Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Hebreus : 13

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13

1 Que o amor fraterno continue. 2 Não vos esqueçais da hospitalidade para com os estrangeiros, pois, fazendo isto, alguns hospedaram anjos sem saber.

1 Let brotherly love continue. 2 Do not forget hospitality for strangers. For through this, some have shown hospitality to angels without knowing it.

3 Lembrai-vos daqueles que estão presos, como se estivésseis presos com eles. Lembrai-vos dos que são maltratados, como se vós mesmos fôsseis maltratados. 4 Que o casamento seja respeitado por todos e que o leito conjugal seja puro, porque Deus julgará os sexualmente imorais e os adúlteros.

3 Remember prisoners as if you were bound with them. Remember those who are mistreated as if you also were them in the body. 4 Let marriage be held in honor by all, and let the marriage bed be kept pure, for God will judge sexually immoral people and adulterers.

5 Seja a vossa conduta livre do amor ao dinheiro. Contentai-vos com as coisas que tendes, porque Deus mesmo disse: "Nunca te deixarei, nem jamais te abandonarei". 6 De modo que, sendo confiantes, diremos: "O Senhor é o meu ajudador, eu não temerei. O que poderá me fazer o homem?".

5 Let your conduct be free from the love of money. Be content with the things you have, for God himself has said, "I will never leave you, nor will I forsake you." 6 Let us be content so that we may have courage to say, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can a man do to me?"

7 Considerai vossos líderes, aqueles que vos falaram sobre a Palavra de Deus, e observai o resultado da conduta deles. Imitai a fé que tiveram. 8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e eternamente.

7 Consider your leaders, those who spoke God's word to you, and consider the result of their conduct. Imitate their faith. 8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.

9 Não vos deixeis levar por várias doutrinas estranhas. Porque é bom que o coração seja fortalecido pela graça, não por regras sobre alimentos, as quais não ajudam aqueles que vivem por elas. 10 Temos um altar, do qual aqueles que servem no tabernáculo não têm direito de comer. 11 Pois o sangue dos animais sacrificados pelos pecados é trazido pelo sumo sacerdote ao Santo Lugar, enquanto os seus corpos são queimados fora do acampamento.

9 Do not be carried away by various strange teachings. For it is good that the heart should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them. 10 We have an altar from which those who serve in the tabernacle have no right to eat. 11 For the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place, while their bodies are burned outside the camp.

12 Por isso, a fim de santificar o povo através do Seu próprio sangue, Jesus também sofreu fora dos portões da cidade. 13 Portanto, saiamos ao Seu encontro fora do acampamento, suportando a Sua vergonha. 14 Porque nós não temos uma cidade permanente aqui. Pelo contrário, buscamos a cidade que virá.

12 So Jesus also suffered outside the city gate, in order to sanctify the people through his own blood. 13 Let us therefore go to him outside the camp, bearing his reproach. 14 For we do not have any permanent city here. Instead, we are looking for one that is to come.

15 Então, através Dele, ofereçamos constantemente sacrifícios de louvor a Deus, que é fruto dos lábios que confessam o Seu nome. 16 E não nos esqueçamos de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois esse é o sacrifício que agrada muito a Deus. 17 Obedecei a vossos líderes e sede-lhes submissos, porque eles cuidam das vossas almas, como aqueles que prestarão contas. Obedecei aos vossos líderes para que façam isso com alegria e não lamentando, pois vos será inútil.

15 Through him, then, let us always offer up sacrifices of praise to God, praise that is the fruit of lips that acknowledge his name. 16 Let us not forget doing good and sharing, for it is with such sacrifices that God is very pleased. 17 Obey and submit to your leaders, for they keep watch over your souls as those who will give account. Obey so that your leaders will do this with joy, and not with groaning, which would be useless to you.

18 Orai por nós, pois estamos convencidos de que temos uma consciência limpa, desejando viver corretamente em todas as coisas. 19 Eu vos encorajo ainda mais a agirdes assim, de modo que eu possa retornar a vós mais cedo.

18 Pray for us, for we are convinced that we have a good conscience and that we desire to live rightly in all things. 19 I encourage you even more to do this, so that I will be returned to you sooner.

20 Que o Deus da paz, o qual, através do sangue da aliança eterna, trouxe dentre os mortos o grande Pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus, 21 vos aperfeiçoe em todas as coisas boas para cumprirdes a Sua vontade. Que Ele trabalhe em nós aquilo que é agradável diante Dele, através de Jesus Cristo, a quem seja a glória para sempre. Amém.

20 Now may the God of peace, who brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, by the blood of the eternal covenant, 21 equip you with everything good to do his will, working in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

22 Irmãos, eu vos exorto a suportar essa palavra de encorajamento que brevemente vos escrevi. 23 Sabei que o nosso irmão Timóteo foi liberto, com o qual eu vos vereis, se ele vier logo.

22 Now I encourage you, brothers, to bear with the word of encouragement that I have briefly written to you. 23 Know that our brother Timothy has been set free, with whom I will see you if he comes soon.

24 Saudai todos os vossos líderes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam. 25 Que a graça esteja com todos vós.

24 Greet all your leaders and all God's holy people. Those from Italy greet you. 25 May grace be with you all.
A A A

Hebreus : 13

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse