Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Depois de alguns dias, durante o tempo da colheita de trigo, Sansão pegou um cabrito e foi visitar sua esposa. Ele disse para si mesmo: "Eu irei ao quarto da minha esposa". Mas o pai dela não lhe permitiu entrar. 2 O pai dela disse: "Eu realmente pensei que tu a odiavas, então, entreguei-a ao teu amigo. Sua irmã mais nova é mais bonita do que ela, não achas? Toma-a em seu lugar".
- Ele disse para si mesmo : Isso se refere ao pensamento. T.A.: "Ele pensou consigo mesmo". (Veja: figs_idiom)
- Eu irei ao quarto da minha esposa : Sansão pretendia dormir com sua esposa. Isso pode ser dito claramente.T.A.: "Eu vou para o quarto da minha esposa, então podemos dormir juntos". (Veja: figs_explicit)
- não lhe permitiu entrar : Pode ser útil adicionar as palavras ausentes.T.A.: "não permitiria que ele entrasse em seu quarto".(Veja: figs_ellipsis)
- entreguei-a ao teu amigo : Isso significa que ele deu a ela para ser a esposa de seu amigo. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "então eu dei a ela para se casar com seu amigo". (Veja: figs_explicit)
- não achas? : Ele faz esta pergunta para implicar que Sansão deve concordar com ele. Esta questão pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Eu espero que você concorde." (Veja: figs_rquestion)
- Toma-a em seu lugar : Ele está sugerindo que Sansão a tome como sua esposa. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "Leve-a para ser sua esposa". (Veja: figs_explicit)
- Quando Sansão foi visitar sua esposa, por que o pai dela não permitiu ele entrar ? : O pai pensou que Sansão odiava sua esposa, então o pai deu ela ao amigo de Sansão.
3 Sansão disse-lhe: "Desta vez, serei inocente se fizer algum mal aos filisteus". 4 Sansão foi e pegou trezentas raposas e as amarrou juntas pelas caudas, em pares. Então, pegou tochas e prendeu-as no meio de cada par de caudas.
- serei inocente se fizer algum mal aos filisteu : Sansão pensa que ele será inocente se atacar os filisteus porque eles o prejudicaram. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "Eu serei inocente se machucar os filisteus porque eles me enganaram". (Veja: figs_explicit)
- trezentas raposas : "300 raposas". (Veja: translate_numbers)
- raposas : As raposas são animais como cães que possuem longas caudas e que comem aves de reprodução e outros pequenos animais.
- em pares : um par são dois de qualquer coisa, como duas raposas ou duas caudas.
- cauda a cauda : "por suas caudas".
- tochas : Uma tocha é um pedaço de madeira com algo inflamável preso a uma extremidade; uma tocha é freqüentemente usada para acender outras coisas ou para ser levada para a luz.
- Como Sansão tentou se tornar inocente em relação aos filisteus quando ele os machucou? : Sansão tentou se tornar inocente em relação aos filisteus quando ele os machucou pegando trezentas raposas, prendeu tochas nelas e deixando elas irem a plantação dos filisteus.
5 Quando ele pôs fogo nas tochas, soltou as raposas dentro da plantação dos filisteus e elas colocaram fogo tanto nos feixes de grãos quanto nos cereais que havia no campo. As vinhas e os olivais também foram queimados. 6 Os filisteus perguntaram: "Quem fez isso?". Disseram-lhes: "Sansão, o genro do timnita, fez isso porque ele tomou a esposa de Sansão e a deu ao seu amigo". Então, os filisteus foram e a queimaram com o seu pai.
- feixes de grãos : grão que ainda está crescendo em seu talo no campo.
- grãos quanto nos cereais : os talos de grãos coletados em pilhas depois de ter sido colhido.
- campos (pomares) : Um pomar é um lugar onde as árvores frutíferas são cultivadas.
- o genro do timnita : genro ** - O marido da filha de um homem é um "genro".
- timnita : Esta é uma pessoa de timnita. (Veja: translate_names)
- tomou a esposa de Sansão e a deu ao seu amigo : O pai da mulher de Sansão deu-a em casamento ao amigo de Sansão. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "tomou a esposa de Sansão e permitiu que ela se casasse com o amigo de Sansão". (Veja: figs_explicit)
- queimaram : A frase "queimaram" significa queimar algo completamente. Se uma pessoa é "queimada", isso significa que a pessoa é queimada até a morte. (Veja: figs_idiom)
- Quando os filisteus souberam que Sansão havia queimado seus campos, o que eles fizeram? : Quando os filisteu souberam que Sansão havia queimado seus campos, eles queimaram sua esposa e ao pai dela.
7 Sansão disse-lhes: "Se é isso o que vós fazeis, eu terei a minha vingança contra vós e depois de feita, pararei”. 8 Ele os atacou e cortou-lhes em pedaços, quadril e coxa, com uma grande matança. Depois, desceu e foi habitar em uma caverna na rocha de Etã.
- disse-lhes : "disse aos filisteus".
- Se é isso o que vós fazeis : "Porque você fez isso".
- Ele os atacou e cortou-lhes em pedaços, quadril e coxa : Aqui "quadril e coxa" se refere a todo o corpo. Esta é uma descrição gráfica de como Sansão matou os filisteus. T.A.: "Ele cortou seus corpos em pedaços". (Veja: figs_synecdoche)
- Depois, desceu : Aqui a frase "desceu" provavelmente não significa que ele mudou de altitude, mas sim, é uma maneira de descrever alguém indo para outro lugar. T.A.: "ele foi". (Veja: figs_idiom)
- caverna : Uma abertura em uma colina ou montanha.
- cliff (penhasco) : Uma colina alta e rochosa ou montanha.
- Etã : Este é o nome do país das colinas rochosas perto de Jerusalém. (Veja: translate_names)
- Por que Sansão cortou os filisteus em pedaços, quadril e coxa, com um bom sacrifício? : Sansão cortou os filisteus em pedaços, quadril e coxa, com um bom sacrifício para ter sua vingança pelo assassinato de sua esposa e o pai dela.
9 Então, os filisteus subiram e prepararam-se para a batalha em Judá e posicionaram o seu exército em Leí. 10 Os homens de Judá disseram: "Por que viestes nos atacar?". Eles responderam: "Estamos atacando para capturar Sansão e fazermos a ele o que ele fez conosco".
- os filisteus subiram... em Judá : A frase "subiu" é usada aqui porque os filisteus foram para Judá, que é maior em elevação do que de onde eles viajaram.
- prepararam-se para a batalha : "organizaram-se para a batalha".
- Leí : Este é o nome de uma cidade em Judá. (Veja: translate_names)
- fazermos a ele o que ele fez conosco : Os filisteus estão comparando como eles querem matar Sansão e como ele matou muitos filisteus. T.A.: "matá-lo como ele matou muitos do nosso povo". (Veja: figs_explicit e figs_simile)
- Por que os filisteus vieram atacar Judá? : Os filisteus vieram atacar Judá e então eles poderiam capturar Sansão, e então eles poderiam fazer a ele o que Sansão fez a eles.
11 Então, três mil homens de Judá desceram à caverna na rocha de Etã e disseram a Sansão: "Tu não sabes que os filisteus dominam sobre nós? O que é isso que fizeste conosco?". Sansão respondeu-lhes: "Eles fizeram comigo e então eu fiz com eles".
- três mil homens de Judá : "3.000 homens de Judá". (Veja: translate_numbers)
- caverna na rocha de Etã : Traduza esta frase da mesma maneira que foi traduzido em 15: 7.
- Tu não sabes que os filisteus dominam sobre nós? O que é isso que fizeste conosco? : Os homens de Judá perguntam a Sansão estas perguntas para repreendê-lo. Essas perguntas podem ser escritas como instruções.T.A.: "Você sabe que os filisteus são governantes sobre nós, mas você age como eles não são. O que você fez nos causou grande dano". (Veja: figs_rquestion)
- Eles fizeram comigo e então eu fiz com eles : Sansão está se referindo a como eles mataram sua esposa e como ele os matou em vingança. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "Eles mataram minha esposa, então eu os matei". (Veja: figs_explicit)
12 Disseram a Sansão: "Viemos aqui para te amarrar e te entregar nas mãos dos filisteus". Sansão disse-lhes: "Jurai-me que vós não me matareis". 13 Responderam-lhe: "Só iremos amarrar-te com cordas e te entregar a eles. Prometemos que não te mataremos". Então, amarraram-no com duas cordas novas e o tiraram da rocha.
- nas mãos dos filisteus : Aqui "mãos" se refere ao poder. T.A.: "o controle do filisteu". (Veja: figs_metonymy)
- amarrar-te : Isso significa fazer com que alguém esteja sob o controle de outra pessoa. T.A.: "te dê aos filisteus". (Veja: figs_idiom)
- tiraram da rocha : Isso se refere à caverna no penhasco de Etã, onde Sansão foi em 15: 7. Aqui as palavras "acima de" significam que eles o trouxeram da caverna. T.A.: "longe da caverna na grande rocha". (Veja: figs_explicit e figs_idiom)
- Quando os homens de Judá vieram para amarrar Sansão, o que ele os fez prometer? : Quando os homens de Judá vieram para amarrar Sansão, ele os fez prometer que eles mesmo não iriam matá-lo.
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus vieram gritando assim que o encontraram. Mas o Espírito de Yahweh veio sobre ele de tal maneira que as cordas em seus braços tornaram-se como linho queimado e caíram de suas mãos.
- Quando Sansão chegou : Sansão não estava viajando sozinho, ele estava sendo liderado pelos homens que o amarraram com cordas. T.A.: "Quando eles vieram". (Veja: figs_explicit)
- Leí : Este é o nome de uma cidade em Judá. Veja como foi traduzido em 15: 9.
