Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Juízes : 6

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 O povo de Israel fez o que era mau aos olhos de Yahweh, e Ele os entregou nas mãos dos midianitas por sete anos. 2 O poder dos midianitas oprimiu Israel. Por causa deles, o povo de Israel fez abrigos para si nas covas das colinas, nas cavernas e nas fortalezas.

  • o que era mau ao olhos de Yahweh : Nesse contexto "aos olhos de Yahweh" significa o que Yahweh considera ou pensa sobre algo. Veja como foi traduzido em 2:11. (Veja: figs_metonymy)
  • nas mãos dos midianitas : Nesse contexto "Midianitas" significa o povo de Midiã. Também, "mãos" significa domínio. Tradução Alternativa (T.A.): "domínio do povo de Midiã" ou "domínio dos midianitas" .(Veja: figs_metonymy)
  • O poder dos midianitas oprimiu Israel : Nesse contexto "o poder dos midianitas" refere-se ao povo de Midiã. T.A.: "O povo de Midiã era mais poderoso do que o povo de Israel e eles o oprimiam". (Veja: figs_metonymy)
  • covas das colinas : Lugares nas falésias que proviam abrigo.
  • O que o povo de Israel fez por causa de Midiã? : Por causa de Midiã, o povo de Israel fez abrigos para si nas covas das colinas, nas cavernas e nas fortalezas.

3 Acontecia que, toda vez que os israelitas faziam o seu plantio, os midianitas, os amalequitas e o povo do leste atacavam os israelitas. 4 Eles acampavam seus exércitos na terra e destruíam as plantações até Gaza. Não deixavam nenhuma comida em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.

  • Eles acampavam seus exércitos : " O exército montava acampamento" ou "O exército montava suas tendas".
  • O que aconteceu no momento em que os israelistas faziam o seu plantio? : No momento em que os israelistas faziam o seu plantio, os midianitas, os amalequitas e o povo do leste os atacavam.

5 Esses inimigos, com seus rebanhos e tendas, vinham como enxame de gafanhotos, e era impossível contar, tanto as pessoas como os seus camelos. Eles invadiam a terra para destruí-la. 6 Midiã enfraqueceu os israelitas tão severamente que o povo de Israel clamou a Yahweh.

  • Esses inimigos, com seus rebanhos e tendas, vinham : O território de Midiã ficava ao sul do território de Israel, próximo ao Mar Vermelho. Era comum o uso do termo "subiam" quando se falava á respeito da viagem de Midiã a Israel. T.A.: Quando os Midianitas traziam seus rebanhos e tendas ao território de Israel".
  • vinham como enxame de gafanhotos : Os midianitas eram comparados a um enxame de gafanhotos porque vinham com um grande número de pessoas e seus rebanhos comiam tudo o que crescia. (Veja: figs_simile)
  • era impossível contar : Isso é um exagero, uma hipérbole, para demonstrar que era uma quantidade muito grande. (Veja: figs_hyperbole))
  • Midiã enfraqueceu : Nesse contexto, " Midiã" representa os midianitas.(Veja: figs_metonymy))
  • clamou a Yahweh : É uma expressão idiomática. T.A.: "oravam á Yahweh pedindo por ajuda." (Veja:figs_idiom)
  • Quantos midianitas e amalequitas invadiam a terra? : Era impossível contá-los.

7 Quando os israelitas clamaram a Yahweh por causa de Midiã, 8 Yahweh enviou-lhes um profeta que disse: "Isto é o que Yahweh, o Deus de Israel, diz: 'Eu vos trouxe do Egito; vos livrei da casa da escravidão.

  • clamaram a Yahweh : É uma expressão idiomática. T.A.: "oravam á Yahweh pedindo por ajuda". (Veja:figs_idiom)
  • por causa de Midiã : Nesse contexto, "Midiã" significa o povo de Midiã. T.A.: "por causa dos midianitas". (Veja: figs_metonymy)
  • Eu vos trouxe do Egito : "Eu os tirei do Egito".
  • casa da escravidão : Moisés fala do Egito como a casa aonde o povo foi feito escravo. T.A.: "o lugar onde vocês eram escravos". (Veja: figs_metaphor)

9 Eu vos resgatei das mãos dos egípcios e das mãos de todos os que vos oprimiam. Eu os expulsei diante de vós, e vos dei a terra deles'. 10 Eu vos disse: 'Eu sou Yahweh, vosso Deus. Eu vos ordenei não adorardes os deuses dos amorreus, em cuja terra vós habitais. Mas não obedecestes à Minha voz'".

  • das mãos : Nessa frase "mãos" significa poder ou controle. ( Veja: figs_metonymy)
  • obedecestes à Minha voz : Nesse contexto, "Minha voz" significa as ordens de Yahweh. T.A.: "obedeceram minhas ordens". ou "me obedeceram". (Veja: figs_metonymy)
  • Na terra de quem o povo de Israel habitava? : Eles habitavam na terrra dos amorreus.

11 Então, o Anjo de Yahweh veio e se sentou debaixo de um carvalho em Ofra, que pertencia a Joás, o abiezrita. Gideão, filho de Joás, estava separando os grãos dos feixes de trigo, batendo-os no chão, no tanque de espremer uvas, para escondê-los dos midianitas. 12 O Anjo de Yahweh apareceu a ele e disse-lhe: "Yahweh está contigo, forte guerreiro!".

  • Então : Essa palavra é usada para marcar um intervalo de tempo na história. Aqui o narrador começa a contar uma nova parte da história.
  • o Anjo de Yahweh : Em 6:11- 24 Yahweh aparece para Gideão em forma de anjo. T.A.: "Yahweh, que apareceu em forma de anjo" ou "Yahweh".
  • Ofra : É o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
  • abiezrita : O povo nomeado pelo seu ancestral Abiezer. (Veja: translate_names)
  • separando os grãos dos feixes de trigo, batendo-os no chão : Esse é um processo chamado "debulha". Gideão estava batendo o trigo no chão para separar o grão de trigo do resto da planta do trigo.
  • apareceu a ele : "veio até ele".
  • Por que Gideão estava separando os grãos dos feixes de trigo, batendo-os no chão, no tanque de espremer uvas? : Gideão estava separando os grãos dos feixes de trigo, batendo-os no chão, no tanque de espremer uvas, para escondê-los dos midianitas.

13 Gideão disse-Lhe: "Ó, meu Mestre, se Yahweh está conosco, por que tudo isto nos aconteceu? Onde estão todas as Suas grandes maravilhas que nossos pais nos contaram quando disseram: 'Não foi Yahweh que nos tirou do Egito?'. Mas agora Yahweh nos abandonou e nos entregou nas mãos de Midiã".

  • meu Mestre : Gideão usa a palavra "mestre" como uma maneira educada de cumprimentar um estranho. Ele não percebe que está falando com Yahweh em forma de anjo ou homem.
  • Onde estão todas as Suas grandes maravilhas que nossos pais nos contaram quando disseram: 'Não foi Yahweh que nos tirou do Egito? : Gideão faz uma pergunta para confrontar a afirmação do estranho de que Yahweh era com ele. Também, isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: " Nós não vimos nenhuma obra maravilhosa como as que os nossos pais nos contaram que viram quando Yahweh os tirou do Egito". (Veja: figs_rquestion e figs_quotations)
  • nos entregou nas mãos de Midiã : Na frase "nos entregou" significa que Yahweh permitiu que os israelitas fossem derrotados. T.A.: "permitiu que os midianitas os derrotasse". (Veja: figs_idiom)
  • nos entregou nas mãos : Aqui "mãos" significa poder ou controle. (Veja: figs_metonymy)
  • de Midiã : Aqui "Midiã" significa o povo de Midiã. T.A.: dos midianitas". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Gideão pensou que Yahweh tinha feito ao povo de Israel? : Gideão pensou que Yahweh os tinha abandonado e entregado ao poder de Midiã.

14 Yahweh olhou para ele e disse: "Vai na força que tu já tens. Livra Israel das mãos dos midianitas. Não sou Eu que te enviei?". 15 Gideão disse-Lhe: "Por favor, Senhor, como poderei livrar Israel? Vê, minha família é a mais fraca em Manassés e eu sou o menos importante na casa do meu pai".

  • Yahweh olhou para ele : "Yahweh olhou para Gideão".
  • das mãos : Aqui "mãos" significa poder ou controle. (Veja: figs_metonymy)
  • dos midianitas : Aqui "Midiã" representa o povo de Midiã. T.A.: "dos midianitas". (Veja: figs_metonymy)
  • Não sou Eu que te enviei? : Yahweh faz uma pergunta para assegurar Gideão de que Ele o está enviando. Aqui "enviei" significa que Yahweh escolheu Gideão para uma tarefa especifíca. T.A.: "Eu, Yahweh, estou te enviando!". (Veja: figs_rquestion)
  • Por favor, Senhor : Gideão agora chama a pessoa de "Senhor" ao invés de "mestre" como em 6:13. Aqui parece que Gideão ou soube ou suspeitou que ele estava falando com Yahweh.
  • como poderei livrar Israel? : Gideão faz uma pergunta para enfatizar que ele não se acha capaz de livrar Israel. T.A: "Eu não posso livrar os israelitas!". (Veja: figs_rquestion)
  • : " Por favor, entenda" ou " Ouça".
  • em Manassés : "da tribo de Manassés".
  • na casa do meu pai : Aqui "casa" significa família. T.A: " na família de meu pai" ou " em minha família". (Veja: figs_metonymy)
  • Por que Gideão pensou que não poderia livrar Israel? : Gideão pensou que não poderia livrar Israel por que sua família era a mais fraca em Manassés, e ele era o menos importante da casa de seu pai.

16 Yahweh disse-lhe: "Eu estarei contigo, e tu derrotarás o exército inteiro dos midianitas, como se fossem um só homem". 17 Gideão disse-Lhe: "Se encontrei favor aos Teus olhos, então, dá-me um sinal de que és Tu que estás falando comigo. 18 Por favor, não vás embora até que eu volte trazendo a minha oferta e a coloque diante de Ti". Yahweh disse: "Esperarei até que voltes".

  • Eu estarei contigo : Aqui " estarei contigo" é uma expressão idiomática que significa que Yahweh vai ajudar e abençoar Gideão. (Veja: figs_idiom)
  • como se fossem um só homem : Isso poderia ser dito explicitamente como na UDB. T.A: " tão fácil como se você estivesse lutando apenas contra um único homem". (Veja: figs_explicit)
  • coloque diante de Ti : " coloque na Sua frente".
  • Por que Yahweh esperou por Gideão? : Porque Gideão Lhe traria uma oferta.

19 Gideão foi e preparou um cabrito e, com um efa de farinha, fez pães sem fermento. Colocou a carne em um cesto e o caldo em uma panela. Trouxe-os para Ele, que estava debaixo do carvalho, e os apresentou. 20 O Anjo de Yahweh disse-lhe: "Pega a carne e o pão sem fermento, coloca-os sobre esta rocha, e derrama o caldo sobre eles". E Gideão assim o fez.

  • um efa de farinha : Se necessário pode -se usar uma unidade de medida atual; exemplo. T.A. "com 22 litros de farinha". ( Veja: translate_bvolume)
  • caldo : água utilizada no preparo de comida, como carne, cozido.
  • Trouxe-os para Ele : "trouxe-os para o anjo de Yahweh".
  • anjo de Yahweh : tem o mesmo significado que anjo de Deus. T.A: "Yahweh, que estava em forma de "anjo" ou "Deus".
  • Onde o Anjo de Deus falou para Gideão colocar a carne e o pão sem fermento? : O Anjo de Deus falou para Gideão colocar a carne e o pão sem fermento em uma rocha.

21 O Anjo de Yahweh estendeu a ponta do cajado que estava em sua mão, tocando-a na carne e no pão sem fermento. Um fogo subiu da rocha e consumiu a carne e o pão sem fermento. Então, o Anjo de Yahweh foi embora e Gideão não O viu mais.

  • Anjo de Yahweh : Em 6:11-24 Yahweh aparece a Gideão em forma de anjo. Veja como isso pode ser traduzido em 6:11
  • foi embora : "desapareceu".
  • O que aconteceu quando o Anjo de Yahweh estendeu a ponta do cajado que estava em sua mão? : Quando o Anjo de Yahweh estendeu a ponta do cajado que estava em sua mão, ele tocou a carne e o pão sem fermento, então, um fogo subiu da rocha e consumiu a carne e o pão sem fermento.

22 Gideão entendeu que Aquele era o Anjo de Yahweh, e disse: "Ó, Senhor Yahweh! Vi o Anjo de Yahweh face a face!". 23 Yahweh disse-lhe: "Paz esteja contigo! Não tenhas medo, tu não morrerás". 24 Então, Gideão construiu ali um altar para Yahweh. Ele o chamou de "Yahweh é Paz". Até hoje, o altar está em Ofra, do clã dos abiezritas.

  • Anjo de Yahweh : Em 6:11-24 Yahweh aparece a Gideão em forma de anjo. Veja como isso pode ser traduzido em 6:11
  • Ó, Senhor Yahweh! : A palavra "Ó" aqui que Gideão ficou muito assustado. (Veja: figs_exclamations)
  • Vi o Anjo de Yahweh face a face! : Essa frase diz que duas pessoas estavam próximas uma da outra. T.A: "realmente vi o anjo de Yahweh". (Veja: figs_idiom)
  • Yahweh disse-lhe : Aparentemente Yahweh falou com Gideão dos céus. (Veja: figs_explicit)
  • Até hoje : Significa no tempo que o livro de Juízes foi escrito.
  • Ofra : Traduza o nome dessa cidade igual está em 6:11.
  • clã dos abiezritas : Traduza o nome desse povo igual está em 6:11.
  • Por que Gideão ficou com medo quando entendeu que tinha visto o Anjo de Yahweh? : Gideão ficou com medo quando entendeu que tinha visto o Anjo de Yahweh, porque ele pensou que morreria.

25 Naquela noite, Yahweh disse-lhe: "Pega o boi de teu pai e um segundo boi que tenha sete anos, derruba o altar de Baal que pertence a teu pai, e corta a Aserá que fica ao lado. 26 Constrói um altar a Yahweh, teu Deus, no topo deste lugar de refúgio, construindo-o da forma correta. Oferece o segundo boi como holocausto, usando a lenha do poste de Aserá que tu cortarás".

  • um segundo boi : A pakavra "segundo" é um numeral ordinal para "dois". T.A.: "outro touro". (Veja: translate_ordinal)
  • que fica ao lado : "que fica ao lado do altar de Baal".
  • no topo deste lugar de refúgio : A cidade de Ofra ficava no topo da montanha. Os israelitas fugiam para lá para se refugiar dos midianitas.
  • construindo-o da forma correta : "posicione as pedras ordenadamente" ou "e construa da maneira apropriada".
  • O que Yahweh falou para Gideão construir no topo do lugar de refúgio? : Yahweh falou para ele contruir um altar no topo do lugar de refúgio.

27 Então, Gideão levou dez dos seus servos e fez como Yahweh lhe ordenara. Mas, por estar com medo da casa de seu pai e dos homens da cidade, não fez isso durante o dia, ele o fez à noite.

  • fez como Yahweh lhe ordenara : Isso significa de acordo com o comando de Yahweh em 6:25.
  • Por que Gideão fez, durante a noite, o que Yahweh lhe disse para fazer? : Gideão fez durante a noite o que Yahweh o falou para fazer, porque estava com muito medo da casa de seu pai e dos homens da cidade.

28 De manhã, quando os homens da cidade se levantaram, o altar de Baal estava derrubado, o poste de Aserá havia sido cortado, e o segundo boi havia sido oferecido sobre o altar que fora construído. 29 Então, disseram uns aos outros: "Quem fez isto?". Quando conversaram com os outros buscando respostas, ouviram: "Gideão, filho de Joás, fez esta coisa".

  • se levantaram : "se levantaram da cama" ou "se acordaram".
  • o altar de Baal estava derrubado, o poste de Aserá havia sido cortado, e o segundo boi havia sido oferecido sobre o altar que fora construído : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles notaram que alguém tinha quebrado o altar de Baal, o altar de Aserá que ficava ao lado estava cortado, e o altar tinha sido construído e o sacrifício do segundo boi estava sobre o mesmo". (Veja: figs_activepassive)

30 Eles foram até Joás e lhe disseram: "Traz para fora o teu filho para que ele seja morto, porque destruiu o altar de Baal e cortou o poste de Aserá que ficava ao lado".

  • que ele seja morto : Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "nós o mataremos como punição". (Veja: figs_activepassive)
  • Por que os homens da cidade queriam matar Gideão? : Os homens queriam matar Gideão porque ele destruiu o altar de Baal e cortou o poste de Aserá ao lado.

31 Joás falou a todos os que se opunham a ele: "Defendereis vós a causa de Baal? Vós o salvareis? Quem defender a causa dele, que seja morto enquanto ainda é manhã. Se Baal é deus, que ele defenda a si mesmo quando alguém derrubar o seu altar". 32 Então, naquele dia, chamaram Gideão de Jerubaal porque ele disse: "Que Baal defenda a si mesmo contra ele", porque Gideão derrubou o altar de Baal.

  • Defendereis vós a causa de Baal? : Joás faz uma pergunta para enfatizar que um humano não deveria defender um deus. T.A.: "vocês não tem que defender Baal". ( Veja: figs_rquestion)
  • Defendereis vós a causa : "defender" ou "dar uma desculpa".
  • Vós o salvareis? : Joás faz uma pergunta para enfatizar que um humano não deveria salvar um deus. T.A.: "vocês não têm que salvar Baal". ( Veja: figs_rquestion)
  • Jerubaal : É outro nome para Gideão. E significa "que Baal defenda a si mesmo". (Veja: translate_names)
  • porque ele disse : "porque Joás disse".
  • Por que foi dado a Gideão o nome de "Jerubaal"? : Foi dado a Gideão o nome de "Jerubaal" porque ele disse: "Que Baal defenda a si mesmo".

33 Ora, todos os midianitas, os amalequitas e o povo do leste ajuntaram-se. Eles cruzaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.

  • Ora : Essa palavra é usada aqui para marcar um intervalo de tempo na história. Aqui o narrador começa a contar uma nova parte da história.
  • ajuntaram-se : Isso poderia ser dito explicitamete. T.A.: ajuntaram-se como um exército". (Veja: figs_explicit)

34 Todavia, o Espírito de Yahweh veio sobre Gideão. Gideão tocou a trombeta, convocando o clã dos abiezritas para que o seguissem. 35 Ele enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés e eles foram convocados para segui-lo. Também enviou mensageiros para Aser, Zebulom e Naftali; e todos foram ao seu encontro.

  • veio sobre Gideão : É uma expressão idiomática. T.A: "assumiu o controle de Gideão". (Veja: figs_idiom)
  • clã dos abiezritas : traduza o nome desse povo como está em [[ en:bible:notes:jdg:06:11|6:11]].
  • para que o seguissem : As palavras "para a batalha" ficam subentendidas.T.A.: "assim eles o seguiram para a batalha". (Veja: figs_ellipsis)
  • e eles foram convocados para segui-lo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "chamando eles para segui-lo".
  • para Aser, Zebulom e Naftali : Estes representam o povo de cada tribo. T.A.: "as tribos de Aser, Zebulom e Naftali". (Veja: figs_metonymy)

36 Gideão disse a Deus: "Se Tu pretendes me usar para salvar Israel, como disseste, 37 vê, eu estou colocando uma porção de lã na eira. Se pela manhã existir orvalho apenas na porção de lã e o chão estiver completamente seco, então saberei que Tu me usarás para salvar Israel, como disseste".

  • : pelo que cobre uma ovelha.
  • orvalho : góticulas de água que se depositam nas plantas durante a noite.
  • então saberei que Tu me usarás para salvar Israel, como disseste : Isso poderia ser dito explicitamente. T.A: "isso será um sinal vindo de Ti e então eu saberei que Tu me usarás para salvar Israel". (Veja: figs_explicit)
  • O que Gideão fez para descobrir se Yahweh pretendia usá-lo para salvar Israel? : Gideão colocou uma porção de lã na eira. Ele disse que se pela manhã existisse orvalho apenas na porção de lã e o chão estivesse completamente seco, então ele saberia que Yahweh o usaria para salvar Israel.

38 Isto foi o que aconteceu: Gideão levantou-se cedo na manhã seguinte, apertou a porção de lã, e espremeu da lã o orvalho, o suficiente para encher uma tigela de água.

  • Gideão levantou-se : "Gideão se levantou da cama".
  • apertou : torcer ou espremer algo para tirar a água.
  • Quando Gideão apertou a porção de lã, e espremeu da lã o orvalho, quanta água havia lá? : Quando Gideão apertou a porção de lã, e espremeu da lã o orvalho, havia água suficiente para encher uma tigela.

39 Então, Gideão disse a Deus: "Não fiques irado contra mim, falarei mais uma vez. Por favor, permite-me mais um teste usando a porção de lã. Desta vez, faz ficar seca a porção de lã e que haja orvalho em todo o chão ao seu redor". 40 Deus fez o que havia sido pedido naquela noite. A porção de lã estava seca e havia orvalho em todo o chão ao seu redor.

  • Qual foi o segundo teste de Gideão para Deus? : O segundo teste de Gideão, era que Deus deixasse seca a porção de lã e que houvesse orvalho em todo o chão ao redor.

A A A

Juízes : 6

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse