Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

2 Crônicas : 20

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Aconteceu que, depois disso, o povo de Moabe, de Amom e com eles alguns meunitas, vieram contra Josafá para guerrear. [A expressão "alguns meunitas" representa uma correção do texto hebraico, que traz "alguns amonitas". Acredita-se que "meunitas" era o original, e que um copista mudou para "alguns amonitas"; mas esta última forma não faz sentido porque os amonitas já foram mencionados nesse versículo. Entretanto, diferentes versões lidam com este problema de diferentes formas.] 2 Então, alguém veio a Josafá, dizendo: "Uma grande multidão está vindo contra ti de além do mar Morto, de Harã. Vê, eles estão em Hazazom-Tamar", que é En-Gedi. [Em vez de Harã, algumas versões antigas e modernas trazem Edom.]

  • meunitas : Esse era um grupo de pessoas que provavelmente morava perto de Edom, a leste do rio Jordão. (Veja: translate_names)
  • Hazazom-Tamar : Esse é outro nome para a En-Gedi.
  • Por qual razão o povo de Moabe, Amom e os meunitas vieram contra Josafá? : Eles vieram para fazer guerra contra Josafá.

3 Josafá começou a temer, pôs-se a buscar Yahweh e proclamou um jejum em toda Judá. 4 Judá se reuniu para buscar Yahweh; eles vieram de todas as cidades de Judá.

  • pôs-se a buscar : Tradução Alternativa (T.A.): "ficou determinado".
  • para buscar Yahweh : T.A.: "para tentar fazer Deus prestar atenção a eles". (Veja: figs_metaphor)
  • De onde veio o povo de Judá para buscar Yahweh? : O povo veio buscar Yahweh de todas as cidades de Judá.

5 Josafá permaneceu na congregação de Judá e Jerusalém, na casa de Yahweh, de frente ao novo pátio, 6 e disse: "Yahweh, Deus de nossos ancestrais, não és Deus nos céus? Não és Tu o soberano de todos os reinos das nações? Poder e força estão em Tuas mãos, para que ninguém Te resista. 7 Deus nosso, não lançaste fora os habitantes desta terra diante do povo de Israel, e os deste para sempre aos descendentes de Abraão?

  • não és Deus nos céus? Não és Tu o soberano de todos os reinos das nações? : T.A.: "Você é realmente Deus no céu e o governante sobre todos os reis da terra". (Veja: figs_rquestion)
  • Poder e força estão em Tuas mãos : As palavras "poder" e "força" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam a grandeza do poder de Yahweh. A palavra "mãos" se refere à posse. T.A.: "Você possui grande poder". (Veja: figs_doublet e figs_synecdoche)
  • não lançaste fora os habitantes desta terra diante do povo de Israel, e os deste para sempre aos descendentes de Abraão? : T.A.: "Foi você quem expulsou aqueles que viviam nesta terra para o bem do seu povo Israel e que deu permanentemente aos descendentes de Abraão". (Veja: figs_rquestion)
  • Onde Josafá se posicionou na assembleia do povo? : Josafá se posicionou na casa de Yahweh, diante do pátio novo.

8 Habitaram nela e edificaram lá um santuário para o Teu Nome, dizendo: 9 'Se um desastre vier a nós — a espada do Teu julgamento, ou praga, ou fome —, nós nos apresentaremos diante desta Casa, diante de Ti, pois o Teu Nome está nesta Casa, e clamaremos em nossa angústia, e Tu nos ouvirás e nos livrarás'. [Em vez de "julgamento", algumas versões antigas e modernas trazem "dilúvio"].

  • Teu Nome está nesta Casa : T.A.: "Sua presença está aqui nesta casa". (Veja: figs_synecdoche)
  • Que promessa de Yahweh Josafá repetiu, quando o povo clamou a ele em sua angústia? : Josafá disse que quando o povo clama a Yahweh em sua angústia, Ele os ouviria e os salvaria.

10 Ora, aqui está o povo de Amom, Moabe e monte Seir, os quais não deixaste que Israel os invadisse, quando saíram da terra do Egito; ao invés disso, Israel se afastou deles e não os destruiu. 11 Vê como eles nos retribuem: estão vindo para expulsar-nos da terra que nos destes por herança.

  • monte Seir : Este era um lugar onde os edomitas viviam.
  • Vê como eles nos retribuem: estão vindo para expulsar-nos da terra : T.A.: "É assim que eles nos retribuem pela misericórdia que lhes mostramos; eles estão vindo para nos expulsar de sua terra". (Veja: figs_irony)
  • O que Yahweh não deixou Israel fazer com Amom, Moab e o monte Seir, quando saíram do Egito? : Yahweh não deixou Israel invadí-los quando sairam da terra do Egito.

12 Nosso Deus, não os julgarás? Pois não possuímos poder contra o grande exército que está vindo contra nós. Não sabemos o que fazer, mas nossos olhos estão voltados para Ti". 13 Todo povo estava em pé diante de Yahweh, com os seus pequeninos, esposas e crianças.

  • não os julgarás? : T.A.: "por favor, julgue os". (Veja: figs_rquestion)
  • nossos olhos estão voltados para Ti : T.A.: "estamos procurando por Você para nos ajudar". (Veja: figs_synecdoche)
  • Qual parte do povo de Judá ficou diante de Yahweh? : Todo o povo de Judá ficou diante de Yahweh, incluindo seus pequeninos, esposas e crianças.

14 Então, no meio da congregação, o Espírito de Yahweh veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Matanias, o levita, um dos filhos de Asafe. 15 E Jaaziel lhes disse: "Escutai, todo Judá e todos vós, habitantes de Jerusalém, e o rei Josafá! Isto é o que Yahweh vos diz: 'Não temais, nem vos assusteis por causa desse grande exército; pois a batalha não vos pertence, mas a Deus.

  • o Espírito de Yahweh veio : Veja como foi traduzido em 15:1.
  • Jaaziel... Zacarias... Benaia... Matanias... Asafe : Nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • Por que Yahweh disse para não temerem e não se assustarem com o grande exército inimigo? : Yahweh disse-lhes para não temerem e nem se assustarem por causa daquele grande exército, pois a batalha não pertencia a eles, mas a Deus.

16 Descereis amanhã contra eles. Vede, estão subindo pelo caminho da passagem de Ziz! Vós os encontreis na extremidade do vale, em frente ao deserto de Jeruel. 17 Não tereis de lutar nesta batalha. Ficai em vossas posições! Ficai parados, e vede Yahweh vos resgatar — a Judá e a Jerusalém. Não temais nem fiqueis desencorajados. Ide contra eles amanhã, pois Yahweh está convosco'".

  • Ide contra : T.A.: "Vão contra" ou "Vão para a batalha".
  • passagem de Ziz : Esse é um vale estreito entre duas montanhas a sudeste de Jerusalém. (Veja: translate_names)
  • Yahweh vos resgatar : Deus vai lutar a batalha e resgatar o povo.
  • O que Yahweh disse que o povo veria quando eles permanecessem parados em suas posições? : Yahweh lhes disse para ficarem parados, e veriam Yahweh lhes resgatar.

18 Josafá prostrou sua cabeça e sua face ao chão. Todo Judá e os habitantes de Jerusalém se ajoelharam diante de Yahweh para O adorar. 19 Os levitas, dos descendentes dos coatitas e coraítas, se levantaram e adoraram a Yahweh, o Deus de Israel, em alta voz.

  • Todo Judá : T.A.: "Todo o povo de Judá". (Veja: figs_metonymy)
  • coatitas e coraítas : (Veja: translate_names)
  • O que o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém fizeram em adoração diante de Yahweh? : Todo o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém se prostraram diante de Yahweh, adorando-O.

20 Logo de manhã, eles se levantaram e saíram para o deserto de Tecoa. Quando saíam, Josafá levantou-se e disse: "Escutai-me, Judá e vós, habitantes de Jerusalém! Confiai em Yahweh, vosso Deus, e sereis amparados; confiai em Seus profetas e sereis bem sucedidos." 21 Quando ele consultou o povo, designou aqueles que iriam cantar para Yahweh e dar-Lhe graças por Sua santidade e glória, quando saíram à frente do exército, e disse-lhes: "Dai graças a Yahweh, pois Sua fiel aliança dura para sempre".

  • Tecoa : Essa foi uma cidade ao sul de Jerusalém. (Veja: translate_names)
  • sereis amparados : T.A.: "Yahweh vai ajudar vocês".
  • confiai em Seus profetas e sereis bem sucedidos : T.A.: "Se vocês confiam nos profetas de Yahweh, então vocês terão sucesso".
  • A medida que o exército saía, por que Josafá disse para darem graças a Yahweh? : A medida que eles foram saindo precedendo o exército, Josafá instruiu-os a dizer: "Deem graças a Yahweh, pois Sua fiel aliança dura para sempre".

22 Quando começaram a cantar e render graças, Yahweh preparou homens para emboscar o povo de Amom, Moabe e monte Seir, que foram contra Judá. Eles foram derrotados 23 pois o povo de Amom e o povo de Moabe se levantaram para lutar contra os habitantes de monte Seir, para que fossem completamente destruídos e mortos. Quando terminaram com os habitantes do monte Seir, todos ajudaram a se destruirem uns aos outros.

  • monte Seir : Veja como foi traduzido em 20:10
  • preparou homens para emboscar : T.A.: "preparou um ataque surpresa".
  • para que fossem completamente destruídos : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. O segundo intensifica o primeiro. T.A.: "para aniquilá-los completamente". (UDB). (Veja: figs_doublet)
  • O que Yahweh fez quando o povo de Judá comecou a cantar e louvar? : Quando eles começaram a cantar e louvar, Yahweh colocou homens em emboscada contra seus inimigos.

24 Quando Judá chegou ao posto de vigilância no deserto, eles procuraram o exército, observaram, e estavam todos mortos, caídos pelo chão; ninguém escapou.

  • e estavam todos mortos : Isso foi uma surpresa. Todos os seus inimigos haviam se destruído.
  • e estavam todos mortos, caídos pelo chão : A frase "caídos pelo chão" é uma maneira idiomática de dizer que "eles estavam mortos". T.A.: "eles estavam todos mortos no chão". (Veja: figs_idiom e figs_doublet)
  • O que o povo de Judá viu quando foram observar o exército inimigo? : Quando eles foram observar o exército inimigo, todos estavam mortos, caídos no chão.

25 Quando Josafá e seu povo vieram saquear os despojos, encontraram entre eles grande abundância de riquezas, roupas e joias preciosas, que tomaram para si, mais do que poderiam carregar. Levou três dias para eles carregarem os despojos, porque eram muitos. [Em vez de "entre eles", algumas versões antigas e modernas trazem "gado". Em vez de "roupas", algumas versões trazem "corpos mortos".] 26 No quarto dia, eles se ajuntaram em uma assembleia no vale de Beraca. Ali adoraram a Yahweh; por isso o nome daquele lugar é vale de Beraca, até os dias de hoje.

  • até os dias de hoje : Veja como foi traduzido em 5:9
  • Quanto tempo levou para o povo carregar os despojos do exército inimigo? : O povo levou três dias para carregar os despojos, pois eram muitos.

27 Então eles retornaram, todos os homens de Judá e Jerusalém, com Josafá à frente, para ir novamente a Jerusalém com alegria, pois Yahweh lhes fez regozijar sobre seus inimigos. 28 Vieram a Jerusalém e à casa de Yahweh com liras, harpas e trombetas.

  • todos os homens de Judá e Jerusalém : Essa é uma referência para todos os lutadores. (Veja: figs_synecdoche)
  • Josafá à frente : O rei Jeosafá estava na frente de todo o exército quando voltaram para Jerusalém.
  • Por que Josafá e seu povo retornaram para Jerusalém com alegria? : Eles retornaram a Jerusalém com alegria, porque Yahweh tinha lhes feito regozijar sobre seus inimigos.

29 O temor de Deus veio sobre todos os reinos das nações quando ouviram que Yahweh havia lutado contra os inimigos de Israel. 30 Então, o reino de Josafá se aquietou pois seu Deus lhe deu paz com todos ao seu redor.

  • O temor de Deus veio sobre todos os reinos das nações : "Todos os reis das nações temeram muito a Deus".
  • reinos : Isso se refere aos governos com um único governante.
  • O que Deus deu a Josafá que trouxe paz ao seu reinado? : O reino de Josafá esteve em paz, pois Seu Deus deu-lhe paz por todos os lados.

31 Josafá reinou sobre Judá; ele tinha trinta e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém durante vinte e cinco anos. O nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili. 32 Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai; não se desviou deles. Fez o que era bom aos olhos de Yahweh; 33 porém, os santuários não foram removidos, nem o povo voltou seus corações ao Deus de seus antepassados.

  • Azuba, filha de Sili : (Veja: translate_names)
  • Ele andou nos caminhos : T.A.: "seguiu o exemplo de seu pai". (Veja: figs_idiom)
  • Fez o que era bom aos olhos : Veja como foi traduzido em 14:1
  • O que Josafá tinha feito aos olhos de Yahweh? : Josafá fez o que era correto aos olhos de Yahweh.

34 Já os outros assuntos a respeito de Josafá, do começo ao fim, foram escritos na história de Jeú, filho de Hanani, que foi escrito no Livro dos Reis de Israel.

  • filho de Hanani : (Veja: translate_names)
  • no livro dos reis de Israel : Veja como foi traduzido em 16:11

35 Depois disso, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, o rei de Israel, que havia cometido muita maldade. 36 Ele se aliou com ele para construir navios para ir a Társis; eles os construíram em Enziom-Geber. 37 Então Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo-lhe: "Porque te aliastes com Acazias, Yahweh destruiu todos os teus projetos". Os navios foram despedaçados de forma que não foi possível navegar.

  • navios : Esses são navios capazes de viajar em grandes massas de água.
  • Enziom-Geber : Veja como foi traduzido em 8:17.
  • Maressa : Veja como foi traduzido em 11:5.
  • Eliézer : Veja como foi traduzido esse mesmo nome de outro homem em 7:8.
  • Dodavá : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • O que foi profetizado contra Josafá, por ter se aliado com Acazias? : Porque Josafá se aliou com Acazias, Yahweh destruiu seus projetos.

A A A

2 Crônicas : 20

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse