Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Juízes : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Uma convocação veio para os homens de Efraim. Eles passaram por Zafom e disseram para Jefté: "Por que tu guerreaste contra o povo de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Queimaremos a tua casa sobre ti". 2 Jefté lhes disse: "Eu e o meu povo estávamos em grande conflito com os povo de Amom. Quando eu vos chamei, não me livrastes deles.

  • Uma convocação veio para os homens de Efraim : Aqui o substantivo abstrato "convocação" pode ser expressada como um verbo. Tradução Alternativa (T.A.): "Os homens de Efraim foram convocados juntos" ou "Os homens ... de Efraim convocaram juntos seus soldados" (UDB). (Veja: figs_abstractnouns)
  • Zafom : Isso é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
  • passaram ... passaram por : ou "viajou através de ... viagem" ou "viajou por ... viagem".
  • Queimaremos a tua casa sobre ti : Esta expressão idiomática significa queimar a casa com as pessoas dentro dela. T.A.: "Nós vamos queimar sua casa com você ainda dentro dela". (Veja: figs_idiom)
  • Quando eu vos chamei : Aqui a palavra "vos" está no plural e se refere ao povo de Efraim. (Veja: figs_you)
  • não me livrastes : Aqui Jefté está se referindo ao povo de Gileade como ele mesmo. T.A.: "não nos resgatastes". (Veja: figs_synecdoche)
  • O que os homens de Efraim quiseram fazer contra a casa de Jefté porque eles não os chamaram para ir com ele? : Efraim quis queimar a casa de Jefté sobre ele porque ele não os chamou para ir com ele lutar contra o povo de Amon.

3 Quando eu vi que vós não me livraríeis, confiei minha vida em minha própria força e combati o povo de Amom, e Yahweh me deu vitória. Por que viestes lutar contra mim hoje?". 4 Jefté juntou todos os homens de Gileade e lutou contra Efraim. Os homens de Gileade atacaram os homens de Efraim porque eles disseram: "Vós, gileaditas, sois fugitivos em Efraim e Manassés".

  • vós não me livraríeis : A palavra "vós" está no plural e se refere aos homens de Efraim. Jefté está se referindo ao povo de Gileade, incluindo ele mesmo, quando ele diz "me". T.A.: "vós não nos livraríeis". (Veja: figs_you e figs_synecdoche)
  • confiei minha vida em minha própria força : Esta é uma expressão idiomática que significa arriscar a vida e confiar apenas na própria força. Jefté continua se referindo ao povo de Gileade como a si mesmo. T.A.: "Nós arriscamos nossas vidas, contando com nossa própria força". (Veja: figs_idiom e figs_synecdoche)
  • Yahweh me deu vitória : Jefté está se referindo a Yahweh dando aos homens de Gileade a vitória sobre os Amonitas. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. T.A.: "Yahweh nos deu vitória sobre eles." ou "Yahweh nos permitiu derrotá-los na batalha". (Veja: figs_explicit)
  • lutou contra Efraim : A palavra "lutou" se refere a Jefté e todos os homens de guerra de Gileade. T.A.: " Eles lutaram contra Efraim". (See: figs_synecdoche)
  • Por que viestes lutar contra mim : A palavra "vieste" está no plural e se refere aos homens de Efraim. Jefté está se referindo ao povo de Gileade, incluindo a si mesmo, quando diz "mim". T.A.: "Por que você vem lutar contra nós". (Veja: figs_you e figs_synecdoche)
  • Vós, gileaditas, sois fugitivos : Você pode tornar explícito o significado deste insulto. T.A.: "Vocês, Gileaditas, realmente não pertencem a este lugar. Vocês são apenas pessoas que vieram aqui para viver". (Veja: figs_explicit)
  • combati o povo de Amom : Isto significa que eles lutaram contra os Amonitas quando passaram por Amom. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. T.A.: "lutamos contra o povo de Amom quando passamos pela sua região". (Veja: figs_explicit)
  • gileaditas : "povo de Gileade".
  • em Efraim e Manassé : "nas regiões de Efraim e Manassés" ou "na terra de Efraim e Manassés". Aqui "Efraim" e "Manassés" se refere as regiões que são nomeadas após as tribos viverem lá.
  • Por que os homens de Gileade atacaram os homens de Efraim? : Os homens de Gileade atacaram os homens de Efraim porque eles disseram: "Vocês gileaditas são fugitivos em Efraim - em Efraim e Manassés."

5 Os gileaditas tomaram as passagens do Jordão que levavam a Efraim. Quando qualquer um dos sobreviventes de Efraim dizia: "Deixai-me atravessar o rio", os homens de Gileade lhe diziam: "Tu és um efraimita?". Se ele respondesse: "Não", 6 então, eles diriam para ele: "Dize: chibolete". E se ele dissesse: "sibolete", porque não conseguia pronunciar a palavra corretamente, os gileaditas o prenderiam e o matariam nas passagens do Jordão. Quarenta e dois efraimitas foram mortos naquele tempo.

  • a Efraim : "A terra de Efraim".
  • Os gileaditas tomaram : "Os gileaditas controlaram" ou "Os gileaditas ocuparam".
  • passagens : Estes são lugares onde se pode atravessar o rio a pé porque a água é rasa.
  • efraimita : "pessoa da tribo de Efraim".
  • chibolete ... sibolete : Estas palavras não tem significado. Copie estas palavras para seu idioma e certifique-se de que o início das palavras, ou seja, as letras "Sh" e "S" são traduzidas de forma diferente. (Veja: translate_transliterate)
  • pronunciar : "dizer".
  • quarenta e dois mil (Não há no português) : dois mil** - "42.000". (Veja: translate_numbers)
  • Quarenta e dois efraimitas foram mortos : dois mil efraimitas foram mortos** - Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eles mataram quarenta e dois mil efraimitas". (Veja: figs_activepassive)
  • Como os homens de Gileade testavam se um homem era de Efraim? : Eles pediam para ele dizer: "Chibolete". E se ele dissesse, "Sibolete", (porque ele não conseguia pronunciar a palavra corretamente), os gileaditas o prenderiam e o matariam nas passagens do Jordão.

7 Jefté serviu como juiz sobre Israel por seis anos. Então, Jefté, o gileadita, morreu, e foi enterrado em uma das cidades de Gileade.

  • Jefté, o gileadita, morreu, e foi enterrado : Isto pode ser dito na voz ativa: T.A.: "Jefté, o gileadita, morreu e o enterraram". (Veja: figs_activepassive)

8 Depois dele, Ibsã, de Belém, serviu como juiz sobre Israel. 9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Estas foram dadas em casamento a outros homens de fora; e também de fora trouxe trinta mulheres para os seus filhos. Ele julgou Israel por sete anos.

  • Ibsã, de Belém : Isso é o nome de um homem de Belém. (veja: translate_names)
  • Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Estas foram dadas em casamento : Aqui "foram dadas ... em casamento" é uma expressão idiomática que significa que ele permitiu que suas filhas se casassem. T.A.: "Ele teve trinta filhas e arranjou um casamento para cada uma delas". (Veja: figs_idiom)
  • e também de fora trouxe trinta mulheres para os seus filhos : A expressão idiomática "de fora trouxe" significa que ele tinha mulheres de outras tribos para se casar com seus filhos. T.A.: "ele arranjou para trinta filhas de outros homens de fora de sua tribo para se casarem com seus filhos". (See: figs_idiom)

10 Ibsã morreu e foi enterrado em Belém. 11 Depois dele, Elom, o zebulonita, serviu como juiz sobre Israel. Ele julgou Israel por dez anos. 12 Elom, o zebulonita, morreu e foi enterrado em Aijalom, na terra de Zebulom.

  • foi enterrado em Belém : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles o enterraram em Belém". (Veja: figs_activepassive)
  • Elom : Isso é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • zebulonita : Alguém da tribo de Zebulom.
  • Aijalom : Traduza o nome deste lugar da mesma forma que foi traduzido em 1:34.
  • foi enterrado em Aijalom : Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "eles o enterraram em Aijalom". (Veja:figs_activepassive)

13 Depois dele, Abdom, filho de Hilel, o piratonita, serviu como juiz sobre Israel. 14 Ele teve quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Ele julgou Israel por oito anos. 15 Abdom, filho de Hilel, o piratonita, morreu, e foi enterrado em Piratom, na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

  • Abdom ... Hilel : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • piratonita ... Piratom : Piratom é o nome de um lugar, quem é deste lugar é chamado de piratonita. (Veja: translate_names)
  • montavam setenta jumentos : Estes homens tinha setenta jumentos que eles montavam. Aqui a palavra "montavam" é usada em vez de "possuiam". T.A.: "Eles possuiam setenta jumentos". (Veja: figs_metonymy)
  • quarenta filhos ... trinta netos ... setenta jumentos : "40 filhos ... 30 netos ... 70 jumentos". (Veja: translate_numbers)

A A A

Juízes : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse