Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Filipenses : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4

1 Portanto, meus amados irmãos, os quais muito estimo, minha alegria e coroa, desta forma permanecei firmes no Senhor, amados amigos. 2 Suplico a Evódia e a Síntique que tenham o mesmo pensamento no Senhor. 3 Na verdade, rogo também a ti, meu fiel companheiro de jugo: ajude essas mulheres, porque elas trabalharam comigo propagando o evangelho juntamente com Clemente e os demais dos meus companheiros de trabalho, cujos nomes estão no livro da vida.

1 Therefore, my beloved brothers whom I long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved friends. 2 I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche, be of the same mind in the Lord. 3 Yes, I ask you, my true companion, to help these women who labored with me in spreading the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.

4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez direi: Alegrai-vos. 5 Seja conhecida diante de todas as pessoas a vossa bondade. Perto está o Senhor . 6 Não estejais ansiosos por coisa alguma. Antes, em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus, por orações e súplicas, com ações de graças. 7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.

4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice. 5 Let your gentleness be known to all people. The Lord is near. 6 Do not be anxious about anything. Instead, in everything by prayer and earnest appeal with thanksgiving, let your requests be known to God, 7 and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.

8 Finalmente irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for honrável, tudo o que for justo, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for bom, se há alguma excelência, se há algo para ser louvado, nessas coisas pensai. 9 As coisas que aprendestes, recebestes, ouvistes e vistes em mim, estas fazei, e o Deus da paz estará convosco.

8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is anything excellent, if there is anything to be praised, think about these things. 9 The things that you have learned and received and heard and seen in me, do these things, and the God of peace will be with you.

10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque agora finalmente renovastes o vosso cuidado por mim, embora anteriormente estivestes pensando em mim, não houve oportunidade para que vós me ajudásseis. 11 Não digo isto por estar em necessidade. Pois aprendi a estar contente em todas as circunstâncias. 12 Sei o que é estar pobre, e também sei o que é ter abundância. De todas as formas e em todas as coisas, aprendi o segredo de como estar em fartura ou em escassez, em abundância ou em necessidade. 13 Posso todas as coisas Naquele que me fortalece.

10 I greatly rejoice in the Lord because now at last you have renewed your concern for me. You had indeed been concerned for me before, but there was no opportunity for you to help. 11 I am not saying this because I am in need. For I have learned to be content in all circumstances. 12 I know what it is to be poor, and I also know what it is to have plenty. In every way and in all things I have learned the secret of how to be well fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in need. 13 I can do all things through him who strengthens me.

14 Contudo fizestes bem em compartilhar comigo em minhas dificuldades. 15 Vós, Filipenses, sabeis que no começo do evangelho, quando saí da Macedônia, nenhuma igreja me deu suporte na questão de dar e receber, exceto vós. 16 Até enquanto eu estava em Tessalônica, vós enviaste ajuda para as minhas necessidades mais de uma vez. 17 Não que eu busque as ofertas, mas sim o fruto que é acrescentado para vosso crédito.

14 However, you did well to share with me in my difficulties. 15 You Philippians know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church supported me in the matter of giving and receiving except you alone. 16 Even when I was in Thessalonica, you sent help for my needs more than once. 17 It is not that I seek the gift. Instead, I seek the fruit that increases to your credit.

18 Tenho recebido todas as coisas, e as tenho em abundância. Estou satisfeito. Recebi de Epafrodito as coisas enviadas por vós. Elas são um aroma doce e suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus. 19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades de acordo com as Suas riquezas em glória em Cristo Jesus. 20 Agora para o nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém.

18 I have received everything in full, and even more. I have been well supplied now that I have received from Epaphroditus the things you sent. They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God. 19 My God will meet all your needs according to his riches in glory in Christ Jesus. 20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.

21 Saudai todos os crentes em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam. 22 Todos os crentes vos saúdam, especialmente aqueles da casa de César. 23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

21 Greet all God's holy people in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you. 22 All God's holy people who are here greet you, especially those of Caesar's household. 23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. [[ Some ancient and important Greek copies add, " Amen " , and there are some ancient Greek copies have that word at the end of every New Testament book. There are also many important and ancient Greek copies that do not have the final " Amen ". ]]
A A A

Filipenses : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse