Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Os líderes do povo viviam em Jerusalém, e o restante do povo lançou sorte para trazer uma entre cada dez pessoas para viver em Jerusalém, a cidade santa, e as outras nove restantes permaneceriam em outras cidades. 2 E o povo abençoou todos aqueles que se ofereceram de boa vontade para morar em Jerusalém.
- do povo lançou sorte : "as pessoas jogaram pedras marcadas para decidir quem seria o responsável".
- uma entre cada dez pessoas : "para trazer uma família de cada dez famílias".
- Quem viveu na cidade santa de Jerusalém? : Os líderes do povo viviam em Jerusalém, e o restante do povo lançou a sorte para trazer uma entre cada dez pessoas para viver ali.
3 Estes são os oficiais das províncias que viviam em Jerusalém. Entretanto, nas cidades de Judá, cada qual vivia em sua própria terra, incluindo alguns israelitas, sacerdotes, levitas, servos do templo e descendentes dos servos de Salomão. 4 Em Jerusalém viviam alguns dos descendentes de Judá e alguns dos descendentes de Benjamim. O povo de Judá incluía: Ataías, filho de Uzias, filho de Zacarias, filho de Amarias, filho de Sefatias, filho de Maalelel, descendente de Perez.
- em sua própria terra, incluindo alguns israelitas : "na sua própria terra: israelitas".
- alguns dos descendentes de Judá e alguns dos descendentes de Benjamim : "alguns do povo de Judá e alguns do povo de Benjamim".
- O povo de Judá incluía : "Dos descendentes de Judá:".
- Benjamim... Ataías... Uzias... Zacarias... Amarias... Sefatias... Maalelel... Perez : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- descendente de Perez : "dos descendentes de Perez".
5 E havia Maaseias, filho de Baruque, filho de Col-Hose, filho de Hazaías, filho de Adaías, filho de Joiaribe, filho de Zacarias, filho do silonita. 6 Todos os filhos de Perez que viviam em Jerusalém eram quatrocentos e sessenta e oito. Eles eram homens valentes.
- Conexão com o Texto: : Nestes versículos, Neemias continua a listar os oficiais provinciais que moravam em Jerusalém.
- Maaseias... Baruque... Col-Hose... Hazaías... Adaías... Joiaribe... Zacarias... Silonita... Perez : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- Silonita : Uma pessoa da cidade de Siló.
- os filhos de Perez : "os descendentes de Perez".
- quatrocentos e sessenta e oito. Eles eram homens valentes. : "468 homens corajosos". (Veja: translate_chapverse)
7 Estes são os descendentes de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Joede, filho de Pedaías, filho de Colaías, filho de Maaseias, filho de Itiel, filho de Jesaías. 8 E, após ele, Gabai e Salai, um total de novecentos e vinte e oito homens. 9 Joel, filho de Zicri era superintendente sobre eles, e Judá filho de Senua era o segundo no governo da cidade.
- Conexão com o Texto: : Nestes versículos, Neemias continua a listar os oficiais provinciais que moravam em Jerusalém.
- Estes são os descendentes : Seu idioma pode precisar especificar que esta não é uma lista de cada descendente. "Estes são alguns dos descendentes".
- Benjamim... Salu... Mesulão... Joede... Pedaías... Colaías... Maaseias... Itiel... Jesaías... Gabai... Salai... Joel... Zicri... Judá... Senua : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
10 E dos sacerdotes: Jedaías, filho de Joiaribe, Jaquim, 11 Seraías, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, príncipe da casa de Deus, 12 e seus companheiros que faziam o trabalho da casa, oitocentos e vinte e dois homens. Seguindo vem Adaías, filho de Jeroão, filho de Pelalias, filho de Anzi, filho de Zacarias, filho de Pasur, filho de Malquias.
- Jedaías... Joiaribe... Jaquim... Seraías... Hilquias... Mesulão... Zadoque... Meraiote... Aitube... Adaías... Jeroão... Pelalias... Anzi... Zacarias... Pasur... Malquias : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- que faziam o trabalho da casa : A "casa" é a "casa de Deus" (11:11). "que trabalhavam no templo".
- seus companheiros : "seus irmãos" ou "seus parentes".
13 Seus irmãos, que eram os cabeças das familias, duzentos e quarenta e dois homens, e Amassai, filho de Azarel, filho de Aazai, filho de Mesilemote, filho de Imer, 14 e seus irmãos, homens valentes e corajosos, cento e vinte e oito em número, e o superintendente sobre eles era Zabdial, filho de Gedolim.
- Seus irmãos : Os irmãos de Adaías, filho de Jeroão. (11:10)
- irmãos : Esta palavra é uma metáfora para 1) os companheiros israelitas ou 2) as pessoas que fizeram o mesmo trabalho. Tradução Alternativa (T.A.): "os associados" ou "os colegas de trabalho". (Veja: figs_metaphor)
- Amassai... Azarel... Aazai... Mesilemote... Imer... Zabdial... Gedolim : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- homens valentes e corajosos : "guerreiros valentes" ou "guerreiros corajosos".
15 Dentre os levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, filho de Buni, 16 e Sabetai e Jozabade, que vinham dos líderes dos levitas e estavam com a responsabilidade do trabalho externo da casa de Deus.
- Semaías... Hassube... Azricão... Hasabias... Buni... Sabetai... Jozabade : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- que vinham dos líderes dos levitas e estavam com a responsabilidade do trabalho externo : "dos líderes dos levitas, que estavam no comando".
17 E havia Matanias, filho de Mica, filho de Zabdi, filho de Asafe, que era o diretor que liderava os momentos de ações de graças na oração, e Babebuquias, o segundo entre seus irmãos, e Abda, filho de Samua, filho de Galal, filho de Jedutum. 18 Todos os levitas na cidade santa eram duzentos e oitenta e quatro.
- Matanias... Mica... Zabdi... Asafe... Babebuquias... Abda... Samua... Galal... Jedutum : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- que liderava os momentos de ações de graças na oração : Isto é, quem dirigia os cantores. (Veja: UDB)
- Babebuquias, o segundo entre seus irmãos : Possíveis significados são: 1) Babebuquias era parente de Matanias e segundo em autoridade a Matanias (Veja: UDB) ou 2) "Babebuquias liderou um segundo grupo de cantores".
- irmãos : Outro significado possível é "associados" ou "colegas de trabalho". (Veja: UDB)
- cidade santa : Esta expressão refere-se à cidade de Jerusalém.
19 Os porteiros eram: Acube, Talmon e seus irmãos que guardavam as portas, cento e setenta e dois homens. 20 E os restantes de Israel e dos sacerdotes e levitas estavam em todas as cidades de Judá. Cada um vivia na propriedade da sua herança. 21 Os trabalhadores do templo moravam em Ofel, e Ziá e Gispa eram os chefes deles.
- Os porteiros : Pessoas designadas para cada portão, responsáveis por controlar o acesso à cidade ou o templo, bem como abrir e fechar as portas às vezes e por motivos estabelecidos pelo administrador. Veja como foi traduzido em 7:1.
- Acube... Talmon... Ziá... Gispa : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names).
- Ofel : Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
- Onde os remanescentes de Israel, os sacerdotes, e os Levitas estavam vivendo? : Eles estavam vivendo em todas as cidades de Judá, cada um na propriedade da sua herança.
22 O superintendente dos levitas que serviam em Jerusalém era Uzi, filho de Bani, filho de Hasabias, filho de Matanias, filho de Mica, dos descendentes de Asafe, que eram cantores no serviço da casa de Deus. 23 Eles estavam debaixo da autoridade do rei. Todos os dias, eram dadas ordens firmes para os cantores, conforme se requeria. 24 E Petaías, filho de Mesezabel, da descendência de Zerá, filho de Judá, estava ao lado do rei em todas as questões referentes ao povo.
- O superintendente : "O supervisor".
- Uzi... Bani... Hasabias... Matanias... Mica... Asafe... Petaías... Mesezabel... Zerá... Judá : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names).
- Eles estavam debaixo da autoridade do rei : "O rei lhes disse o que fazer".
- eram dadas ordens firmes para os cantores : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o rei lhes disse especificamente o que fazer com os cantores". (Veja: figs_activepassive)
- ao lado do rei em todas as questões referentes ao povo : "ao lado do rei persa como conselheiro em todas as questões relativas ao povo judeu".
25 E sobre as vilas e seus campos, alguns do povo de Judá viviam em Quiriate-Arba e suas vilas, em Dibom e suas vilas, e em Jecabzeel e suas vilas. 26 Eles também viviam em Jesua, Molada, em Bete-Palete, 27 em Hasar-Sual e em Berseba e suas vilas.
- Quiriate-Arba... Dibom... Jecabzeel... Jesua... Molada... Bete-Palete... Hasar-Sual... Berseba : Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)
28 Alguns do povo de Judá viviam em Ziclague, Mecona e em suas vilas: 29 En-Rimom, Zorá, Jarmute; 30 Zanoa, Adulão e suas vilas, em Laquis e seus campos e Azeca e suas vilas. E assim eles viviam desde Berseba até o vale de Hinom. 31 O povo de Benjamim também vivia em Geba, Micmás, Aia, Betel e suas vilas. 32 Eles também viviam em Anatote, Nobe, Ananias, 33 Hazor, Ramá, Gitaim, 34 Hadide, Zeboim, Nebalate, 35 Lode e Ono, o vale dos artífices. 36 Alguns dos levitas que viviam em Judá estavam distribuídos também entre o povo de Benjamim.
- eles viviam : Aqui "eles" se refere ao povo de Judá.
- Ziclague... Mecona... En-Rimom... Zorá... Jarmute... Zanoa... Adulão... Laquis... Azeca... Berseba... vale de Hinom : Esses são nomes de lugares. (translate_names)