Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Lamentações : 3

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5

1 Eu sou um homem que viu a miséria sob a vara da fúria de Yahweh. 2 Ele me guiou e me fez andar na escuridão, ao invés da luz. 3 Certamente, Ele se voltou contra mim repetidamente, o dia todo. 4 Ele fez a minha carne e a minha pele desaparecerem e quebrou meus ossos.

1 I am a man who has seen affliction under the rod of Yahweh's fury. 2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light. 3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long. 4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.

5 Ele construiu um cerco contra mim e me rodeou com amargura e sofrimento. 6 Ele me fez viver em lugares escuros, como aqueles que morreram há muito tempo. 7 Construiu um muro ao meu redor, não posso escapar. Tornou minhas correntes pesadas. 8 Embora eu peça ajuda e grite por socorro, Ele rejeita as minhas orações.

5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship. 6 He made me live in dark places, like those who died long ago. 7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy 8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.

9 Ele bloqueou meu caminho, com parede de pedra lavrada; fez meus caminhos tortos. 10 Ele é como um urso, esperando para me emboscar, um leão no esconderijo; 11 Ele desviou os meus caminhos, despedaçou-me, deixou-me desolado.

9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked. 10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding; 11 he turned aside my paths, he has made me desolate.

12 Curvou Seu arco e me colocou como alvo de Sua flecha. 13 Ele perfurou meus rins com as flechas de sua aljava. 14 Tornei-me motivo de riso para todo o meu povo, o objeto de seus insultos durante todo o dia. 15 Ele me encheu de amargura e me forçou a beber absinto.

12 He bent his bow and set me as a target for his arrow. 13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver. 14 I became a laughingstock to all my people, their taunting song all day long. 15 He filled me with bitter herbs and forced me to drink wormwood.

16 Ele esmagou meus dentes com cascalho, afundou-me no pó. 17 Minha alma está privada de paz, esqueci o que é felicidade. 18 Então, eu disse: "Minha resistência pereceu, assim como a minha esperança em Yahweh".

16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes. 17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what prosperity is. 18 So I say, "My endurance has perished and so has my hope in Yahweh."

19 Lembre-se da minha aflição e das minhas andanças, do absinto e da amargura. 20 Continuamente me lembro disso e estou curvado dentro de mim. 21 Mas chamo isso à memória e, portanto, tenho esperança:

19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness. 20 I continually remember it and my soul is bowed down within me. 21 But I call this to mind and therefore I have hope:

22 O amor inabalável de Yahweh nunca cessa, e Suas misericórdias não têm fim. 23 São novas a cada manhã. Tua fidelidade é grande! 24 "Yahweh é minha herança", eu disse. Então, esperarei Nele.

22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end, 23 they are new every morning; your faithfulness is great. 24 "Yahweh is my inheritance," says my soul, therefore I will hope in him.

25 Yahweh é bom para os que esperam Nele, para aquele que O busca. 26 É bom esperar, em silêncio, pela salvação de Yahweh. 27 É bom para o homem carregar o jugo em sua juventude. 28 Que ele fique sozinho, e em silêncio, porque Deus pôs tal jugo sobre ele. 29 Que ponha a boca no pó, talvez ainda haja esperança.

25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him. 26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh. 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. 28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him. 29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.

30 Que ele dê a face ao que o golpeia e que se encha de desgraça, 31 porque o Senhor não nos rejeitará para sempre; 32 embora cause tristeza, Ele terá compaixão segundo a abundância de Seu amor inabalável. 33 Porque Ele não aflige de bom grado ou atormenta os filhos dos homens.

30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach. 31 For the Lord will not reject us forever, 32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love. 33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.

34 Para esmagar todos os cativos na terra debaixo de Seus pés, 35 para desviar a justiça dos homens diante da face do Altíssimo, 36 para suprimir uma pessoa em sua causa — o Senhor não o vê?

34 To crush underfoot all the prisoners of the earth, 35 to deny a man justice in the presence of the Most High, 36 to deprive a person of justice in his lawsuit—the Lord would not approve such things!

37 Quem é que fala e acontece a não ser que o Senhor o tenha decretado? 38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal quanto o bem? Como pode qualquer pessoa viva queixar-se? 39 Como pode qualquer homem queixar-se da punição pelos seus pecados?

37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it? 38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come? 39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?

40 Esquadrinhemos e examinemos os nossos caminhos e voltemos para Yahweh. 41 Levantemos nossos corações e as nossas mãos para o Deus dos céus e oremos: 42 "Nós transgredimos e nos rebelamos contra Ti, de modo que Tu não nos perdoaste. 43 Tu te cobriste com ira e nos perseguiste. Tu nos abateste e não tiveste piedade de nós.

40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh. 41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens: 42 "We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven. 43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.

44 Tu te cobriste com uma nuvem, de modo que nenhuma oração possa atravessá-la. 45 Tu nos fizeste refugo e resto entre os povos. 46 Todos os nossos inimigos abriram a sua boca com zombaria contra nós. 47 Medo da sepultura veio sobre nós, desolação e esmagamento".

44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through. 45 You have made us like filthy scum and refuse among the peoples. 46 All our enemies curse us, 47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.

48 O meu olho desce com rios de água por causa do esmagamento da filha do meu povo. 49 Meus olhos fluem, eles não param, pois não há fim para isso 50 até que Yahweh olhe para baixo e veja do céu.

48 My eyes flow with streams of tears because of the destruction my people. 49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief, 50 until Yahweh from heaven looks down and sees.

51 Meus olhos trazem uma dor severa à minha vida por causa de todas as filhas da minha cidade. 52 Meus inimigos me caçaram implacavelmente como a um pássaro, sem motivo. 53 Eles destruíram a minha vida num fosso e colocaram uma pedra sobre mim. 54 Águas cobriram minha cabeça; Eu disse: "Estou perdido!".

51 My eyes cause grief to my soul because of all the daughters of my city. 52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason. 53 They cut off my life in the pit, and they threw a stone on me, 54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'

55 Invoquei o Teu nome, Yahweh, do mais profundo fosso. 56 Tu ouviste minha voz quando eu clamei: "Não escondas Teus ouvidos do meu pedido de alívio, do meu clamor de socorro". 57 Tu Te aproximaste de mim no dia em que eu Te invoquei, Tu me disseste: "Não temas!".

55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit. 56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.' 57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'

58 Senhor, Tu me defendeste quando eu estava em julgamento por minha vida, Tu salvaste minha vida! 59 Yahweh, Tu viste a opressão deles sobre mim. Julga meu caso com justiça. 60 Viste todos os atos deles de vingança, todos os planos deles contra mim. 61 Tu ouviste o desprezo deles, Yahweh, e todos os planos deles em relação a mim

58 Lord, you defended my soul's case, you redeemed my life! 59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case. 60 You have seen all their vengeance, all their plots against me. 61 You have heard their reproach, Yahweh, and all their plots regarding me.

62 Tu ouviste os lábios dos que se levantaram contra mim; Tens escutado os pensamentos profundos deles, que são contra mim o dia inteiro. 63 Seja no seu sentar ou no seu levantar, olha, Yahweh! Eu sou o objeto de suas canções de escárnio.

62 The lips and the meditations of my enemies come against me all the day. 63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.

64 Retribui-lhes, Yahweh, causa-lhes danos, tanto quanto o que têm feito as mãos deles. 65 Põe medo no coração deles; põe a Tua maldição sobre eles. 66 Persegue-os na Tua ira e destrói-os em todos os lugares debaixo dos céus, Yahweh!

64 Pay back to them what they deserve, Yahweh, according to the deeds of their hands. 65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them! 66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!"

A A A

Lamentações : 3

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse