Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 E, quando Sambalate ouviu que estávamos construindo o muro, isso ardeu em seu interior, ficou furiosamente irado e zombou dos judeus. 2 Na presença de seus irmãos e do exército de Samaria, ele disse: "O que esses fracos judeus estão fazendo? Eles vão restaurar a cidade para eles mesmos? Irão oferecer sacrifícios? Irão finalizar o trabalho em um dia? Trarão à vida as pedras dos montes de entulhos, depois de terem sido queimadas?". 3 Tobias, o amonita estava com ele e lhe disse: "Se apenas uma raposa subir no que estão construindo, isso poderia quebrar seu muro de pedra!".
- E, quando Sambalate : Aqui Neemias usa a palavra "quando" para sinalizar uma nova parte da história.
- Sambalate... Tobias : Estes são os nomes de um homem. Traduzir como em 2:9. (Veja: translate_names)
- isso ardeu em seu interior, ficou furiosamente irado : Aqui "seu" se refere à percepção de Sambalate de que os judeus estão reconstruindo as paredes. Isto fala de Sambalate tornando-se muito irritado como se sua raiva fosse um fogo ardente.Tradução Alternativa (T.A.): "ele se tornou furiosamente irritado" ou "ele se tornou muito irritado". (Veja: figs_metaphor)
- Na presença de seus irmãos : "Na presença de seus parentes" ou "na presença de seu clã".
- O que esses fracos... Eles vão restaurar... Irão oferecer... Irão finalizar o trabalho em um dia? : Sambalate coloca estas perguntas para zombar dos judeus. Estes podem ser escritos como declarações. T.A.: "estes judeus fracos não podem realizar nada. Eles nunca vão restaurar a cidade para si mesmos. Eles não oferecerão sacrifícios. Não terminarão o trabalho em um dia". (Veja: figs_rquestion)
- Judeus fracos : "Judeus débeis".
- em um dia : Isto fala de não terminar algo rapidamente dizendo que não pode ser realizado em um dia. T.A.: "rapidamente". (Veja: figs_metaphor)
- Trarão à vida as pedras dos montes de entulhos, depois de terem sido queimadas? : Sambalate também coloca esta pergunta para zombar dos judeus. Isso pode ser dito como uma declaração. T.A.: "eles não vão trazer à vida novamente as pedras de pilhas de escombros que foram queimados". (Veja: figs_rquestion)
- Trarão à vida as pedras dos montes de entulhos, depois de terem sido queimadas? : Isto fala das pessoas que reconstroem a cidade como se fossem trazê-la de volta à vida. T.A.: "restaurar a cidade e reconstruir suas paredes das pedras inúteis que foram queimados e transformados em escombros". (Veja: figs_metaphor)
- dos montes de entulhos, depois de terem sido queimadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "de pilhas de escombros que alguém tinha queimado" .(Veja: figs_activepassive)
- Se apenas uma raposa subir no que estão construindo, isso poderia quebrar seu muro de pedra : Sanabalate zomba da parede e exagera como é fraco, dizendo que uma raposa poderia derrubá-lo. T.A.: "que a parede que estão construindo é tão fraca que, mesmo se uma pequena raposa subiu sobre ele, sua parede de pedra cairia no chão". (UDB) (Veja: figs_hyperbole)
- Quem zombou os judeus quando eles ouviram que os judeus estavam construindo o muro? : Sambalate e Tobias zombaram dos judeus.
4 Ouve, nosso Deus, pois somos desprezados. Faze voltar as ofensas sobre suas próprias cabeças e entregue-os a serem saqueados em uma terra onde são prisioneiros. 5 Não cubras suas iniquidades e não apagues os seus pecados de diante de Ti, pois eles provocaram a ira dos que edificavam. 6 Então, nós construímos o muro em toda sua extensão até a metade da sua altura, porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
- Ouve, nosso Deus... pois eles provocaram a ira dos que edificavam : Aqui Neemias está orando a Deus. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então eu orei" "Ouça, nosso Deus,... pois eles provocaram os construtores de raiva"". (Veja: figs_explicit)
- Ouça, nosso Deus, pois somos desprezados : Aqui a palavra "somos" se refere aos judeus. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ouça, nosso Deus, pois os nossos inimigos nos desprezam". (Veja: figs_activepassive)
- desiste deles para que sejam saqueados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deixe seus inimigos roubá-los". (Veja: figs_activepassive)
- Faze voltar as ofensas sobre suas próprias cabeças : A frase "suas ofensas" se refere aos insultos de Sanbalate e Tobias. Aqui a palavra "cabeças" se refere a todo o povo. T.A.: "Transforme suas ofensas em si mesmos" ou "cause suas palavras insultantes para zombar-se". (Veja: figs_synecdoche)
- Não cubras : Isto fala de perdoar os pecados de uma pessoa como se fossem um objeto que poderia estar fisicamente oculto. T.A.: "não perdoar". (Veja: figs_metaphor)
- não apagues os seus pecados de diante de Ti : Isto fala de esquecer os pecados de uma pessoa como se fossem algo escrito que poderia ser apagado. T.A.: "não se esqueça de seus pecados".
- eles provocaram a ira dos que edificavam : "eles irritou os construtores".
- Então, nós construímos o muro : "Então nós reconstruímos a parede".
- todo o muro estava unido até a metade da sua altura : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "nós aderimos à parede juntos e foi metade da sua altura total". (Veja: figs_activepassive)
- metade de sua altura : Aqui "metade" significa uma parte de duas partes iguais. (Veja: translate_fraction)
- Por que Neemias pediu a Deus para não cobrir as iniquidades de Sambalate e Tobias? : Neemias pediu a Deus para não cobrir suas iniquidades porque eles desprezaram os judeus e provocaram a ira dos construtores.
7 Mas, quando Sambalate, Tobias, o árabe, os amonitas e os asdoditas ouviram que o trabalho de reparos dos muros de Jerusalém estava avançando e que os lugares quebrados no muro estavam sendo fechados, arderam-se em grande ira. 8 Todos eles conspiraram juntos; então vieram para lutar contra Jerusalém e causar nela confusão. 9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos guardas para proteger-nos contra eles dia e noite, por causa das suas ameaças.
- arderam-se de ira : Isso fala das pessoas estarem muito zangadas como se sua raiva fosse algo que queima dentro deles. T.A.: "eles se tornaram muito irritado" ou "eles ficaram enfurecido". (Veja: figs_metaphor)
- contra Jerusalém : Aqui "Jerusalém" se refere às pessoas que vivem lá. T.A.: "contra o povo de Jerusalém". (Veja: figs_metonymy)
- colocamos guardas para proteger-nos : "colocar os homens ao redor da parede para guardar a cidade". (UDB)
- Quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e asdoditas vieram para lutar contra Jerusalém, o que os construtores e o povo fazem? : Ele oraram ao seu Deus e colocaram uma guarda como proteção.
10 Então, as pessoas de Judá disseram: "A força daqueles que carregam os fardos está diminuindo, há muito entulho e nós não somos capazes de reconstruir o muro". 11 E nossos inimigos disseram: "Eles não saberão ou não verão até que entremos no meio deles, e os matemos, e parem o trabalho".
- há muito entulho : Entulho é "pedra queimada" ou "rocha quebrada" ou "pedra inutilizável".
- Eles não saberão ou não verão até que entremos no meio deles : "Eles não nos verão chegando até estarmos ao lado deles".
12 Naquele tempo, os judeus que moravam perto deles vieram de todas as direções e falaram conosco dez vezes, advertindo-nos do esquema que eles estavam tramando contra nós. 13 Então, posicionei pessoas nas partes mais baixas do muro, nas áreas expostas. Posicionei cada família com suas espadas, lanças e arcos. 14 Então, olhei, coloquei-me de pé e disse aos nobres, aos governadores e ao resto do povo: "Não tenhais medo deles. Lembrai-vos do Senhor, que é grande e maravilhoso. Lutai por vossas famílias, vossos filhos e vossas filhas, vossas esposas e vossas casas".
- de todas as direções : Isso representa muitas direções. A palavra "todas" representa "muitos". T.A.: "de muitas direções". (Veja: figs_hyperbole)
- falaram conosco dez vezes : Aqui o número 10 é usado para representar "muitos". T.A.: "falou-nos muitas vezes". (Veja: figs_metonymy)
- nas áreas expostas : "nas áreas vulneráveis".
- Posicionei cada família : Isso se refere a várias pessoas de cada família, isso provavelmente não inclui as mulheres e crianças. T.A.: "Eu posicionei as pessoas de cada família". (Veja: figs_synecdoche)
- Lembrai-vos do Senhor : A frase "lembrai-vos" significa chamar a mente. T.A.: "Lembre-se do senhor". (Veja: figs_idiom)
- O que Neemias fez após os judeus o avisarem do ínicio do plano feito contra eles? : Após Neemias descobrir os planos contra eles, ele posicionou as pessoas em partes mais baixas do muro , nas áreas expostas. Ele posicionou cada família com suas armas. Neemias falou ao povo para não terem medo de seus inimigos, para lembrarem de quão grande e tremendo é o Senhor, e para lutarem por suas famílias e casas.
15 E aconteceu que, após nossos inimigos ouvirem que seus planos se tornaram conhecidos por nós e que Deus havia frustrado os deles, todos nós retornamos para o muro, cada um ao seu trabalho. 16 Desde aquele dia, metade dos meus servos trabalhavam exclusivamente para reconstruir o muro, e a outra metade dos homens segurava lanças, escudos e arcos e usavam armaduras, enquanto os líderes apoiavam todo o povo de Judá.
- E aconteceu que : "Aconteceu isso".
- seus planos se tornaram conhecidos por nós : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "nós sabíamos sobre seus planos". (Veja: figs_activepassive)
- meus servos trabalharam : "meus jovens trabalharam".
- metade dos meus servos... outra metade : Aqui "metade" significa uma parte de duas partes iguais. (Veja: translate_fraction)
- os líderes apoiavam todo o povo : "os líderes se posicionaram atrás de todo o povo".
- Por que os planos dos inimigos se tornaram conhecidos pelos trabalhadores? : Os planos dos inimigos se tornaram conhecidos porque Deus os frustou.
- O que Neemias pediu para seus servos fazerem? : Neemias pediu que metade dos seus servos trabalhasse na reconstrução da parede e a outra metade segurasse suas armas e usasse armaduras.
17 Os mesmos trabalhadores que construíam o muro e carregavam cargas também guardavam suas posições. Cada um trabalhava com uma mão e, com a outra mão, segurava uma arma. 18 Cada construtor usava sua espada ao lado e era assim que trabalhava. O que tocava trombeta permanecia ao meu lado.
- Cada um trabalhava com uma mão e, com a outra mão, segurava uma arma : Isso é um exagero. Eles nem sempre trabalhavam com apenas uma mão, mas eles sempre tinham suas armas com eles, de modo que estavam preparados para se proteger e proteger aqueles que estavam ao seu redor. (Veja: figs_hyperbole)
19 Eu disse aos nobres, aos oficiais, e ao resto do povo: "O trabalho é grande e extenso, e nós estamos separados no muro, distantes uns do outros. 20 Devei correr ao lugar de onde ouvirdes o som da trombeta e ajuntai-vos lá. Nosso Deus lutará por nós".
- Eu disse! : Aqui "Eu" se refere a Neemias.
- aos nobres, aos oficiais : Estes são os líderes referidos em 4:15.
- O trabalho é grande : Aqui a palavra "grande", significa "grande escala" ou "enorme".
- o som da trombeta : Isso se refere a alguém soprando uma trombeta. T.A.: "alguém soprando um trompete". (Veja: figs_metonymy)
- Por que Neemias disse às pessoas que eles deveriam correr para o lugar onde ouviram o som da trombeta e se ajuntarem lá? : Neemias disse isso às pessoas porque os trabalhadores estavam separados no muro, longe um do outro.
21 Então, nós estávamos fazendo o trabalho. A metade deles segurava lanças desde o alvorecer até o anoitecer. 22 Eu também disse ao povo naquele tempo: "Que cada homem e seu servo passe a noite no meio de Jerusalém, para que eles possam ser nossos guardas durante a noite e trabalhem durante o dia". 23 Então, nem eu, nem meus irmãos, nem meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam, nenhum de nós trocou a roupa, e cada um de nós carregava sua arma, mesmo quando buscava água.
- A metade deles : Aqui "metade" significa uma parte de duas partes iguais. (Veja: translate_fraction)
- desde o alvorecer até o anoitecer : Isso se refere ao dia inteiro, enquanto está claro lá fora. T.A.: "desde a primeira luz do dia até o começo da noite".
- o alvorecer : É o ponto no tempo em que o sol nasce, que é o "amanhecer". T.A.: "o nascer do sol" ou "amanhecer". (Veja: figs_metonymy)
- no meio de Jerusalém : "dentro de Jerusalém".
- trocou a roupa : "tirou a nossa roupa".
- Por que as pessoas não foram para suas casas para dormir ou mudar suas roupas? : Eles não foram para suas casas ou trocar de roupas porque eles poderiam passar a noite no meio de Jerusalém, começando a guarda durante a noite e trabalhando durante o dia.