Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Esta é a palavra de Yahweh, que veio a Oseias, filho de Beeri, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel. 2 Quando a princípio, Yahweh falou por intermédio de Oseias, disse a ele: "Vai, toma para ti uma mulher que seja prostituta. Ela terá filhos, resultado da prostituição. A terra cometeu grande prostituição por abandonar Yahweh."
- a palavra de Yahweh, que veio : Isso é uma expressão idiomática. Tradução Alternativa (T.A.): "a palavra que Deus Yahweh falou". (Veja: figs_idiom)
- Beeri : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- Uzias... Jotão... Acaz... Ezequias... Jeroboão... Joás : Os eventos desse livro aconteceram na época desses reis. (Veja: translate_names)
- Yahweh : Esse é o nome de Deus que Ele revelou ao Seu povo no Antigo Testamento. Veja aba do translationWord sobre Yahweh a respeito de como traduzir isso.
- grande prostituição : Aqui "prostituição" representa o povo sendo infiel a Deus. (Veja: figs_metaphor)
- Que tipo de esposa Yahweh disse a Oséias para tomar para si mesmo? : Yahweh disse-lhe para tomar para si uma esposa que era prostituta.
3 Então, Oseias se casou com Gômer, filha de Diblaim, e ela concebeu e lhe deu um filho. 4 Yahweh disse a Oseias: "Põe nele o nome de Jezreel. Pois, em breve, punirei a casa de Jeú pelo derramamento do sangue de Jezreel e cessarei o reino da casa de Israel. 5 Acontecerá no dia em que quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel."
- Gomer... Diblaim : Esses são nomes de pessoas. (Veja: translate_names)
- a casa de Jeú : Aqui "casa" significa "família", incluindo os descendentes de Jeú. (Veja: figs_metaphor)
- da casa de Israel : Essa expressão se refere ao reino de Israel. (Veja: figs_metaphor)
- o arco de Israel : Aqui "arco" se refere ao poder do exército. T.A.: "o poder militar de Israel". (Veja: figs_metonymy)
- Por que Oséias deveria chamar o nome de seu primeiro filho Jezreel? : Oséias deveria chamar seu nome de Jezreel. Porque em breve o Senhor castigará a casa de Jeú pelo derramamento de sangue em Jezreel.
6 Gômer concebeu novamente e deu à luz uma filha. Então, Yahweh disse a Oseias: "Põe nela o nome de Lo-Ruama, pois não terei mais misericórdia da casa de Israel, põe-lhe o nome de Lo-Ruama; porque não me compadecerei da casa de Israel; de maneira alguma perdoarei por completo. 7 Contudo, terei misericórdia da casa de Judá, e os salvarei por Mim mesmo, Yahweh, o Deus deles. Não os salvarei pelo arco, nem pela espada, nem pela guerra, nem pelos cavalos e nem por cavaleiros."
- Lo-Ruama : Esse nome significa "sem misericórdia". O tradutor pode escolher apresentar este significado como o nome. T.A.: "Sem Misercórdia". (Veja: translate_names)
- De quem o Senhor terá misericórdia? : O Senhor terá misericórdia da casa de Judá.
8 Então, depois de Lo-Ruama ter desmamado, Gômer concebeu e deu à luz outro filho. 9 Então, Yahweh disse: "Põe-lhe o nome de Lo-Ami, pois, vós não sois Meu povo e nem Eu, vosso Deus.
- Lo-Ruama : Esse nome significa "sem misericórdia". O tradutor pode escolher apresentar este significado como o nome. T.A.: "Sem Misercórdia". Veja como foi traduzido em 1:6. (Veja: translate_names)
- Lo-Ami : Esse nome significa "não é o meu povo". O tradutor pode escolher apresentar este significado como o nome. T.A.: "Não É O Meu Povo". (Veja: translate_names)
- Por que Oséias deveria chamar o nome de seu segundo filho Lo-Ami? : Oséias deveria chamar seu nome Lo-Ami, pois os israelitas não eram mais seu povo.
10 Contudo, o número de filhos de Israel será como a areia do mar, que não pode ser medida, nem contada. Embora tenha sido dito a eles: 'Vós não sois Meu povo', se dirá: 'Sois povo do Deus vivo'. 11 O filhos de Judá e os filhos de Israel se reunirão, designarão um líder, e subirão da terra, porque grande será o dia de Jezreel.
- Informação Geral: : Yahweh está falando com Oseias
- como a areia do mar : Isto enfatiza o grande número de israelitas. (Veja: figs_simile)
- que não pode ser medida, nem contada : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que ninguém pode medir ou contar". (Veja: figs_activepassive)
- Embora tenha sido dito a eles : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Onde Deus falou para eles". (Veja: figs_activepassive)
- tenha sido dito a eles : Esse termo provavelmente se refere a Jezreel, a cidade onde crimes foram cometidos pelos reis de Israel, a qual era um símbolo da punição de Deus para com eles.
- se lhes dirá : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus irá falar a eles". (Veja: figs_activepassive)
- serão reunidos : Isto pode ser dita na voz ativa. T.A.: "Deus irá ajuntá-los". (Veja: figs_activepassive)
- subirão da terra : Essa expressão pode se referir a terra onde o povo de Israel era mantido em cativeiro. (Veja: UDB)
- o dia de Jezreel : Isto se refere ao tempo que Deus colocará Seu povo de volta na terra de Israel. O significado completo dessa afirmação pode ser feito de forma explícita. (Veja: figs_explicit)
- O que será dito para aqueles que antigamente não eram o povo de Yahweh? : Será dito a eles que serão povo do Deus vivo.