- veio sobre ele de tal maneira : A frase "veio" significa que o Espírito de Yahweh influenciou Sansão. Neste caso, ele o fez muito forte.T.A.: "fez Sansão muito forte".(Veja: figs_idiom)
- as cordas em seus braços tornaram-se como linho queimado : Samson facilmente quebrou as cordas que prendiam suas mãos. O autor descreve como ele quebrou facilmente as cordas dizendo que era como se elas tivessem se tornado linho queimado. T.A.: "Ele quebrou as cordas em seus braços tão facilmente como se fossem hastes de linho queimado". (UDB) (Veja: figs_simile)
- linho : Fibras da planta de linho usada para fazer fios e tecidos.
15 Sansão encontrou uma queixada de jumento ainda fresca e, apanhando-a, matou com ela mil homens. 16 E disse: "Com a queixada de um jumento, montões sobre montões; com a queixada de um jumento matei mil homens".
- uma queixada de jumento : Isso significa que o burro morreu muito recentemente e seus ossos ainda não tinham começado a se decompor. Uma queixada é o osso no qual as fileiras inferiores de dentes são colocadas.
- mil homens : "1.000 homens". (Veja: translate_numbers)
- a queixada de um jumento : "mandíbula de burro".
- montões sobre montões : Esta frase descreve quantas pessoas Sansão matou. Havia corpos suficientes para fazer grandes pilhas de corpos. T.A.: "Eu fiz montes de cadáveres". (Veja: figs_explicit)
- Com o que Sansão matou mil homens? : Sansão matou mil homens com uma fresca mandíbula de jumento.
17 Quando Sansão terminou de falar, lançou fora a queixada e chamou o lugar de Ramate-Leí. 18 Ele estava com muita sede e clamou a Yahweh, dizendo: "Tu deste esta grande vitória ao teu servo. Todavia, agora eu morrerei de sede e cairei nas mãos desses incircuncisos?".
- Ramate-Leí : Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
- estava com muita sede : "precisava de água para beber".
- Todavia, agora eu morrerei de sede e cairei : Possíveis interpretações: 1) Sansão está com tanta sede que poderia literalmente morrer. T.A.: "Mas agora eu vou morrer de sede e meu corpo vai cair" 2) Sansão exagera como ele está com sede, perguntando se ele vai morrer de sede. T.A.: "Mas agora você vai me permitir ficar tão fraco com a minha sede que eu caio". (Veja: figs_hyperbole)
- morrerei de sede : Isso significa morrer porque você não bebeu o suficiente e, portanto, você não tem água suficiente em seu corpo. (Veja: figs_idiom)
- e cairei nas mãos desses incircuncisos : A frase "cair nas mãos" significa ser capturada. "Aqueles que são incircuncisos" se referem aos filisteus e com a palavra "incircuncisos" enfatizando que eles não adoram a Yahweh. T.A.: "ser capturado por aqueles filisteus ateus". (Veja: figs_idiom)
- Após Sansão matar mil homens com uma fresca mandíbula de jumento, como ele pensou que iria morrer ? : Após Sansão matar mil homens com uma fresca mandíbula de jumento, ele pensou que iria morrer de sede.
19 E Deus abriu uma fonte em um lugar que fica em Leí, e saiu água. Quando ele bebeu, sua força retornou e ele reviveu. Então, ele chamou aquele lugar de En-Hacoré e está em Leí até hoje. 20 Sansão julgou Israel nos dias dos filisteus durante vinte anos.
- abriu uma fonte em um lugar : "abriu um buraco no chão" ou "abriu o lugar baixo". Isto se refere a uma área baixa de terra onde o Senhor causou o surgimento de uma fonte de água.
- Leí : Traduzir isso o mesmo que foi traduzido em 15: 9
- sua força retornou e ele reviveu : Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Sansão tornou-se forte novamente. Essas duas declarações podem ser combinadas. T.A.: "ele tornou-se forte novamente" ou "ele foi ressuscitado". (Veja: figs_parallelism)
- En-Hacoré : Este é o nome de uma fonte de água. O nome significa "primavera daquele que rezou". (Veja: translate_names)
- e está em Leí até hoje. : Isso significa que a primavera não secou, mas permaneceu. A frase "até hoje" se refere ao tempo "presente". T.A.: "a primavera ainda pode ser encontrada em Leí, ainda hoje". (UDB) (ver: figs_idiom)
- nos dias dos filisteus : Isso se refere ao período de tempo que os filisteus controlavam a terra de Israel. T.A.: "durante o tempo que os filisteus controlavam Israel". (Veja: figs_explicit)
- durante vinte anos : "por 20 anos".(Veja: translate_numbers)
- Como Sansão conseguiu água? : Deus abriu uma fenda em um lugar de Leí e saiu água.