Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Todo o povo se reuniu como um só homem na praça em frente à Porta das Águas. Eles pediram que Esdras, o escriba, trouxesse o livro da Lei de Moisés, o qual Yahweh ordenou a Israel. 2 No primeiro dia do sétimo mês, Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei perante a assembleia, homens e mulheres, e todos os que podiam ouvir e entender. 3 Ele se pôs diante da praça em frente à Porta das Águas, e leu desde manhã cedo até o meio dia, na presença de homens e mulheres, e de todo aquele que podia entendê-la. E todo o povo ouviu atentamente o Livro da Lei.
- Todo o povo se reuniu como um só homem : Esta é uma generalização que indica que todo o povo se reuniu. Tradução Alternativa (T.A.): "As pessoas se reuniram todas juntas". (Veja: figs_hyperbole)
- Porta das Águas : Este era o nome de uma grande abertura ou porta na muralha.
- o livro da Lei de Moisés : Este teria sido todo ou parte dos primeiros cinco livros do Antigo Testamento.
- No primeiro dia do sétimo mês : Este é o sétimo mês do calendário hebraico. O primeiro dia do sétimo mês está perto do meio de setembro nos calendários ocidentais. T.A.: "No dia 1 do mês 7". (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
- trouxe a Lei : "trouxe o livro da Lei".
- todos os que podiam ouvir e entender : Isso incluiria crianças com idade suficiente para entender o que estava sendo lido.
- Quem se reuniu para ouvir o livro da lei? : Homens e mulheres, e todos que poderiam entender, se reuniram para ouvi-lo.
4 Então, Esdras, o escriba, subiu num palco de madeira que o povo havia feito para aquele propósito. Estando de pé ao seu lado direito, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias, e estando de pé ao seu lado esquerdo, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão. 5 Esdras abriu o livro à vista de todo o povo, pois ele estava elevado acima do povo, e, quando ele o abriu, todo o povo levantou-se.
- Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias ... Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- Esdras abriu o livro à vista de todo o povo : O substantivo abstrato "à vista" pode ser expresso com o verbo "ver". T.A.: "Todo mundo viu Ezra abrir o livro". (Veja: figs_abstractnouns)
- o livro : "O Livro da Lei".
- ele estava elevado acima do povo : "ele estava em pé mais alto que as pessoas".
- quando ele o abriu, todo o povo levantou-se : As pessoas se levantaram por respeito à palavra de Deus. (Veja: figs_explicit)
- Quem leu o livro da lei de Deus? : Esdras, outros ao lado dele, e os levitas o leram.
6 Esdras agradeceu a Yahweh, o grandioso Deus, e todo o povo levantou as mãos, e respondeu: "Amém! Amém!". Então, eles inclinaram suas cabeças e adoraram Yahweh com o rosto voltado para o chão. 7 Também Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías —os levitas— ajudaram o povo a entender a Lei, enquanto o povo permanecia no seu lugar. 8 Eles leram no livro, a Lei de Deus, tornando-a clara com a interpretação, e fornecendo o sentido para que eles entendessem a leitura.
- Esdras agradeceu a Yahweh : O verbo "agradeceu" pode ser traduzido como um substantivo abstrato. T.A.: "Esdras deu graças a Yahweh''. (Veja: figs_abstractnouns)
- Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- Eles leram no livro : A palavra "Eles" aqui se refere aos levitas.
- tornando-a clara com a interpretação, e fornecendo o sentido para que eles entendessem a leitura : Os substantivos abstratos "interpretação" e "o sentido" podem ser traduzidos como verbos. T.A.: "interpretando e explicando claramente". (Veja: figs_abstractnouns)
- a leitura : "o que foi lido".
- Por que Esdras, os outros ao lado dele, e os levitas tiveram de interpretar e fornecer o sentido do livro? : Eles tiveram de interpretar e fornecer o sentido para que o povo pudesse entender a leitura.
9 Neemias, o governador, e Esdras, o sacerdote e escriba, e os levitas que interpretavam disseram para o povo: "Este dia é santo para Yahweh, vosso Deus. Não lamenteis, nem choreis". Pois, todo o povo chorava enquanto ouvia as palavras da Lei. 10 Então, Neemias disse-lhes: "Ide, comei carnes gordas e bebei bebidas doces, e enviai porções para quem não tiver nada preparado, pois este dia é santo ao nosso Senhor. Não vos entristeçais, pois a alegria de Yahweh é a vossa força".
- Pois, todo o povo chorava : Esta é uma generalização que indica que houve grande choro entre as pessoas. T.A.: "O povo chorou muito". (Veja: figs_hyperbole)
- comei carnes gordas e bebei bebidas doces : A informação implícita é que as pessoas foram instruídas a festejar com alimentos ricos e bebidas doces. T.A.: "coma alimentos ricos e beba algo doce". (Veja: figs_explicit)
- Não vos entristeçais : Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: "Não fiquem tristes". (Veja: figs_activepassive)
- pois a alegria de Yahweh é a vossa força : Os substantivos abstratos "alegria" e "força" podem ser expressos como verbos ou adjetivos. T.A.: "regozijando-se em Yahweh te protegerá" ou "sendo alegre em Yahweh será o seu forte refúgio". (Veja: figs_abstractnouns)
- Por que todo o povo foi convocado por Neemias, Esdras e os levitas para celebrar com grande alegria e não para lamentar e chorar? : Eles foram convocados a celebrar ao invés de lamentar e chorar porque o dia era santo para Yahweh seu Deus e a alegria de Yahweh era sua força.
11 Então, os levitas fizeram o povo se aquietar, dizendo: "Aquientem-se! Pois este dia é santo. Não vos entristeçais". 12 Então, todo o povo foi comer, beber, repartir a comida e celebrar com grande alegria, porque eles entenderam as palavras que lhes foram explicadas.
- Acalmai-vos! : "Fique quieto!" ou "Fique em silêncio!".
- Não vos entristeçais : Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: "Não fiquem tristes". (Veja: figs_activepassive)
- celebrar com grande alegria : O substantivo abstrato "alegria" pode ser expresso como um verbo. T.A.: "alegre-se muito". (Veja: figs_abstractnouns)
- as palavras que lhes foram explicadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as palavras que ele declarou para eles". (Veja: figs_activepassive)
13 No segundo dia, os líderes das famílias dos antepassados de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, vieram juntos a Esdras, o escriba, para aprenderem sobre as palavras da Lei. 14 E eles encontraram escrito na Lei como Yahweh tinha ordenado através de Moisés, que o povo de Israel deveria habitar em tendas durante a festa do sétimo mês. 15 Eles deveriam proclamar em todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: "Ide às montanhas, e trazei ramos de oliveira cultivadas, e de oliveiras silvestres, e de murtas, e folhas de palmeira e de árvores frondosas, para fazerem tendas, como está escrito".
- No segundo dia : "No dia 2" ou "No dia seguinte". (UDB) (Veja: translate_ordinal)
- para aprenderem sobre : O verbo "aprenderem" pode ser expresso como um substantivo abstrato. T.A.: "ter entendimento". (Veja: figs_abstractnouns)
- sétimo mês : "o mês 7". Este é o sétimo mês do calendário hebraico. É durante a última parte de setembro e a primeira parte de outubro em calendários ocidentais. (Veja: translate_ordinal e translate_hebrewmonths)
- Eles deveriam proclamar : "Eles deveriam anunciar".
- murtas : Uma espécie de pequena árvore com flores coloridas. (Veja: translate_unknown)
- para fazerem tendas : "para fazer abrigos temporários".
- como está escrito : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como Moisés escreveu". (Veja: figs_activepassive)
- Qual direcionamento os líderes das famílias dos ancestrais, os sacerdotes, e os levitas receberam quando se juntaram para aprender de Esdras? : Eles aprenderam que Yahweh havia ordenado o povo de Israel viver em tendas durante a festa do sétimo mês.
16 Então, as pessoas saíram e trouxeram os ramos; e fizeram para si tendas, cada um em seu próprio terraço, em seus pátios, e nos átrios da casa de Deus, e na praça da Porta das Águas, e na praça do Porta de Efraim. 17 E a assembleia dos que tinham retornado do cativeiro fez tendas e habitou nelas. Pois, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia, o povo de Israel não havia celebrado essa festa. Por isso a alegria do povo foi muito grande.
- fizeram para si mesmos tendas : "fizeram suas próprias tendas". (Veja: figs_rpronouns)
- Porta das Águas ... Porta de Efraim : Estes são nomes de grandes aberturas ou portas na muralha.
- na praça do Porta de Efraim : "no lugar aberto pelo Portão de Efraim".
- Pois, desde os dias de Josué : "Desde os dias de Josué".
- filho de Num : "Num" é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- a alegria do povo foi muito grande : O substantivo abstrato "alegria" pode ser expresso como um adjetivo. T.A.: "as pessoas estavam muito alegres". (Veja: figs_abstractnouns)
- Onde o povo fez suas tendas para celebrar a festa? : O povo fez suas tendas em seus próprios terraços, em seus pátios, nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça do portão de Efraim.
- Quando foi a última vez que o povo de Israel obedeceu ao comando de Yahweh para celebrar a festa? : A última vez que a festa foi celebrada foi nos dias de Josué, o filho de Num.
18 E dia após dia, desde o primeiro dia até o último, Esdras leu do livro da Lei de Deus. Eles celebraram a festa por sete dias, e no oitavo dia houve uma assembleia solene em obediência ao decreto.
- dia após dia : "a cada dia". (Veja: figs_idiom)
- desde o primeiro dia até o último : A informação implícita é que foi durante toda a semana do festival. T.A.: "do primeiro dia ao último dia da semana". (Veja: figs_explicit)
- Eles celebraram a festa : "Eles fizeram uma festa" ou "Eles celebraram a festival". (Veja: figs_idiom)
- no oitavo dia : "no dia 8". (Veja: translate_ordinal)
- uma assembleia solene : Esta era um encontro religioso especial.
- em obediência ao decreto : A informação implícita é que "ao decreto" era a ordem de Yahweh sobre como o Festival das Tendas terminaria. T.A.: "como Deus havia ordenado". (Veja: figs_explicit)
- Por que o povo se reuniu desde o primeiro dia do sétimo mês até o fim do mês? : O povo se reuniu para ouvir o livro da lei.