Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Dario era o filho de Assuero, um descendente dos medos. Foi Assuero que se tornou rei sobre o reino dos babilônios. 2 No primeiro ano do reinado de Dario, eu, Daniel, estava estudando os livros que contêm a palavra de Yahweh, a palavra que veio a Jeremias, o profeta. Eu observei que seriam setenta anos até a desolação de Jerusalém acabar.
- Informação Geral: : Os capítulos 7 e 8 não estão em ordem cronológica. Eles aconteceram quando Belsazar ainda era o rei. O capítulo 9 volta agora aos acontecimentos do reinado de Dario, que se tornou rei no capítulo 6.
- Foi Assuero que se tornou rei sobre o reino dos babilônios : Essa é informação histórica sobre quem Assuero foi. A UDB coloca essa passagem em parêntesis para deixar isso claro. (Veja: writing_background)
- que se tornou rei sobre o reino dos babilônios : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "que virou rei sobre o reino dos babilônios" ou "que conquistou os babilônios". (UDB) (Veja: figs_activepassive)
- sobre o reino : "sobre o país" ou "sobre o domínio".
- Yahweh : Esse é o nome de Deus que Ele revelou para o Seu povo no Antigo Testamento. Veja a aba translationWord sobre Yahweh que fala sobre como traduzir esse nome.
- seriam setenta anos até a desolação de Jerusalém acabar : "do tempo em que Jerusalém foi destruida, ela permaneceria em ruínas por 70 anos". (Veja: translate_numbers)
- desolação : isso significa que ninguém ajudaria ou reconstruiria Jerusalém durante aquele período.
- Assuero foi rei sobre qual reino? : Ele era o rei sobre o reino dos babilônios.
- O que Daniel observou estudando a palavra de Yahweh ao profeta Jeremias? : Ele observou que o abandono de Jerusalém terminaria após setenta anos.
3 Voltei meu rosto para o Senhor Deus, para buscá-Lo em oração, com pedidos, em jejum, usando roupas feitas de saco e sentado em cinzas. 4 Orei para Yahweh, meu Deus, e fiz a confissão dos nossos pecados. Eu disse: "Senhor, Tu és o grande e maravilhoso Deus que manténs Tua aliança e és fiel com aqueles que Te amam e guardam os Teus mandamentos.
- Voltei meu rosto para o Senhor Deus : Aqui "rosto" representa a atenção de Daniel. T.A.: "Eu foquei minha atenção no Senhor Deus" ou "Eu dirigi meus pensamentos para o Senhor Deus". (Veja: figs_metonymy)
- para buscá-Lo : Aqueles que querem conhecer Yahweh e agradá-Lo são ditos como se estivessem literalmente buscando, para encontrar Yahweh. (Veja: figs_metaphor)
- em jejum, usando roupas feitas de saco e sentado em cinzas : Estes são atos simbólicos de penitência e sofrimento. (Veja: translate_symaction)
- fiz a confissão dos nossos pecados : "confessei nossos pecados".
- que manténs Tua aliança e és fiel com aqueles : "que faz o que disse que faria em Sua aliança e Você ama fielmente aqueles".
- Como Daniel procurou o Senhor Deus? : Daniel procurou o Senhor Deus com orações e pedidos, com jejum, vestindo pano de saco e sentado em cinzas.
- Qual foi a primeira coisa que Daniel fez quando foi ao Senhor Deus em oração? : Daniel confessou os pecados dos israelitas.
5 Nós pecamos e fizemos o que é errado. Agimos de forma perversa e nos rebelamos, nos desviando dos Teus mandamentos e decretos. 6 Não ouvimos os Teus servos, os profetas, que falaram em Teu nome para nossos reis, nossos líderes, nossos antepassados e para todo o povo da terra.
- Informação Geral: : Daniel continua orando ao Senhor sobre o povo de Israel.
- Nós pecamos e fizemos o que é errado : Essas duas frases expressam a mesma ideia de duas formas diferentes para enfatização. (Veja: figs_parallelism)
- Agimos de forma perversa e nos rebelamos : Essas duas frases expressam a mesma ideia de duas formas diferentes para enfatização. (Veja: figs_parallelism)
- Teus mandamentos e decretos : As palavras "mandamentos" e "decretos" tem significados semelhantes e se referem à lei completa. (Veja: figs_doublet)
- Não ouvimos os Teus servos : Nesse contexto, "Não ouvimos" significa que eles não obedeceram à mensagem deles. T.A.: "Não obedecemos a mensagem dos Seus servos". (Veja: figs_metonymy)
- falaram em Teu nome : Aqui "nome" se refere à autoridade de Deus. T.A.: "falaram com a Sua autoridade" ou "falaram como Seus representantes". (Veja: figs_metonymy)
- todo o povo da terra : Aqui "terra" se refere à Israel. T.A.: "o povo de Israel". (UDB)
- A quem os profetas falaram em nome de Deus? : Os profetas falaram aos reis, aos líderes, aos ancestrais e a todo o povo da terra.
7 A Ti, Deus, pertence a justiça. A nós, hoje, no entanto, pertence a vergonha, em nossos rostos — ao povo de Judá, àqueles que vivem em Jerusalém e a todos em Israel. Isso inclui aqueles que estão perto e aqueles que estão longe, em todas as terras aonde os espalhaste. Isso é por causa da grande traição que nós cometemos contra Ti. 8 A nós, Yahweh, pertence a vergonha em nossos rostos — aos nossos reis, nossos líderes e nossos pais — porque temos pecado contra Ti.
- Informação Geral: : Daniel continua orando ao Senhor sobre o povo de Israel.
- A Ti, Deus, pertence a justiça : Ser justo é dito como se "justiça" fosse um objeto que pertence a Yahweh. O substantivo abstrato "justiça" pode ser expressado como uma ação. T.A.: "Deus, Você age justamente". (UDB) (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
- A nós, hoje, no entanto, pertence a vergonha, em nossos rostos — ao povo : Ficar envergonhado é dito como se "vergonha" fosse um objeto que pertence ao povo. O substantivo abstrato "vergonha" pode ser escrito como um verbo. T.A.: "Mas, quanto a nós, estamos envergonhados pelo que fizemos - o povo". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
- A nós : A palavra "nós" inclui Daniel e os israelitas, mas não inclui Deus. (Veja: figs_exclusive)
- pertence a vergonha, em nossos rostos : Essa expressão idiomática significa que a vergonha é visível a todos. (Veja: figs_idiom)
- por causa da grande traição que nós cometemos contra Ti : "porque nós O traímos grandemente" ou "porque nós fomos muito infiéis à Você". (UDB)
- Por que a vergonha pertence aos rostos dos israelitas? : A vergonha pertencia aos seus rostos porque eles pecaram contra o Senhor.
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertencem a compaixão e o perdão, pois temos nos rebelado contra Ele. 10 Nós não obedecemos a voz de Yahweh, nosso Deus, andando em Suas leis, que nos deu, através dos Seus servos, os profetas. 11 Todo Israel transgediu a Tua Lei e se recusou a obedecer a Tua voz. A maldição e o juramento que estão escritos na Lei de Moisés, o servo de Deus, foram derramados sobre nós, porque nós pecamos contra Ele.
- Informação Geral: : Daniel continua orando ao Senhor sobre o povo de Israel.
- Ao Senhor, nosso Deus, pertencem a compaixão e o perdão : Ter essas características é dito como se elas pertencecem ao Senhor. T.A.: "O Senhor, nosso Deus, é compassivo e perdoa". (Veja: figs_metaphor)
- Nós não obedecemos a voz de Yahweh, nosso Deus : Aqui "voz" se refere aos comandos que Yahweh diz. T.A.: "Nós não obedecemos o que Yahweh nos disse para fazer". (Veja: figs_metonymy)
- recusou : Essa palavra também significa que Israel parou de obedecer às leis de Deus. (Veja: figs_idiom)
- que estão escritos na lei de Moisés : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Moisés escreveu na lei". (Veja: figs_activepassive)
- foram derramados sobre nós : A abundância da maldição e do juramento são ditos como se fossem derramados como água. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Você trouxe sobre nós". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- O que foi derramado sobre Israel por causa do pecado deles? : A maldição e o juramento que estão escritos na Lei de Moisés, o servo de Deus, foram derramados sobre eles.
12 Yahweh confirmou as palavras que Ele falou contra nós e contra nossos governadores, trazendo sobre nós grande desgraça. Pois, debaixo de todo o céu não foi feito nada que se pudesse comparar com o que foi feito a Jerusalém. 13 Como está escrito na lei de Moisés, todo esse desastre nos sobreveio; contudo, nós não imploramos pela misericórdia de Yahweh, nosso Deus, afastando-nos das nossas iniquidades e prestando atenção à Sua verdade. 14 Portanto, Yahweh preparou o desastre e o trouxe sobre nós; porque Yahweh, nosso Deus, é justo em todos os atos que faz, ainda que nós não tenhamos obedecido à Sua voz.
- Informação Geral: : Daniel continua orando ao Senhor sobre o povo de Israel.
- Pois debaixo de todo o céu... o que foi feito à Jerusalém : Daniel está exagerando para demonstrar seu grande sofrimento por Jerusalém. Muitas cidades foram totalmente destruídas. (Veja: figs_hyperbole)
- não foi feito nada : "nada foi feito".
- o que foi feito à Jerusalém : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o que vocês fizeram à Jerusalém". (Veja: figs_activepassive)
- Como está escrito na lei de Moisés : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Como Moisés escreveu na lei". (Veja: figs_activepassive)
- afastando-nos das nossas iniquidades : Nesse contexto, parar de fazer o mal é dito como se afastar dele. T.A.: "parando de fazer o mal". (Veja: figs_idiom)
- Yahweh preparou o desastre : "Yahweh deixou o desastre pronto".
- nós não tenhamos obedecido à Sua voz : Aqui "voz" se refere às coisas que Yahweh ordena. T.A.: "nós não tenhamos feito o que Ele nos ordenou". (Veja: figs_metonymy)
- Como Yahweh confirmou as palavras que Ele falou contra Israel e seus governantes? : Yahweh confirmou suas palavras, trazendo sobre Israel e seus governantes uma grande desgraça.
- O que Daniel disse que Israel não havia feito para pedir misericórdia a Deus? : Daniel disse que eles não se afastaram de seus pecados e não prestaram atenção à verdade de Deus.
15 Agora, Senhor, nosso Deus, Tu tiraste o Teu povo da terra do Egito com mão poderosa e Tu fizeste Teu nome grande como neste dia. Mas, mesmo assim, nós pecamos; nós fizemos coisas perversas. 16 Senhor, por causa de todas as Tuas obras de justiça, deixa a Tua raiva e a Tua ira se afastarem da Tua cidade, Jerusalém, Teu santo monte. Por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades dos nossos antepassados, Jerusalém e o Teu povo se tornaram um objeto de desprezo para todos ao nosso redor.
- com mão poderosa : Aqui "mão poderosa" é uma metonímia para força. T.A.: "com grande força". (Veja: figs_metonymy)
- Tu fizeste Teu Nome grande como neste dia : "Você fez o povo conhecer o quão grande Você é, assim como Você continua a fazer hoje".
- mesmo assim, nós pecamos; nós fizemos coisas perversas : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e são usadas juntas para enfatizar o quão mal é o pecado. (Veja: figs_parallelism)
- nós pecamos; nós fizemos coisas perversas : Daniel e Israel pecaram e fizeram coisas perversas, mas "nós" não inclui Deus. (Veja: figs_exclusive)
- a Tua raiva e a Tua ira : As palavras "raiva" e "ira" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam o quão terrível a ira de Deus é quando Ele age com ela. (Veja: figs_doublet)
- Teu Santo Monte : Esse monte pode ser santo porque o Templo de Deus está lá. T.A.: "o monte onde Seu Santo Templo está".
- nossos pecados... nossos ancestrais : Aqui "nossos" se referem a Daniel e Israel, mas não a Deus. (Veja: figs_exclusive)
- um objeto de desprezo : "um alvo de desrespeito".
- O que Daniel disse foi a razão pela qual o Senhor Deus deveria perdoar a Israel? : Daniel disse que o Senhor deveria perdoar Israel por causa das obras de justiça do Senhor.
17 Agora, nosso Deus, escuta a oração do Teu servo e os seus pedidos por misericórdia; por teu amor, Senhor, faze o Teu rosto brilhar no Teu santuário, que está desolado. 18 Meu Deus, abre os Teus ouvidos e ouve; abre os Teus olhos e vê. Nós fomos destruídos; olha para a nossa cidade, que é chamada pelo Teu nome. Nós não pedimos a Ti ajuda por causa da Tua justiça, mas por causa da Tua grande misericórdia. 19 Senhor, escuta! Senhor, perdoa! Senhor, presta atenção e age! Por amor a Ti, não demores, meu Deus, pois a Tua cidade e o Teu povo são chamados pelo Teu nome".
- Agora : Isso não significa "nesse momento", mas é uma forma de demonstrar que a próxima parte da oração de Daniel vai começar.
- Teu servo e os seus pedidos por misericórdia : As palavras "Teu servo" e "seus" aqui se referem a Daniel. Ele fala sobre si mesmo na terceira pessoa como um sinal de respeito a Deus. (Veja: figs_123person)
- pedidos por misericórdia : "apelos por misericórdia".
- faze o Teu rosto brilhar : O escritor fala de Yahweh agindo favoravelmente como se o rosto de Yahweh tivesse uma luz brilhante. T.A.: "age bondosamente sobre" (UDB) ou "age com favor sobre". (Veja: figs_metaphor)
- Teu Santuário : Isso se refere ao templo em Jerusalém.
- abre os Teus ouvidos e ouve : "Abrir os ouvidos" é uma expressão idiomática que significa ouvir. Essas duas frases significam a mesma coisa e enfatizam o desejo de Daniel para que Deus ouça a sua oração. T.A.: "Por favor, ouça". (Veja: figs_idiom e figs_doublet)
- abre os Teus olhos e vê : "Abrir os olhos" é uma expressão idiomática que significa ver. Essas duas frases significam a mesma coisa e enfatizam o desejo de Daniel para que Deus preste atenção na sua oração. T.A.: "nos note" ou "preste atenção". (Veja: figs_idiom e figs_doublet)
- é chamada pelo Teu Nome : Aqui "nome" representa pertencimento. T.A.: "é a Sua cidade" ou "pertence a Você". (Veja: figs_metonymy)
- não demores : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "age rapidamente".
20 Enquanto eu falava, orava e confessava o meu pecado e o pecado do meu povo, Israel, e apresentava os meus pedidos diante de Yahweh, meu Deus, em favor do monte santo do meu Deus; 21 enquanto eu orava, Gabriel — o homem que eu já havia visto na minha visão, no princípio — voou em minha direção, rapidamente, no momento do sacrifício da tarde.
- meu povo, Israel : "o povo de Israel, ao qual eu pertenço".
- Monte Santo do meu Deus : O monte pode ser santo por causa do templo de Deus. T.A.: "monte onde o Templo Santo de Deus está". (Veja: figs_metonymy)
- Gabriel — o homem : Esse é o mesmo anjo Gabriel que apareceu na forma de homem em 8:15. T.A.: "Gabriel - que apareceu como homem". (Veja: figs_explicit)
- na minha visão, no princípio : Isso pode se referir a primeira visão que Daniel teve quando estava acordado. T.A.: "na minha visão anterior" ou "na visão que eu tive antes" ou "em uma visão anterior".
- voou em minha direção, rapidamente : "voou rapidamente até mim".
- no momento do sacrifício da tarde : O povo judeu sacrificava a Deus todas as tardes logo antes do pôr-do-sol.
- Quando Gabriel veio à Daniel? : Gabriel veio a Daniel no momento do sacrifício da noite enquanto Daniel estava orando.
22 Ele me deu entendimento e me disse: "Daniel, eu vim agora para te dar conhecimento e entendimento. 23 Quando tu começaste a pedir por misericórdia, a ordem foi dada, e eu vim para te dar a resposta, pois tu és muito amado. Portanto, considera esta palavra e entende a revelação.
- conhecimento e entendimento : As palavras "conhecimento" e "entendimento" significam a mesma coisa e enfatizam que Gabriel vai ajudar Daniel a entender a mensagem completamente. (Veja: figs_doublet)
- a ordem foi dada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus deu a ordem". (Veja: figs_activepassive)
- considera esta palavra : Aqui "palavra" se refere à mensagem inteira. T.A.: "Pense sobre essa mensagem". (Veja: figs_synecdoche)
- a revelação : Isso se refere à profecia de Jeremias em 9:2.
- Por que Gabriel veio à Daniel? : Gabriel veio para dar à Daniel conhecimento e entendimento.
24 Setenta semanas estão decretadas para o teu povo e para a tua santa cidade para acabar com a culpa, pôr um fim ao pecado, expiar a iniquidade, trazer a justiça eterna, encerrar a visão e a profecia e consagrar o Lugar Santíssimo. 25 Sabe e compreende que, desde a emissão da ordem para restaurar e reconstruir Jerusalém até a vinda do ungido (que será um líder), haverá sete semanas e sessenta e duas semanas. Jerusalém será reconstruída com ruas e um fosso, apesar dos tempos de aflição.
- Setenta semanas... sete semanas... e sessenta e duas semanas : Esse não é o jeito normal que os israelitas contavam. Se possível, traduza preservando o uso do número sete. T.A.: "Setenta vezes sete anos... sete vezes sete anos... e sessenta e dois vezes sete anos".
- Setenta semanas estão decretadas para o teu povo e para a tua santa cidade para : Deus decretou que Ele iria fazer as coisas descritas nesse versículo para o povo e a cidade santa.
- teu povo e para a tua santa cidade : As palavras "teu" e "tua" aqui se referem a Daniel. o povo são os israelitas e a santa cidade é Jerusalém. (Veja: figs_you)
- para acabar com a culpa, pôr um fim ao pecado : A ideia é repetida para enfatizar a certeza de que isso irá acontecer. (Veja: figs_parallelism)
- encerrar a visão : Aqui "encerrar" é uma expressão idiomática que significa cumprir. T.A.: "cumprir a visão". (Veja: figs_idiom)
- a visão e a profecia : Essas duas palavras nesse contexto significam a mesma coisa. Elas confirmam para Daniel que a visão de Jeremias era, de fato, uma profecia. (Veja: figs_doublet)
- Sabe e compreende : Essas duas palavras são usadas juntas para deixar clara sua importância. T.A.: "Você deve entender claramente" ou "Você precisa saber com certeza". (Veja: figs_doublet)
- ungido : Ungir é um ato simbólico para mostrar que alguém é escolhido. T.A.: "a pessoa que Deus unge" ou "a pessoa que Deus escolhe". (Veja: translate_symaction)
- sete semanas... e sessenta e duas semanas : Essas duas somadas resultam em 69 das 70 semanas faladas no versículo 24.
- Jerusalém será reconstruída : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pessoas vão reconstruir Jerusalém". (Veja: figs_activepassive)
- fosso : Uma vala profunda em volta de uma cidade ou construção, geralmente com água dentro.
- tempos de aflição : "um tempo de grandes problemas".
- Por que setenta setes anos foram decretados para o povo de Daniel e sua cidade santa? : Os setenta setes de anos foram decretados para acabar com a culpa, pôr fim ao pecado, expiar a iniqüidade, trazer a justiça eterna, realizar a visão e a profecia e consagrar o lugar santíssimo.
- Quanto tempo irá decorrer entre a emissão da ordem para restaurar e reconstruir Jerusalém até a vinda do ungido? : Sete tempos de sete e sessenta e dois tempos de sete decorrerão entre os dois eventos.
26 Após as sessenta e duas semanas, o ungido será destruído e não haverá nada. O exército de um governante vindouro destruirá a cidade e o Lugar Santo. O seu fim será com uma inundação e haverá guerra até o fim. Desolações foram decretadas.
- sessenta e duas semanas : Esse não é o jeito normal que os israelitas contavam. Se possível, traduza preservando o uso do número sete. Veja como se traduziu esse número em 9:24. T.A.: "Sessenta e dois vezes sete".
- o ungido será destruído e não haverá nada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pessoas destruirão o ungido e ele não terá nada". (Veja: figs_activepassive)
- o ungido : Ungir é um ato simbólico para mostrar que alguém é escolhido. Veja como se traduziu esse nome em 9:24. T.A.: "a pessoa que Deus unge" ou "a pessoa que Deus escolhe".
- um governante vindouro : Esse é um governante estrangeiro, não "o ungido". T.A.: "um governante estrangeiro que virá" ou "um governante poderoso que virá".
- O seu fim será com uma inundação : O exército destruirá a cidade e os lugares sagrados tal como uma inundação destrói coisas. (Veja: figs_metaphor)
- Desolações foram decretadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus decretou ruína para a cidade e santuário" ou "Deus declarou que o exército inimigo destruirá tudo". (Veja: figs_activepassive)
- Quando será o ungido destruído? : Ele será destruído depois dos sessenta e dois tempos de sete de anos.
27 Ele confirmará uma aliança com muitos por uma semana. No meio da semana, ele colocará um fim ao sacrifício e às ofertas. Nas asas das abominações, virá alguém que fará desolações. O fim e a destruição estão decretados para serem derramados sobre aquele que fez a desolação".
- Ele confirmará... ele colocará : Isso se refere ao governante vindouro que irá destruir o ungido.
- uma semana. No meio da semana : Aqui "semana" é usada para se referir a um período de 7 anos. T.A.: "sete anos. Na metade dos sete anos".
- colocará um fim : "parará" ou "interromperá".
- ao sacrifício e às ofertas : Essas palavras significam basicamente a mesma coisa. A repetição é para mostrar que o governante irá proibir todos os tipos de sacrifícios. T.A.: "todas as formas de sacrifícios" ou "todo tipo de oferta". (Veja: figs_doublet)
- asas das abominações : Isso pode se referir às estruturas defensivas no topo dos muros do templo, que são chamadas "abominações" porque estão cheios de ídolos. T.A.: "os muros do templo, que são cheios de abominações". (Veja: figs_metonymy)
- alguém que fará desolações : "uma pessoa que destruirá completamente".
- O fim e a destruição estão decretados para serem derramados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus decretou que Ele irá derramar o fim e a destruição". (Veja: figs_activepassive e figs_idiom)
- O fim e a destruição : Essas duas palavras expressam basicamente o mesmo. Elas enfatizam o quão séria e completa será a destruição. T.A.: "Destruição completa". (Veja: figs_doublet)
- aquele que fez a desolação : "a pessoa que causou a destruição".
- O que o governante vindouro fará? : Ele confirmará um pacto com muitos por um tempo de sete. No meio dos sete ele acabará com o sacrifício e a oferta.
- O que acontecerá com aquele que fará desolações? : Um completo fim e destruição são decretados para aquele.