Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Juízes : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Ora, os homens de Israel haviam feito uma promessa em Mispá: "Nenhum de nós dará sua filha para casar-se com um benjamita". 2 Então, o povo foi para Betel e ficou ali sentado diante de Deus até o anoitecer e, com altas vozes, choraram amargamente. 3 Eles clamaram: "Por que, Yahweh, Deus de Israel, isto aconteceu a Israel, que uma de nossas tribos esteja faltando hoje?".

  • Ora, os homens de Israel haviam feito uma promessa....casar-se com um benjamita : Esta informação de fundo informa o leitor sobre a promessa que os israelitas fizeram antes da batalha com os benjamitas. (Veja: writing_background)
  • benjamita : Este é o nome dos descendentes de Benjamim. Veja como foi traduzido isso em 3:15.
  • Por que, Yahweh, Deus de Israel, isto aconteceu a Israel, que uma de nossas tribos esteja faltando hoje? : O povo de Israel usou essa pergunta retórica para expressar sua profunda tristeza. Esta questão pode ser traduzida como uma declaração. Tradução Alternativa (T.A.): "Oh Yahweh, estamos tão tristes que uma das tribos de Israel foi completamente destruída". (Veja: figs_rquestion)
  • Por que os homens de Israel se preocuparam que uma das tribos poderia está faltando? : Os homens de Israel se preocuparam que uma das tribos poderia está faltando porque eles tinha prometido não dar suas filhas para se casarem com um benjamita.

4 No dia seguinte, o povo levantou-se cedo, construiu ali um altar, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas. 5 O povo de Israel disse: "Qual de todas as tribos de Israel não subiu para a assembleia de Yahweh?". Pois eles haviam feito uma promessa importante a respeito de quem deixasse de se reunir perante Yahweh, em Mispá. Eles haviam dito: "Ele certamente será condenado à morte".

  • O povo de Israel disse: "Qual de todas as tribos de Israel não subiu para a assembleia de Yahweh? : As pessoas estão se referindo à assembléia dos israelitas em Mispá antes de atacarem os benjamitas.
  • Pois eles haviam feito uma promessa importante a respeito de quem deixasse de se reunir perante Yahweh, em Mispá. Eles haviam dito: "Ele certamente será condenado à morte" : Esta é uma informação de fundo para explicar ao leitor a promessa que os israelitas haviam feito em Mispá antes de atacarem os benjamitas. (Veja: writing_background)
  • Ele certamente será condenado à morte : Aqui "Ele" se refere a qualquer um que não tenha ido a Mispá. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Nós certamente vamos matar essa pessoa". (Veja: figs_activepassive)
  • Quem certamente seria colocado a morte? : Qualquer um que não subisse a Yahweh em Mispá certamente seria colocado a morte.

6 O povo de Israel teve compaixão de seu irmão Benjamim. Eles disseram: "Hoje uma tribo foi cortada de Israel. 7 Quem dará esposas para aqueles que sobraram, sendo que nós fizemos uma promessa a Yahweh de que não permitiríamos que nenhum deles se casasse com nossas filhas?".

  • seu irmão Benjamim : Aqui "seu irmão Benjamim" se refere aos descendentes sobreviventes de Benjamim. T.A.: "os benjamitas sobreviventes". (Veja: figs_synecdoche)
  • uma tribo foi cortada de Israel : A destruição da tribo de Benjamim é dita como se tivesse sido cortada de Israel por uma faca. T.A.: "uma tribo foi removida". Isso foi um exagero porque 600 homens ainda restavam. No entanto, as mulheres de Benjamin foram mortas, então o futuro da tribo estava em questão. (Veja: figs_metaphor e figs_hyperbole)
  • Quem dará esposas para aqueles que sobraram, sendo que nós fizemos uma promessa a Yahweh de que não permitiríamos que nenhum deles se casasse com nossas filhas? : Os israelitas queriam dar esposas aos poucos benjamitas sobreviventes, mas sua promessa em Mispá os impediu de fazer isso.

8 E disseram: "Qual das tribos de Israel não subiu até Yahweh, em Mispá?". Foi descoberto que ninguém de Jabes-Gileade havia ido para a assembleia. 9 Pois quando o povo foi posto de forma ordenada, viram que nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava lá. 10 A assembleia mandou doze mil dos homens mais valentes com instruções para irem atacar os habitantes de Jabes-Gileade e matá-los, até mesmo as mulheres e as crianças.

  • Jabes-Gileade : Este é nome de uma cidade. Veja:translate_names)
  • o povo foi posto de forma ordenada : "pessoas que foram reunidas em Mispá foram contadas".
  • nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava lá : Isso se refere à assembléia anterior em Mispá. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. T.A.: "nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade esteve presente em Mispá". (Veja: figs_explicit)
  • doze mil : "12.000". (Veja:translate_numbers)
  • e matá-los, até mesmo as mulheres e as crianças : O próximo verso irá adicionar uma exceção a esta instrução geral.
  • Que tribo de Israel não subiu a Yahweh em Mispá? : Jabes-Gileade não apareceu para Yahweh em Mispá.

11 Fazei isto: “Vós matareis todo homem e toda mulher que já dormiu com um homem". 12 Os homens acharam entre os que moravam em Jabes-Gileade quatrocentas moças que nunca tinham dormido com um homem e as levaram para o acampamento em Siló, em Canaã.

  • Jabes-Gileade : Este é o nome de uma cidade. Veja como foi traduzido isso em 21: 8.
  • dormiu com um homem : Este é um eufemismo para relações sexuais. (Veja: figs_euphemism)
  • quatrocentas moças : "400 moças". ( Veja:translate_numbers)
  • Quem os homens levaram de Jabes-Gileade? : Os homens levaram quatrocentas jovens mulheres que nunca tinham dormido com um homem que moravam em Jabes-Gileade.

13 A assembleia inteira enviou uma mensagem ao povo de Benjamim, que estava na rocha de Rimom: que lhes estavam oferecendo paz. 14 Então, os benjamitas retornaram naquela hora e receberam as mulheres de Jabes-Gileade. Mas não havia mulheres suficientes para todos eles. 15 O povo teve pena do que havia acontecido com Benjamim, porque Yahweh fez uma divisão entre as tribos de Israel.

  • estavam oferecendo paz : O substantivo abstrato "paz" pode ser declarado como uma ação. T.A.: "queria fazer as pazes com eles". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Jabes-Gileade : Este é o nome de uma cidade. Veja como foi traduzido isso em 21: 8.
  • não havia mulheres suficientes para todos eles : Havia seiscentos homens benjamitas e quatrocentas mulheres de Jabes-Gileade.
  • fez uma divisão entre as tribos de Israel : "fez com que as tribos de Israel não fossem unificadas".
  • Qual era o problema quando os benjamitas retornaram naquela hora e foi a eles entregues as mulheres de Jabes-Gileade? : Quando os benjamitas retornaram naquela hora e entregaram as mulheres de Jabes-Gileade, não tinha mulheres para todos eles.

16 Então os líderes da assembleia disseram: "Como nós arranjaremos esposas para os benjamitas que restaram, já que as mulheres de Benjamim foram mortas?". 17 Disseram: "Deve haver herdeiros para os sobreviventes de Benjamim, para que uma tribo de Israel não seja destruída.

  • benjamitas : Isso se refere aos descendentes de Benjamim. Veja como você traduziu isso em 3:15.
  • mulheres de Benjamim foram mortas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "nós matamos todas as mulheres benjamitas". (Veja: figs_activepassive)
  • Deve haver herdeiros...de Israel não seja destruída : Os israelitas estão exagerando. Eles já haviam dado esposas a quatrocentos dos benjamitas, de modo que a tribo não seria completamente destruída. (Veja: figs_hyperbole)

18 Nós não podemos lhes dar nossas filhas como esposas, pois o povo de Israel fez uma promessa: 'Maldito seja qualquer um que der uma esposa a Benjamim”. 19 Então disseram: "Vós sabeis que todo ano se realiza uma festa para Yahweh, em Siló (que é ao norte de Betel, a leste da estrada que sobe de Betel para Siquém, ao sul de Lebona)".

  • uma esposa a Benjamim : Aqui Benjamin se refere aos descendentes masculinos de Benjamim. T.A.: "uma esposa para os homens de Benjamin". (Veja: figs_synecdoche)
  • que é ao norte de Betel, a leste da estrada que sobe de Betel para Siquém, ao sul de Lebona : Esta é uma informação de fundo para explicar ao leitor onde a cidade de Siló está localizada. (Veja: writing_background)
  • Lebona : Este é o nome de uma cidade. (Veja:translate_names)
  • Onde estava Siló? : Siló estava ao norte de Betel, ao leste da estrada que sobe de Betel para Siquém, e ao sul de Lebona.

20 Eles instruíram os homens de Benjamim, dizendo: "Ide, escondei-vos e esperai nas vinhas. 21 Prestai atenção para o tempo em que as moças de Siló sairão para dançar. Então, correi para fora das vinhas e cada um de vós devereis tomar uma esposa das moças de Siló. Depois, voltai para a terra de Benjamim”.

  • e cada um de vós devereis tomar uma esposa ...voltai para a terra de Benjamim : Entendia-se que os benjamitas levariam essas mulheres de volta a sua terra com elas. O significado completo desta afirmação pode ser explicitado. T.A.: "cada um de vocês deve aproveitar uma das meninas de Siló, e depois levá-la de volta com você para a terra de Benjamin para se tornar sua esposa". (Veja: figs_explicit)
  • Quando os benjamitas correram para fora das vinicolas e tomaram uma esposa das meninas de Siló? : Quando as meninas de Siló foram dançar, cada um deles correram para fora das vinicolas e tomaram uma esposa das meninas de Siló.

22 Quando seus pais ou seus irmãos vierem para protestar a nós, diremos a eles: 'Tende piedade deles por nós! Deixai que elas fiquem, pois não conseguimos esposas para cada um deles durante a guerra. E vós sois inocentes, pois não fostes vós que destes as vossas filhas para eles’”.

  • Tende piedade deles por nós! : O substantivo abstrato "piedade" pode ser declarado como uma ação. T.A.: "Aja com bondade para conosco e para com os homens de Benjamim". (Veja: figs_abstractnouns)
  • pois não conseguimos esposas para cada um deles durante a guerra : O significado completo desta afirmação pode ser explicitado. T.A.: "porque nós não conseguimos esposas para cada um deles durante a guerra com Jabes-Gileade". (Veja: figs_explicit)
  • vós sois inocentes...destes as vossas filhas para eles : Isso se refere aos homens de Siló. Eles não deram voluntariamente suas filhas aos benjamitas e, portanto, não quebraram sua promessa de não fazer isso.
  • Que desculpa os homens de Israel deram aos homens de Siló sobre as meninas? : Os homens de Israel pediriam aos homens de Siló que deixassem as meninas permanecerem porque nem todos os benjamitas receberam esposas após a guerra.

23 Os benjamitas assim fizeram. Dentre as moças que estavam dançando, eles tomaram o número de mulheres que precisavam e as levaram para serem suas esposas. Eles foram e voltaram para o lugar de sua herança. E reconstruíram as cidades e moraram nelas. 24 Então, o povo de Israel deixou aquele lugar e foi para casa, cada um para sua tribo e clã, e cada um para sua própria herança.

  • o número de mulheres que precisavam : Isso se refere a uma esposa para cada um dos duzentos homens benjamitas que não receberam esposas de Jabes Gileade. (Veja: 21:13).

25 Naqueles dias, não havia rei em Israel. Todos faziam o que achavam certo aos seus próprios olhos.

  • não havia rei em Israel : "Israel ainda não teve um rei".
  • achavam certo aos seus próprios olhos : Aqui "olhos" representa os pensamentos ou opiniões de uma pessoa. T.A.: "o que ele considerou certo". (Veja: figs_metonymy)
  • Como todo mundo viveu? : Todo mundo fazia o que era certo em sua própria visão.

A A A

Juízes : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse