Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então, Jerubaal (que é Gideão), levantou-se cedo, assim como todo o povo que estava com ele, e acamparam ao lado da fonte de Harode. O acampamento dos midianitas estava ao norte, no vale, próximo da colina de Moré.
- Jerubaal : Este é outro nome para Gideão. Veja como foi traduzido o nome dele em 6:31.
- acamparam : "eles montaram seu acampamento".
- fonte de Harode...colina de Moré : Estes são os nomes dos lugares. (Veja: translate_names)
- O acampamento dos midianitas estava ao norte : Aqui "Midian" representa o exército midianita. Tradução Alternativa (T.A.): "O exército midianita montou seu acampamento ao norte do exército israelita". (Veja: figs_metonymy)
2 Yahweh disse a Gideão: "Há soldados demais para que Eu te dê a vitória sobre os midianitas; para que Israel não se glorie contra Mim, dizendo: 'Nosso próprio poder nos salvou'. 3 Agora, portanto, proclama aos ouvidos do povo e dize: 'Qualquer um que esteja com medo, qualquer um que trema, volte e saia do monte Gileade'". Então, vinte e duas mil pessoas se foram, e dez mil permaneceram.
- para que Eu te dê a vitória sobre os midianitas : A palavra "vitória" é um substantivo abstrato. T.A.: "para Eu permitir que você derrote os midianitas". (Veja: figs_abstractnouns)
- Nosso próprio poder nos salvou : Aqui, "poder" representa as próprias pessoas. T.A.: "Nós nos salvamos sem a ajuda de Deus". (Veja: figs_metonymy)
- Agora : Isso não significa "neste momento", mas é usado para chamar a atenção para o importante ponto que se segue.
- proclama aos ouvidos do povo : Aqui "ouvidos" se referem à pessoa inteira. T.A.: "proclamar ao povo". (Veja: figos sinédoque)
- Qualquer um que esteja com medo, qualquer um que trema : Ambas as frases têm o mesmo significado. (Veja: figs_parallelism)
- trema : Esta palavra descreve o medo que faz uma pessoa tremer incontrolavelmente. T.A.: "treme de medo".
- deixe ele voltar : Você pode tornar explícito para onde ele irá. T.A.: "deixe-o voltar para sua casa". (Veja: figs_explicit)
- monte Gileade : Este é o nome de uma montanha na região de Gileade. (Veja: translate_names)
- vinte e duas mil : dois mil ** - "22.000" (Veja: translate_numbers)
- dez mil permaneceram : A palavra "pessoas" ou "homens" é compreendida. AT: "10.000 pessoas permaneceram" ou "10.000 homens permaneceram" (Veja: figs_ellipsis)
- dez mil : "10,000" (Veja: translate_numbers)
- Por que Yahweh fez com que os soldados que tivessem medo retornassem? : Yahweh fez com que os soldados que tinham medo retornassem para que Israel, para que não se gloriassem contra Yahweh dizendo: "Nosso próprio poder nos salvou".
4 Yahweh disse a Gideão: "Ainda há pessoas demais. Faze-os descer às águas, e ali Eu diminuirei o número para ti. Se Eu te disser: 'Este irá contigo', ele irá contigo; mas se Eu disser: 'Este não irá contigo', ele não irá".
- e ali Eu diminuirei o número para ti : Aqui "número" representa o exército. O significado completo desta afirmação pode ser explicitado. T.A; "e lá, eu mostrarei quem mandar para casa para que o exército tenha menos homens".(Veja: figs_metonymy e figs_explicit)
- Por que Yahweh falou para Gideão fazer os soldados descerem às águas? : Yahweh queria diminuir o número de soldados, dizendo a Gideão quais iriam com ele.
5 Então, Gideão fez o povo descer às águas, e Yahweh lhe disse: "Separa todos aqueles que lamberem a água, como um cachorro lambe, daqueles que se ajoelharem para beber”. 6 Trezentos homens lamberam, levando a mão à boca. O resto dos homens se ajoelhou para beber a água.
- Gideão trouxe (não tem no Português) : A palavra "trouxe" pode ser traduzida como "tirada" ou "conduzida". (Veja: figs_go)
- lamber : Beber lambendo com a língua.
- Trezentos homens : "300 homens". (Veja: translate_numbers)
- Como Yahweh falou para Gideão separar os soldados? : Yahweh falou para Gideão separar qualquer um que lambesse a água, como um cachorro lambe.
7 Yahweh disse a Gideão: "Com os trezentos homens que lamberam a água, Eu vos resgatarei e vos darei a vitória sobre os midianitas. Todos os outros voltem cada um para o seu lugar". 8 Então, esses que foram escolhidos pegaram suas provisões e suas trombetas. Gideão despediu os demais homens de Israel, cada um para sua tenda, mas manteve os trezentos. Ora, o acampamento dos midianitas estava abaixo dele, no vale.
- trezentos homens : "300 homens". (Veja: translate_numbers)
- Eu vos resgatarei e vos darei a vitória : Aqui "vos" está no plural e se refere a Gideão e aos israelitas. (Veja: figs_you)
- Então, esses que foram escolhidos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então aqueles a quem o Yahweh escolheu". (Veja: figs_activepassive)
- pegaram suas provisões e suas trombetas : Aqui "suas" se refere aos soldados israelitas que estavam deixando o exército.
- Ora : Esta palavra é usada aqui para marcar uma quebra no enredo. Aqui o narrador começa a contar uma nova parte da história.
- Quantos soldados Gideão manteve? : Gideão manteve trezentos soldados e enviou o restante para casa.
9 Na mesma noite, Yahweh lhe disse: "Levanta-te! Ataca o acampamento, porque Eu te darei vitória sobre ele. 10 Mas se estiveres com medo de descer, desce ao acampamento acompanhado de Purá, o teu servo, 11 e escuta o que dizem; e a tua coragem se fortalecerá para atacar o acampamento". Então, Gideão desceu com o seu servo Purá até os postos dos vigias do acampamento.
- Ataca o acampamento, porque Eu te darei vitória sobre ele : Aqui "acampamento" se refere a todo o exército midianita. T.A.: "Ataque os midianitas em seu acampamento, pois Eu vou ajudá-lo a derrotá-los". (Veja: figs_metonymy e figs_abstractnouns)
- com medo de descer : Você pode deixar clara a informação compreendida.T.A.: "com medo de descer para atacar". (Veja: figs_ellipsis)
- Purá : Este é o nome de um homem. (Veja: translate_names
- e a tua coragem se fortalecerá : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e o que você ouve irá encorajá-lo". (Veja: figs_activepassive)
- postos dos vigias : Lugares ao redor da borda de uma área onde os soldados estão para assistir a um exército inimigo.
- Se Gideão estivesse com medo o que fortaleceria sua coragem? : Se Gideão estivesse com medo, foi lhe dito para descer até o acampamento e escutar o que diziam, e sua coragem seria fortalecida para atacar.
12 Os midianitas, os amalequitas, e todo o povo do leste estavam situados ao longo do vale, tão numerosos como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram mais do que se podia contar; em número maior do que os grãos de areia da praia.
- tão numerosos como uma nuvem de gafanhotos : Aqui "nuvem" significa um enxame. O autor fala do exército como se fosse um enxame de gafanhotos para enfatizar quantos soldados havia. (Veja: figs_simile)
- Seus camelos eram mais ... em número do que os grãos da areia na praia : O autor usa uma hipérbole e exagero para enfatizar que havia muitos camelos. (Veja: hipérbole de figos)
- Seus camelos eram mais do que poderiam ser contados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Seus camelos eram mais do que qualquer um poderia contar". (Veja: figs_activepassive)
13 Quando Gideão chegou ali, um homem estava contando seu sonho ao seu companheiro. O homem disse: "Olha! Eu tive um sonho, e vi um pão de cevada rolando pelo acampamento dos midianitas. Veio sobre a tenda e bateu nela com tanta força que ela caiu e virou de cima para baixo, de maneira que ficou estendida na terra". 14 O outro homem disse: "Isto não é outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus lhe entregou a vitória sobre os midianitas e sobre todo o seu exército".
- Isto não é outra coisa senão a espada de Gideão : Aqui "a espada de Gideão" se refere ao ataque do exército de Gideão. T.A.: "O pão de cevada em seu sonho deve ser o exército de Gideão". (Veja: figs_metonymy)
- Deus lhe entregou a vitória sobre os midianitas : Este evento futuro é falado como se fosse um evento passado. Isso enfatiza que isso certamente acontecerá. T.A.: "Deus certamente ajudará os israelitas a derrotar os midianitas". (Veja: figs_pastforfuture)
- Quando um homem estava contando um sonho a seu companheiro, sobre quem seu companheiro disse que era o sonho? : Quando um homem estava contando um sonho a seu companheiro, seu companheiro disse que o sonho era sobre Gideão. Deus estava dando a vitória sobre Midiã e todo seu exército.
15 Quando Gideão ouviu a narração do sonho e sua interpretação, inclinou-se em adoração. Ele voltou ao acampamento de Israel e disse: "Levantai-vos! Yahweh vos deu vitória sobre o exército dos midianitas". 16 Ele dividiu os trezentos homens em três grupos, e deu a todos trombetas e jarras vazias, com tochas dentro de cada jarra.
- trezentos homens : "300 homens". (Veja: translate_numbers
- O que Gideão deu a seus trezentos soldados? : Gideão deu a todos eles tombetas e jarras vazias com tochas dentro de cada jarra.
17 E lhes disse: "Olhai para mim e fazei o que eu fizer. Observai! Quando eu chegar ao limite do acampamento, fazei o que eu fizer. 18 Quando eu tocar a trombeta, tanto a minha como a de todos os que estiverem comigo, tocai as vossas trombetas também, em todos os lados do acampamento, e gritai: 'Por Yahweh e por Gideão!'".
- Por Yahweh e por Gideão! : As palavras "nós lutamos" estão implícitas. T.A.:"Nós lutamos por Yahweh e por Gideão!". (Veja: figs_explicit)
19 Então, Gideão e os cem homens que estavam com ele chegaram ao limite do acampamento, no princípio da vigília da meia-noite. No momento em que os midianitas estavam trocando de guarda, eles tocaram as trombetas e quebraram os jarros que estavam em suas mãos.
- 100 Homems : "100 homens". (Veja: translate_numbers)
- no princípio da vigília da meia-noite : O início do relógio para meia-noite seria por volta das 10 horas da noite.
- Quando os soldados de Gideão tocaram as trombetas e quebraram as jarras que estavam em suas mãos? : No momento em que os Midianitas estavam trocando a guarda, os soldados de Gideão tocaram as trombetas e quebraram as jarras que estavam em suas mãos.
20 As três companhias tocaram as trombetas e quebraram os jarros. Elas seguravam suas tochas na mão esquerda e as trombetas na mão direita para as tocarem. E bradaram: "À espada de Yahweh e de Gideão". 21 Todos ficaram em seus lugares ao redor do acampamento e todo o exército midianita correu. Eles gritavam e fugiam.
- À espada de Yahweh e de Gideão : Aqui "espada" se refere a sua luta. T.A.: "Nós lutamos por Yahweh e por Gideão". (Veja: figs_metonymy)
22 Quando tocaram as trezentas trombetas, Yahweh pôs a espada de cada homem midianita contra os seus companheiros e contra todo o seu próprio exército. O exército fugiu até Bete-Sita, em direção a Zererá, até os limites de Abel-Meolá, perto de Tabate. 23 Os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
- trezentos trombetas : "300 trombetas". (Veja: translate_numbers)
- Yahweh pôs a espada de cada homem midianita contra os seus companheiros : Aqui "espada" se refere ao seu ataque com o uso da espada. T.A.: "Yahweh fez com que todo homem midianita lutasse contra seus companheiros soldados". (Veja: figs_metonymy)
- Bete-Sita...Zererá...Abel-Meolá..Tabate : Estes são os nomes das vilas e cidades. (Veja: translate_names)
- Os homens de Israel de Naftali, Aser e todo o Manassés foram convocados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Gideão chamou os israelitas das tribos de Naftali, Aser e todos de Manassés". (Veja: figs_activepassive)
- Quando os soldados tocaram as trezentas trombetas, o que Yahweh fez? : Quando eles tocaram as trezentas trombetas, Yahweh pôs a espada de todos os midianitas contra os seus companheiros e contra todo o seu próprio exército.
24 Gideão enviou mensageiros por toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: "Descei contra os midianitas e tomai o controle do rio Jordão, até Bete-Bara, para detê-los". Então, todos os homens de Efraim se juntaram e tomaram controle das águas até Bete-Bara, e do rio Jordão. 25 Eles capturaram os dois príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe na rocha de Orebe, e mataram Zeebe no tanque de espremer uvas de Zeebe. Eles perseguiram os midianitas, e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.
- Bete-Bara : Este é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
- e tomaram controle das águas até Bete-Bara, e do rio Jordão : "e assumiram o controle da área do rio Jordão até o sul de Bete-Bara".
- na rocha de Orebe....no tanque de espremer uvas de Zeebe : Os lugares receberam esses nomes depois que os israelitas mataram Orebe e Zeebe lá. (Veja: figs_explicit)
- Orebe ...Zeebe : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- Até onde os homens de Efraim se ajuntaram e tomaram controle das águas? : Os homens de Efraim se ajuntaram e tomaram controle das águas até Bete-Bara e o rio Jordão.