Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Juízes : 15

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Depois de alguns dias, durante o tempo da colheita de trigo, Sansão pegou um cabrito e foi visitar sua esposa. Ele disse para si mesmo: "Eu irei ao quarto da minha esposa". Mas o pai dela não lhe permitiu entrar. 2 O pai dela disse: "Eu realmente pensei que tu a odiavas, então, entreguei-a ao teu amigo. Sua irmã mais nova é mais bonita do que ela, não achas? Toma-a em seu lugar".

  • Ele disse para si mesmo : Isso se refere ao pensamento. T.A.: "Ele pensou consigo mesmo". (Veja: figs_idiom)
  • Eu irei ao quarto da minha esposa : Sansão pretendia dormir com sua esposa. Isso pode ser dito claramente.T.A.: "Eu vou para o quarto da minha esposa, então podemos dormir juntos". (Veja: figs_explicit)
  • não lhe permitiu entrar : Pode ser útil adicionar as palavras ausentes.T.A.: "não permitiria que ele entrasse em seu quarto".(Veja: figs_ellipsis)
  • entreguei-a ao teu amigo : Isso significa que ele deu a ela para ser a esposa de seu amigo. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "então eu dei a ela para se casar com seu amigo". (Veja: figs_explicit)
  • não achas? : Ele faz esta pergunta para implicar que Sansão deve concordar com ele. Esta questão pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Eu espero que você concorde." (Veja: figs_rquestion)
  • Toma-a em seu lugar : Ele está sugerindo que Sansão a tome como sua esposa. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "Leve-a para ser sua esposa". (Veja: figs_explicit)
  • Quando Sansão foi visitar sua esposa, por que o pai dela não permitiu ele entrar ? : O pai pensou que Sansão odiava sua esposa, então o pai deu ela ao amigo de Sansão.

3 Sansão disse-lhe: "Desta vez, serei inocente se fizer algum mal aos filisteus". 4 Sansão foi e pegou trezentas raposas e as amarrou juntas pelas caudas, em pares. Então, pegou tochas e prendeu-as no meio de cada par de caudas.

  • serei inocente se fizer algum mal aos filisteu : Sansão pensa que ele será inocente se atacar os filisteus porque eles o prejudicaram. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "Eu serei inocente se machucar os filisteus porque eles me enganaram". (Veja: figs_explicit)
  • trezentas raposas : "300 raposas". (Veja: translate_numbers)
  • raposas : As raposas são animais como cães que possuem longas caudas e que comem aves de reprodução e outros pequenos animais.
  • em pares : um par são dois de qualquer coisa, como duas raposas ou duas caudas.
  • cauda a cauda : "por suas caudas".
  • tochas : Uma tocha é um pedaço de madeira com algo inflamável preso a uma extremidade; uma tocha é freqüentemente usada para acender outras coisas ou para ser levada para a luz.
  • Como Sansão tentou se tornar inocente em relação aos filisteus quando ele os machucou? : Sansão tentou se tornar inocente em relação aos filisteus quando ele os machucou pegando trezentas raposas, prendeu tochas nelas e deixando elas irem a plantação dos filisteus.

5 Quando ele pôs fogo nas tochas, soltou as raposas dentro da plantação dos filisteus e elas colocaram fogo tanto nos feixes de grãos quanto nos cereais que havia no campo. As vinhas e os olivais também foram queimados. 6 Os filisteus perguntaram: "Quem fez isso?". Disseram-lhes: "Sansão, o genro do timnita, fez isso porque ele tomou a esposa de Sansão e a deu ao seu amigo". Então, os filisteus foram e a queimaram com o seu pai.

  • feixes de grãos : grão que ainda está crescendo em seu talo no campo.
  • grãos quanto nos cereais : os talos de grãos coletados em pilhas depois de ter sido colhido.
  • campos (pomares) : Um pomar é um lugar onde as árvores frutíferas são cultivadas.
  • o genro do timnita : genro ** - O marido da filha de um homem é um "genro".
  • timnita : Esta é uma pessoa de timnita. (Veja: translate_names)
  • tomou a esposa de Sansão e a deu ao seu amigo : O pai da mulher de Sansão deu-a em casamento ao amigo de Sansão. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "tomou a esposa de Sansão e permitiu que ela se casasse com o amigo de Sansão". (Veja: figs_explicit)
  • queimaram : A frase "queimaram" significa queimar algo completamente. Se uma pessoa é "queimada", isso significa que a pessoa é queimada até a morte. (Veja: figs_idiom)
  • Quando os filisteus souberam que Sansão havia queimado seus campos, o que eles fizeram? : Quando os filisteu souberam que Sansão havia queimado seus campos, eles queimaram sua esposa e ao pai dela.

7 Sansão disse-lhes: "Se é isso o que vós fazeis, eu terei a minha vingança contra vós e depois de feita, pararei”. 8 Ele os atacou e cortou-lhes em pedaços, quadril e coxa, com uma grande matança. Depois, desceu e foi habitar em uma caverna na rocha de Etã.

  • disse-lhes : "disse aos filisteus".
  • Se é isso o que vós fazeis : "Porque você fez isso".
  • Ele os atacou e cortou-lhes em pedaços, quadril e coxa : Aqui "quadril e coxa" se refere a todo o corpo. Esta é uma descrição gráfica de como Sansão matou os filisteus. T.A.: "Ele cortou seus corpos em pedaços". (Veja: figs_synecdoche)
  • Depois, desceu : Aqui a frase "desceu" provavelmente não significa que ele mudou de altitude, mas sim, é uma maneira de descrever alguém indo para outro lugar. T.A.: "ele foi". (Veja: figs_idiom)
  • caverna : Uma abertura em uma colina ou montanha.
  • cliff (penhasco) : Uma colina alta e rochosa ou montanha.
  • Etã : Este é o nome do país das colinas rochosas perto de Jerusalém. (Veja: translate_names)
  • Por que Sansão cortou os filisteus em pedaços, quadril e coxa, com um bom sacrifício? : Sansão cortou os filisteus em pedaços, quadril e coxa, com um bom sacrifício para ter sua vingança pelo assassinato de sua esposa e o pai dela.

9 Então, os filisteus subiram e prepararam-se para a batalha em Judá e posicionaram o seu exército em Leí. 10 Os homens de Judá disseram: "Por que viestes nos atacar?". Eles responderam: "Estamos atacando para capturar Sansão e fazermos a ele o que ele fez conosco".

  • os filisteus subiram... em Judá : A frase "subiu" é usada aqui porque os filisteus foram para Judá, que é maior em elevação do que de onde eles viajaram.
  • prepararam-se para a batalha : "organizaram-se para a batalha".
  • Leí : Este é o nome de uma cidade em Judá. (Veja: translate_names)
  • fazermos a ele o que ele fez conosco : Os filisteus estão comparando como eles querem matar Sansão e como ele matou muitos filisteus. T.A.: "matá-lo como ele matou muitos do nosso povo". (Veja: figs_explicit e figs_simile)
  • Por que os filisteus vieram atacar Judá? : Os filisteus vieram atacar Judá e então eles poderiam capturar Sansão, e então eles poderiam fazer a ele o que Sansão fez a eles.

11 Então, três mil homens de Judá desceram à caverna na rocha de Etã e disseram a Sansão: "Tu não sabes que os filisteus dominam sobre nós? O que é isso que fizeste conosco?". Sansão respondeu-lhes: "Eles fizeram comigo e então eu fiz com eles".

  • três mil homens de Judá : "3.000 homens de Judá". (Veja: translate_numbers)
  • caverna na rocha de Etã : Traduza esta frase da mesma maneira que foi traduzido em 15: 7.
  • Tu não sabes que os filisteus dominam sobre nós? O que é isso que fizeste conosco? : Os homens de Judá perguntam a Sansão estas perguntas para repreendê-lo. Essas perguntas podem ser escritas como instruções.T.A.: "Você sabe que os filisteus são governantes sobre nós, mas você age como eles não são. O que você fez nos causou grande dano". (Veja: figs_rquestion)
  • Eles fizeram comigo e então eu fiz com eles : Sansão está se referindo a como eles mataram sua esposa e como ele os matou em vingança. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "Eles mataram minha esposa, então eu os matei". (Veja: figs_explicit)

12 Disseram a Sansão: "Viemos aqui para te amarrar e te entregar nas mãos dos filisteus". Sansão disse-lhes: "Jurai-me que vós não me matareis". 13 Responderam-lhe: "Só iremos amarrar-te com cordas e te entregar a eles. Prometemos que não te mataremos". Então, amarraram-no com duas cordas novas e o tiraram da rocha.

  • nas mãos dos filisteus : Aqui "mãos" se refere ao poder. T.A.: "o controle do filisteu". (Veja: figs_metonymy)
  • amarrar-te : Isso significa fazer com que alguém esteja sob o controle de outra pessoa. T.A.: "te dê aos filisteus". (Veja: figs_idiom)
  • tiraram da rocha : Isso se refere à caverna no penhasco de Etã, onde Sansão foi em 15: 7. Aqui as palavras "acima de" significam que eles o trouxeram da caverna. T.A.: "longe da caverna na grande rocha". (Veja: figs_explicit e figs_idiom)
  • Quando os homens de Judá vieram para amarrar Sansão, o que ele os fez prometer? : Quando os homens de Judá vieram para amarrar Sansão, ele os fez prometer que eles mesmo não iriam matá-lo.

14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus vieram gritando assim que o encontraram. Mas o Espírito de Yahweh veio sobre ele de tal maneira que as cordas em seus braços tornaram-se como linho queimado e caíram de suas mãos.

  • Quando Sansão chegou : Sansão não estava viajando sozinho, ele estava sendo liderado pelos homens que o amarraram com cordas. T.A.: "Quando eles vieram". (Veja: figs_explicit)
  • Leí : Este é o nome de uma cidade em Judá. Veja como foi traduzido em 15: 9.
  • veio sobre ele de tal maneira : A frase "veio" significa que o Espírito de Yahweh influenciou Sansão. Neste caso, ele o fez muito forte.T.A.: "fez Sansão muito forte".(Veja: figs_idiom)
  • as cordas em seus braços tornaram-se como linho queimado : Samson facilmente quebrou as cordas que prendiam suas mãos. O autor descreve como ele quebrou facilmente as cordas dizendo que era como se elas tivessem se tornado linho queimado. T.A.: "Ele quebrou as cordas em seus braços tão facilmente como se fossem hastes de linho queimado". (UDB) (Veja: figs_simile)
  • linho : Fibras da planta de linho usada para fazer fios e tecidos.

15 Sansão encontrou uma queixada de jumento ainda fresca e, apanhando-a, matou com ela mil homens. 16 E disse: "Com a queixada de um jumento, montões sobre montões; com a queixada de um jumento matei mil homens".

  • uma queixada de jumento : Isso significa que o burro morreu muito recentemente e seus ossos ainda não tinham começado a se decompor. Uma queixada é o osso no qual as fileiras inferiores de dentes são colocadas.
  • mil homens : "1.000 homens". (Veja: translate_numbers)
  • a queixada de um jumento : "mandíbula de burro".
  • montões sobre montões : Esta frase descreve quantas pessoas Sansão matou. Havia corpos suficientes para fazer grandes pilhas de corpos. T.A.: "Eu fiz montes de cadáveres". (Veja: figs_explicit)
  • Com o que Sansão matou mil homens? : Sansão matou mil homens com uma fresca mandíbula de jumento.

17 Quando Sansão terminou de falar, lançou fora a queixada e chamou o lugar de Ramate-Leí. 18 Ele estava com muita sede e clamou a Yahweh, dizendo: "Tu deste esta grande vitória ao teu servo. Todavia, agora eu morrerei de sede e cairei nas mãos desses incircuncisos?".

  • Ramate-Leí : Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
  • estava com muita sede : "precisava de água para beber".
  • Todavia, agora eu morrerei de sede e cairei : Possíveis interpretações: 1) Sansão está com tanta sede que poderia literalmente morrer. T.A.: "Mas agora eu vou morrer de sede e meu corpo vai cair" 2) Sansão exagera como ele está com sede, perguntando se ele vai morrer de sede. T.A.: "Mas agora você vai me permitir ficar tão fraco com a minha sede que eu caio". (Veja: figs_hyperbole)
  • morrerei de sede : Isso significa morrer porque você não bebeu o suficiente e, portanto, você não tem água suficiente em seu corpo. (Veja: figs_idiom)
  • e cairei nas mãos desses incircuncisos : A frase "cair nas mãos" significa ser capturada. "Aqueles que são incircuncisos" se referem aos filisteus e com a palavra "incircuncisos" enfatizando que eles não adoram a Yahweh. T.A.: "ser capturado por aqueles filisteus ateus". (Veja: figs_idiom)
  • Após Sansão matar mil homens com uma fresca mandíbula de jumento, como ele pensou que iria morrer ? : Após Sansão matar mil homens com uma fresca mandíbula de jumento, ele pensou que iria morrer de sede.

19 E Deus abriu uma fonte em um lugar que fica em Leí, e saiu água. Quando ele bebeu, sua força retornou e ele reviveu. Então, ele chamou aquele lugar de En-Hacoré e está em Leí até hoje. 20 Sansão julgou Israel nos dias dos filisteus durante vinte anos.

  • abriu uma fonte em um lugar : "abriu um buraco no chão" ou "abriu o lugar baixo". Isto se refere a uma área baixa de terra onde o Senhor causou o surgimento de uma fonte de água.
  • Leí : Traduzir isso o mesmo que foi traduzido em 15: 9
  • sua força retornou e ele reviveu : Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Sansão tornou-se forte novamente. Essas duas declarações podem ser combinadas. T.A.: "ele tornou-se forte novamente" ou "ele foi ressuscitado". (Veja: figs_parallelism)
  • En-Hacoré : Este é o nome de uma fonte de água. O nome significa "primavera daquele que rezou". (Veja: translate_names)
  • e está em Leí até hoje. : Isso significa que a primavera não secou, mas permaneceu. A frase "até hoje" se refere ao tempo "presente". T.A.: "a primavera ainda pode ser encontrada em Leí, ainda hoje". (UDB) (ver: figs_idiom)
  • nos dias dos filisteus : Isso se refere ao período de tempo que os filisteus controlavam a terra de Israel. T.A.: "durante o tempo que os filisteus controlavam Israel". (Veja: figs_explicit)
  • durante vinte anos : "por 20 anos".(Veja: translate_numbers)
  • Como Sansão conseguiu água? : Deus abriu uma fenda em um lugar de Leí e saiu água.

A A A

Juízes : 15

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse