Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Juízes : 3

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Ora, Yahweh deixou estas nações para pôr Israel à prova, isto é, todos em Israel que não haviam lutado nas guerras em Canaã 2 (Ele fez isto para que a nova geração de israelitas, que não tinha experiência, aprendesse a guerrear): 3 cinco reis dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que habitavam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.

  • Ora, Yahweh : Aqui "Ora" começa uma nova seção da história.
  • estas nações : isso se refere aos grupos de pessoas que o narrador listará em 3:3
  • que não haviam lutado nas guerras em Canaã : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A).: "que não tinham lutado nas guerras em Canaã". (Veja: figs_activepassive)
  • Ele fez isso para que a nova geração de israelitas, que não a tinha experiência,aprendesse a guerrear : Isso quebra a história principal. O narrador dá informações básicas sobre o motivo pelo qual Yahweh deixou alguns grupos de pessoas em Canaã. T.A.: "Yahweh deixou as nações entre os israelitas para ensinar os jovens que não tinham lutado em batalha antes de como lutar". (Veja: writing_background)
  • cinco reis : Estes cinco reis representam o povo deles.T.A.: "os cinco reis e seu povo". (Veja: figs_synecdoche)
  • Monte Baal-Hermom : Esta é a montanha mais alta de Israel. (Veja: translate_names)
  • Lebo-Hamate. : Este é o nome de uma área no limite norte de Canaã. (Veja: translate_names)
  • Por que Yahweh deixou nações para testar Israel? : Yahweh deixou nações para testar Israel para que a nova geração de israelitas, que não tinha experiência, aprendesse a guerrear.

4 Estas nações foram deixadas por Yahweh para provar Israel, a fim de averiguar se obedeceriam aos mandamentos que Ele dera aos seus antepassados, por intermédio de Moisés. 5 Assim, o povo de Israel viveu entre os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus. 6 Casaram-se com as filhas destes, assim como deram suas próprias filhas, em casamento, aos filhos deles. E adoraram os seus deuses.

  • Estas nações foram deixadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh deixou essas nações em Canaã" ou "Yahweh permitiu que essas nações continuassem a viver em Canaã". (Veja: figs_activepassive)
  • para provar : "como uma forma".
  • se obedeceriam ... dera aos seus antepassados : As palavras "eles" e "seus" se referem ao povo de Israel.
  • aos mandamentos que Ele dera : "os mandamentos que Yahweh deu".
  • O que Yahweh queria fazer através das nações restantes? : Yahweh queria testar Israel através das nações restantes, para averiguar se obedeceriam aos mandamentos que Ele dera aos seus antepassados, por intermédio de Moisés.

7 O povo de Israel fez o que era mau aos olhos de Yahweh e se esqueceu de Yahweh, o seu Deus. Eles adoraram os baalins e Aserá. 8 Por isso, a ira de Yahweh se acendeu contra Israel, e Ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia. Eles serviram a Cuchã-Risataim por oito anos.

  • o que era mau aos olhos de Yahweh : Aqui " os olhos de Yahweh" representa o que Yahweh considera ou pensa em alguma coisa. Veja como foi traduzido em 2:11. (Veja: figs_metonymy)
  • esqueceu de Yahweh, o seu Deus : Aqui "esqueceu" é uma expressão idiomática que significa "eles pararam de obedecer". (Veja: figs_idiom)
  • a ira de Yahweh se acendeu : Yahweh se tornando muito irado é falado como se sua raiva fosse algo que poderia ser incendiado. T.A.: "Yahweh ficou muito bravo".(Veja: figs_metaphor)
  • Ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim : Permitir que o povo de Israel fosse conquistado é falado como se Yahweh os vendesse a Cushan Rishathaim. AT: "permitiu Cuchã-Risataim e seu exército de derrotá-los". (Veja: figs_metaphor)
  • nas mãos de Cuchã-Risataim : Aqui "mão" é uma metonímia que representa poder ou controle. Além disso, "Cuchã-Risataim" é uma sinédoque que representa seu exército. (Veja: figs_metonymy e figs_synecdoche)
  • Cuchã-Risataim : Este é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • Aram Naharaim (região da Mesopotania) : Este é o nome de um país. (Veja: translate_names)
  • A que o povo de Israel adorou? : Eles adoraram os baalins e a Aserá.

9 Quando o povo de Israel clamou a Yahweh, Yahweh levantou um libertador que viesse socorrê-los, o qual os libertaria: Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe. 10 O Espírito de Yahweh o capacitou, e ele julgou Israel e saiu para a guerra. Yahweh deu-lhe vitória sobre Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia. A mão de Otoniel derrotou Cuchã-Risataim. 11 A terra teve paz por quarenta anos. Então, Otoniel, filho de Quenaz, morreu.

  • Yahweh levantou um libertador : Yahweh nomear alguém para fazer uma obra especial para ele é falado como se o Yahweh levantasse ou levantasse a pessoa. (Veja: figs_metaphor)
  • Otoniel ... Quenaz, : Veja como foi traduzido em 1:11.
  • o capacitou : Esta frase significa que Yahweh ajudou Otoniel a ter e desenvolver as qualidades que ele precisava para ser um grande líder.
  • Ele julgou Israel : Aqui "julgado" significa que ele liderou o povo de Israel.
  • saiu para a guerra : Aqui "ele" se refere a Otoniel, que representa o exército de Israel. T.A.: "Otoniel e os soldados israelitas foram lutar contra o exército de Cuchã-Risataim". (Veja: figs_synecdoche)
  • Yahweh deu-lhe vitória sobre Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia : Aqui "Cuchã-Risataim" representa seu exército. T.A.: "Yahweh ajudou o exército israelita a derrotar o exército de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia". (Veja: figs_synecdoche)
  • A mão de Otoniel : Aqui "mão" é uma metonímia para o exército. T.A.: "O exército de Otoniel". (Veja: figs_metonymy)
  • A terra teve paz : "A terra" é usada para se referir às pessoas que viviam na terra. T.A.: "As pessoas viviam em paz". (Veja: figs_metonymy)
  • quarenta anos : "40 anos". (Veja: translate_numbers)
  • Quem Yahweh levantou primeiro para vir em ajuda ao povo de Israel? : Yahweh levantou Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe.

12 Depois disso, os israelitas fizeram, novamente, o que era mau aos olhos de Yahweh. Então, Yahweh deu forças a Eglom, rei de Moabe, para se apoderar dos israelitas, porque haviam feito o que era mau aos olhos de Yahweh. 13 Eglom se uniu aos amonitas e aos amalequitas e, juntos, derrotaram Israel e tomaram a posse da cidade das Palmeiras. 14 Os israelitas serviram a Eglom, rei de Moabe, por dezoito anos.

  • o que era mau aos olhos de Yahweh : Aqui "aos olhos de Yahweh" representa o que Yahweh considera ou pensa em alguma coisa. Veja como foi traduzido em 2:11. (Veja: figs_metonymy)
  • Yahweh deu forças a Eglom rei de Moabe : O substantivo abstrato "força" pode ser declarado como um adjetivo. T.A.: "Yahweh fez Eglom, rei de Moabe forte". (Veja: figs_abstractnouns)
  • a Eglom, rei de Moabe, para se apoderar dos israelitas : Aqui "Eglom, rei de Moabe" representa seu exército. T.A.: "a Eglom, rei de Moabe e seus soldados, quando eles atacaram o exército israelita". (Veja: figs_synecdoche)
  • Eglom : Este é o nome de um rei. (Veja: translate_names)
  • da Cidade das Palmeiras : Este é outro nome para a cidade de Jericó. Veja como foi traduzido em 1:16.
  • dezoito anos. : "18 anos". (Veja: translate_numbers)
  • Quem deu forças para Eglon, rei de Moabe? : Yahweh deu forças a Eglon, rei de Moabe.

15 Quando o povo de Israel clamou a Yahweh, Yahweh levantou um libertador que os socorreria: Eúde, filho de Gera, um benjamita, homem canhoto. O povo de Israel o enviou, junto com os tributos, a Eglom, rei de Moabe.

  • clamou a Yahweh : Aqui isso significa gritar ou falar alto para alguém distante. Também pode significar pedir ajuda a alguém, especialmente a Deus.
  • levantou um : Yahweh nomeiar alguém para fazer um serviço especial para ele é falado como se Ele levantasse a pessoa. (Veja: figs_metaphor)
  • Eúde ... Gera : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • canhoto : Entregue ** - Eúde era mais capaz de segurar uma espada com a mão esquerda.
  • Quando Yahweh levantou Eúde para ajudar o povo de Israel? : Yahweh levantou Eúde para ajudar o povo de Israel, quando eles clamaram a Ele.

16 Eúde fez para si uma espada de dois gumes, com um côvado de comprimento. Ele amarrou-a, por baixo da roupa, na sua coxa direita. 17 Ele entregou os tributos ao rei Eglom, de Moabe. Ora, Eglom era um homem muito gordo. 18 Após Eúde ter deixado ali os tributos, ele saiu com os homens que haviam ajudado a carregá-los.

  • um côvado : Se for necessário usar uma medida moderna de comprimento, aqui estão duas maneiras de fazer isso. T.A.: "46 centímetros" ou "cerca de meio metro". (UDB) (Veja: translate_bdistance)
  • Ele amarrou-a, por baixo da roupa, na sua coxa direita : "ele amarrou na coxa direita embaixo da roupa".
  • coxa : "perna superior".
  • Ora, Eglom era um homem muito gordo : Aqui "Ora" é usado para marcar uma quebra no enredo principal. O narrador conta informações básicas sobre o Eglom. (Veja: writing_background)
  • Onde Eúde amarrou a espada que fez? : Ele amarrou-a, por baixo da roupa, na sua coxa direita.

19 Todavia, o próprio Eúde, quando chegou ao lugar onde havia imagens esculpidas perto de Gilgal, voltou e disse: "Tenho uma mensagem secreta para ti, meu rei". Eglom disse: "Silêncio!". Então, todos que o serviam deixaram a sala. 20 Eúde veio até ele. O rei se encontrava sentado sozinho num quarto superior de verão. Eúde disse: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". O rei levantou-se da sua cadeira.

  • quando chegou ao lugar onde havia imagens esculpidas perto de Gilgal : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando ele chegou ao lugar perto de Gilgal, onde as pessoas faziam imagens esculpidas". (Veja: figs_activepassive)
  • num quarto superior de verão : Esta é uma sala acima do nível mais baixo que foi usada para descansar e permanecer fresca durante a parte quente do dia.
  • O rei levantou-se da sua cadeira : Levantou-se foi um sinal de honrar a Deus escutando sua mensagem. (Veja: translate_symaction)
  • Quem estava com Eúde e o rei quando lhe contou a mensagem? : Somente Eúde e o rei se encontravam ali.

21 Eúde estendeu a mão esquerda e tirou a espada que estava amarrada na sua coxa direita, e a cravou no corpo do rei. 22 O cabo da espada também entrou nele com a lâmina. A ponta da espada saiu pelas suas costas e a gordura se fechou sobre ela, pois Eúde não tirou a espada da barriga do rei. 23 Então, Eúde saiu para o pórtico, fechou e trancou as portas do quarto superior atrás de si.

  • A ponta da espada saiu pelas suas costas : "A ponta afiada da espada saiu de suas costas".
  • pórtico : uma sala exterior com paredes baixas e um telhado.
  • Porque a gordura se fechousobre a lâmina? : A gordura se fechou sobre a lâmina porque Eúde não tirou a espada da barriga do rei.

24 Após sua saída, os servos do rei vieram e, vendo que as portas da sala superior estavam trancadas, pensaram: "Certamente ele está fazendo as necessidades no quarto de verão". 25 Mas eles foram ficando cada vez mais preocupados até sentirem que estavam negligenciando seus deveres, pois o rei ainda não havia aberto as portas do quarto superior. Então, tomaram a chave e abriram-nas, e ali estava o seu senhor, caído no chão, morto.

  • Certamente ele está fazendo as necessidades : Esta é uma maneira educada de falar sobre uma pessoa que tenha evacuações ou urinar. (Veja: figos eufemismo)
  • até sentirem que estavam negligenciando seus deveres : Eles esperaram até ficarem preocupados com o fato de que algo estava errado e era seu dever abrir as portas do quarto superior do rei.
  • tomaram a chave e abriram-nas : "tomaram a chave e abriram a porta".
  • Quando os servos do rei viram que as portas da sala superior estavam trancadas, o que eles pensaram? : Quando os servos do rei viram as portas da sala superiores trancadas, eles pensaram que ele estava fazendo as necessidades no quarto de verão.

26 Enquanto seus servos estavam esperando, imaginando o que deveriam fazer, Eúde escapou, passando pelo lugar onde havia as imagens esculpidas de ídolos e, dali, fugiu para Seirá. 27 Quando ele chegou, soou a trombeta na região montanhosa de Efraim. Então, o povo de Israel desceu das colinas, e Eúde os liderava.

  • Enquanto seus servos estavam esperando ... Eúde escapou : Isso conta o que aconteceu antes que os servos abrissem as portas do quarto superior e encontrassem o rei morto. T.A.: "Enquanto isso, como os servos ainda estavam esperando do lado de fora do quarto superior ... Eúde escapou". (Veja: figs_events)
  • Seirá : Este é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
  • Quando ele chegou : Isso pode ser esclarecido. T.A.: "Quando ele chegou em Seirá" (Veja: figs_ellipsis)
  • Quando Eúde escapou? : Enquanto os servos estavam esperando, imaginando o que deveriam fazer, Eúde escapou.

28 Ele lhes disse: "Segui-me, pois Yahweh derrotará os vossos inimigos, os moabitas". Eles o seguiram, tomaram as passagens do Jordão dos moabitas e não permitiram que ninguém atravessasse o rio. 29 Naquele tempo, mataram cerca de dez mil homens de Moabe.Todos fortes e hábeis, porém, nenhum deles escapou. 30 Foi assim que, naquele dia, Moabe foi subjugado pela força de Israel. E a terra teve descanso por oitenta anos.

  • Informação Geral: : Eúde fala ao povo de Israel em Efraim.
  • pois Yahweh derrotará os vossos inimigos : Yahweh ajudando os israelitas a derrotar seus inimigos é mencionado como se Yahweh fosse um guerreiro que lutaria e derrotaria seus inimigos. (Veja: figs_metaphor)
  • tomaram as passagens : "ganhou os controles das passagens".
  • passagens : As áreas de um rio onde é raso e fácil atravessar para o outro lado.
  • não permitiram que ninguém atravessasse : "não deixou ninguém cruzar".
  • dez mil homens : "10.000 homens". (Veja: translate_numbers)
  • Todos fortes e hábeis : "homens capazes" ou "homens capazes de lutar bem".
  • Moabe foi subjugado pela força de Israel : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o exército israelita derrotou os moabitas". (Veja: figs_activepassive)
  • pela força de Israel : Aqui "força" representa o exército israelita. (Veja: figs_metonymy)
  • E a terra teve descanso : Aqui "terra" representa as pessoas. T.A.: "os israelitas viveram em paz". (Veja: figs_metonymy)
  • oitenta anos : "80 anos". (Veja: translate_numbers)
  • Como o povo de Israel impediu que os moabitas atravessasem o rio? : Eles tomaram as passagens do Jordão dos moabitas e não permitiram que ninguém atravessasse o rio.

31 Depois de Eúde, o juiz seguinte foi Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma vara utilizada para conduzir bois. Ele também libertou Israel do perigo.

  • juiz : Deus designou juízes para liderar o povo de Israel em tempos difíceis depois que eles entraram na Terra Prometida e antes que eles tivessem reis. Muitas vezes os juízes resgataram os israelitas de seus inimigos.
  • Sangar : O nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • Anate : O nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • conduzir : "mover" ou "direcionar".
  • Ele também libertou Israel do perigo. : A palavra "perigo" se refere a inimigos que tentaram prejudicar o povo de Israel. T.A.: "Ele também libertou o povo de Israel de seus inimigos". (Veja: figs_metonymy)
  • Com o que Sangar matou seiscentos filisteus ? : Sangar matou seiscentos filisteus com uma vara utilizada para conduzir bois.

A A A

Juízes : 3

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse