Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Após Abimeleque, Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, um homem de Issacar, que habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim, levantou-se para libertar Israel. 2 Julgou Israel durante vinte e três anos, morreu e foi sepultado em Samir.
- Tolá...Puá...Dodô, : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- Samir : Este é o nome de um local. (Veja: translate_names)
- levantou-se para libertar Israel : "veio para libertar Israel" ou "tornou-se lider para libertar Israel".
- libertar Israel : Aqui "Israel" representa o povo de Israel. (Veja: figs_synecdoche)
- Julgou Israel : Aqui "julgou" significa que liderou o povo de Israel.
- vinte e três anos (Veja: translate_numbers) : três anos**- "23 anos". (Veja: translate_numbers)
- e foi sepultado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e eles o enterraram". (Veja: figs_activepassive)
- Onde Samir se localizava? : Samir se localizava nas regiões montanhosas de Efraim.
3 Ele foi sucedido por Jair, o gileadita, que julgou Israel durante vinte e dois anos. 4 Este tinha trinta filhos, que cavalgavam em trinta jumentos, e possuíam trinta cidades na terra de Gileade, as quais até hoje são chamadas cidades de Jair. 5 Jair morreu e foi enterrado em Camom.
- Ele foi sucedido por Jair, o gileadita : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Jair o gileadita foi o lider depois de Tola". (Veja: figs_activepassive)
- Jair : Este é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- o gileadita : Jair era da tribo de Gileade.
- julgou Israel : Aqui "julgou" significa que ele liderou o povo de Israel.
- Israel : Aqui "Israel" representa o povo de Israel.(Veja: figs_synecdoche)
- vinte e dois anos : dois anos **-"22 anos". (Veja: translate_numbers)
- trinta : "30"(Veja: translate_numbers)
- Jair : Este é o nome de uma região, que é nomeada após um homem. (Veja: translate_names)
- até hoje : Isso se refere à época em que o livro de Juizes estava sendo escrito.
- foi enterrado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: Eles o enterraram". (Veja: figs_activepassive)
- Camom : Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
6 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos de Yahweh, e adoraram os baalins, Astarote, os deuses da Síria, os deuses de Sidom, os deuses de Moabe, os deuses do povo de Amom e os deuses dos filisteus. Abandonaram Yahweh e não mais O adoraram. 7 A ira de Yahweh se acendeu contra Israel, e Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas.
- o que era mau aos olhos de Yahweh : Isso fala do mal como se fosse um objeto que uma pessoa poderia adorar e engrandecer. T.A.: "continuou fazendo o que Yahweh disse ser mau". (Veja: figs_metaphor)
- aos olhos de Yahweh : Aqui "aos olhos de Yahweh" significa o que Yahweh considera ou pensa sobre algo. T.A.: "de acordo com Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
- Astarotes : Este é o plural de Astarote, que era adorado como divindade de muitas formas diferentes. Veja como foi traduzido isto no 2:11.
- Abandonaram Yahweh e não mais O adoraram : O autor disse basicamente a mesma coisa duas vezes para enfatizar. Estas podem ser combinadas. T.A.: "Eles pararam completamente de adorar Yahweh".(Veja: figs_parallelism)
- Abandonaram Yahweh : Não mais obedeceram ou adoraram Yahweh é dito como se o povo abandona-se Yahweh e fossem para outros lugares. (Veja: figs_metaphor)
- A ira de Yahweh se acendeu contra Israel : Yahweh tornando-se irado é entendido como se a raiva o queimasse. T.A.: "Yahweh estava muito irado em Israel". (Veja: figs_metaphor)
- Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas : Yahweh permitiu que os filisteus e os amonitas destruissem os Israelitas é entendido como se ele tivesse vendido os Israelitas para eles. (Veja: figs_metaphor)
- nas mãos : Aqui "mãos" representa poder ou controle. (Veja: figs_metonymy)
- Por que Yahweh acendeu sua ira contra o povo de Israel? : Porque o povo de Israel abandonou Yahweh e não mais O adorou, então acendeu-se Sua ira contra Israel.
8 Eles arrasaram e oprimiram o povo de Israel naquele ano. Durante dezoito anos, oprimiram todo o povo de Israel que estava além do Jordão, na terra dos amorreus, em Gileade. 9 Os amonitas atravessaram o Jordão para lutar contra Judá, contra Benjamim e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel estava em grande desolação.
- arrasaram e oprimiram : Estas duas palavras basicamente significam o mesmo que enfatizar quanto os Israelitas sofreram. T.A.: "terrivelmente oprimidos".(Veja:figs_doublet)
- dezoito anos : "18 anos".(Veja: translate_numbers)
- que estava além do Jordão : Isso significa o lado este do Rio Jordão.
- em Gileade : "esta região também é chamada de Gileade"
- Judá...Benjamim : "Judá" e "Benjamim" se refere ao povo pertencente àquelas tribos. T.A.: "o povo da tribo de Judá...o povo da tribo de Benjamim".(Veja:figs_synecdoche)
- casa de Efraim : A "casa" se refere ao povo da tribo de Efraim. T.A.: "o povo da tribo de Efraim". (Veja: figs_metonymy)
- de maneira que Israel estava em grande desolação : "Israel" se refere ao povo de Israel. T.A.: "de maneira que o povo de Israel sofreu muito".(Veja: figs_synecdoche)
- Por que Israel ficou em grande desolação? : Porque os amonitas atravessaram o Jordão para lutar contra Judá, contra Benjamin, e contra a casa de Efraim.
10 Então, o povo de Israel clamou a Yahweh, dizendo: "Pecamos contra Ti, pois abandonamos o nosso Deus e adoramos os baalins". 11 Yahweh disse ao povo de Israel: "Não vos livrei dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus, 12 e também dos sidônios? Quando os amalequitas e os maonitas vos oprimiram, clamastes a Mim, e vos livrei do poder deles.
- o povo de Israel clamou a Yahweh : Isto significa que o povo de Israel clamou desesperadamente a Yahweh por socorro.
- pois abandonamos o nosso Deus : O povo que não mais obedecia e adorava Yahweh é tido como se houvessem deixado Yahweh e foram para algum lugar. (Veja: figs_metaphor)
- abandonamos o nosso Deus : O Povo está falando para Yahweh e refere-se a "ele como "nosso Deus". Isso pode ser entendido como na segunda pessoa. T.A.: "O abandonamos, nosso Deus".(Veja: figs_123person)
- Não vos livrei...sidônios? : Deus estava repreendendo o povo de Israel por sua adoração a outros deuses. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma determinação. T.A.: "Eu fui o unico que os libertou..Sidônios". (Veja: figs_rquestion).
- maonitas : Este é o povo do clã ou família de Maon.
- poder deles : Aqui "poder" representa os Amalequitas e os Maonitas. T.A. : "deles". (Veja: figs_metonymy)
13 Porém, novamente Me abandonastes e adorastes outros deuses. Portanto, não vos livrarei mais. 14 Ide e clamai aos deuses que tendes adorado. Que eles vos salvem quando estiverdes em perigo".
- Me abandonastes novamente : O povo que não mais obedecia e adorava Yahweh é entendido como se tivesse abandonado Yahweh e foram para outro lugar.(Veja: figs_metaphor)
- não vos livrarei mais : A frase "livrarei mais " é uma expressão idiomática que significa continuar a fazer alguma coisa. Você pode explicitar o significado implícito do ditado de Yahweh. T.A.: "Eu não vou continuar a entregá-lo novamente e novamente" ou "você pode ter certeza que eu vou parar de entregá-lo". (veja: figs_idiom e figs_explicit)
- Para quem Yahweh disse que o povo de Israel deveria clamar por ajuda? : Yahweh disse ao povo para clamar aos deuses que eles haviam adorado.
15 Os israelitas disseram a Yahweh: "Nós pecamos. Faze o que Te parecer melhor. Somente suplicamos que nos resgates hoje". 16 Eles se livraram dos deuses estrangeiros que possuíam e adoraram a Yahweh, e Ele não mais suportou a miséria de Israel.
- deuses estrangeiros : Você pode explicitar o significado desta determinação. T.A.: "deuses estrangeiros cujas imagens eles possuiram".(Veja: figs_explicit)
- Yahweh não mais suportou a miséria de Israel : Aqui Israel se refere ao povo de Israel. T.A.: "E Yahweh não quis que o povo de Israel sofresse mais". (Veja: figs_metonymy)
- Por que Yahweh ficou impaciente com a miséria de Israel? : Porque Israel se desviou dos deuses estrangeiros que possuíam e adoraram Yahweh, por isso Ele se tornou impaciente com a miséria de Israel.
17 Então, os amonitas reuniram-se e acamparam em Gileade. Os israelitas ajuntaram-se e acamparam em Mispá. 18 Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: "Quem será o homem que começará a lutar contra os amonitas? Ele se tornará o líder sobre todos os que vivem em Gileade".
- Quem será o homem que começará a lutar contra os amonitas? : "Quem liderará nosso exército para lutar contra os Amonitas?">