Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Malaquias : 3

A A A

1   |   2   |   3   |   4

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 "Vede! Estou para enviar Meu Mensageiro, e Ele preparará o caminho antes de Mim. E o Senhor, a Quem buscais, virá de repente para o Seu templo. O Mensageiro da Aliança, em Quem vos deleitais, virá", diz Yahweh dos Exércitos. 2 Mas quem suportará o dia da Sua vinda? E quem poderá ficar de pé quando Ele aparecer? Porque Ele é como um fogo purificador, e como o sabão que branqueia completamente. 3 Ele sentará para julgar como um purificador da prata, e purificará os filhos de Levi. Ele os refinará como o ouro e a prata, e eles trarão as ofertas de justiça para Yahweh.

  • Informação Geral: : Yahwe começa falando novamente ao povo de Israel no versículo 1, mas o profeta Malaquías começa a falar no versículo 2.
  • Vede : "Veja" ou "Ouça" ou "Prestem atenção ao que estou prestes a dizer".
  • ele preparará o caminho antes de mim : Aqui preparar as pessoas para receber Yahweh é dito como se fosse um caminho sendo limpo para que Yahweh o siga. (Veja: figs_metaphor)
  • E o Senhor, a quem buscais... O mensageiro da aliança, em quem vos deleitais : Algumas versões modernas traduzem de forma a implicar que essas duas expressões referem-se à mesma pessoa. Outras versões modernas deixam essa questão ambígua. Nós recomendamos que traduções deixem essa questão em aberto, assim como a ULB e a UDB.
  • O mensageiro da aliança : Quase todas as versões deixam ambíguo o sentido dessa expressão. Mas tradutores podem precisar explicitar a relação entre o "mensageiro" e a "aliança". A UDB apresenta "o mensageiro" como alguém prometido na aliança que Yahweh fez com Israel. Outra escolha é apresentar o mensageiro como uma irá ou confirmar essa aliança ou apresentar uma nova aliança.
  • Mas quem suportará o dia da Sua vinda? E quem poderá estar em pé quando Ele aparecer? : Essas perguntas retóricas implicam que ninguém será capaz de resistir a Yahweh quando Ele vier. Elas podem ser combinadas em uma afirmação. T.A.: "Entretanto, ninguém será capaz de resistir Yahweh quando Ele vier para julgar". (Veja: figs_rquestion)
  • dia da Sua vinda : Aqui "dia" representa "tempo". T.A.: "o tempo em que Ele virá".
  • suportará : Aqui suportar representa resistir ao um ataque ou acusação. (Veja: figs_metaphor)
  • Porque Ele é como um fogo refinador, e como o sabão da lavadeira : Essa sentença dá uma razão porque ninguém será capaz de resistir a Deus quando Ele vier. O poder de Deus julgar as pessoas e impedí-las de pecar é dito como se fosse o poder de um forte sabão para limpar roupas ou do fogo para derreter um objeto. Essas são formas de dizer que o poder de Deus para fazer essas coisas não pode ser parado. (Veja: figs_simile)
  • e purificará os filhos de Levi : Perdoar os filhos de Levi e persuadi-los a não mais pecar é dito como se fosse purificar. T.A.: "e ele irá corrigir os filhos de Levi e perdoá-los por terem pecado". (Veja: figs_metaphor)
  • os filhos de Levi : Aqui "filhos" refere-se aos descendentes. Os descendentes homens de Levi foram os sacerdotes e serviçais do templo. (Veja: figs_metaphor)
  • Ele sentará : Aqui sentar implica a ação de um ferreiro, que se senta para refirnar pequenas quantias de ouro ou prata. Isso também implica a ação de um rei, que senta-se para julgar o povo e dar os decretos. (Veja: figs_simile e figs_explicit)
  • Ele os refinará como o ouro e a prata : Aqui persuadir o povo a não mais pecar é dito como um ferreiro refinando ouro e prata. (Veja: figs_simile)
  • e eles trarão as ofertas de justiça para Yahweh : Aqui "de justiça" significa "motivados por desejos justos de adorar Yahweh". T.A.: "e eles trarão ofertas aceitáveis a Yahweh de forma a adorá-Lo".
  • O que aconteceria depois de Yahweh mandar seu mensageiro da aliança que prepararia o seu caminho? : O Senhor, a quem Israel procurava, viria de repente ao Seu templo.
  • Quando a oferta de Judá e Jerusalém agradaria a Yahweh? : Agradaria após a purificação dos filhos de Levi, quando eles fossem refinados como o ouro e a prata.

4 Então, as ofertas de Judá e Jerusalém serão agradáveis a Yahweh, como nos dias antigos e como nos anos da antiguidade. 5 "Portanto, Eu Me aproximarei de vós para o julgamento. Rapidamente testemunharei contra os feiticeiros, os adúlteros, as falsas testemunhas e contras aqueles que oprimem os trabalhadores em seus salários, contra aqueles que oprimem a viúva e os órfãos, contra aqueles que não amparam os estrangeiros, e contra aqueles que não Me honram," diz Yahweh dos Exércitos.

  • Informação Geral: : Malaquías continua falando no versículo 4, mas Yahweh começa a falar novamente no versículo 5.
  • as ofertas de Judá e Jerusalém : Aqui "Judá" e "Jerusalém" representam os povos destes locais. T.A.: "as ofertas trazidas pelo povo de Judá e Jerusalém". (Veja: figs_metonymy)
  • nos dias antigos e como nos anos da antiguidade : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que ofertas já agradaram Yahweh em algum momento. T.A.: "como era em um passado distante". (Veja: figs_parallelism)
  • Portanto, Eu Me aproximarei de vós para o julgamento : Aqui "julgamento" refere-se ao ato de julgar. T.A.: "Então, Eu Me aproximarei de vocês para julgá-los". (Veja: figs_abstractnouns)
  • oprimem os trabalhadores em seus salários : "fazem com que os trabalhadores sofram não os pagando pelo seu trabalho".
  • não amparam os estrangeiros : Isso é, impedir que o estrangeiro tenha seus direitos. Retirar das pessoas seus direitos é dito como se fosse deixar de ampará-las. Talvez a ideia de amparar seja de ajudar alguém errado a se tornar correto. T.A.: "negam aos estrangeiros vivendo em Israel os direitos que eles deveriam ter". (Veja: figs_explicit e figs_metaphor)
  • Após as ofertas de Judá e Jerusalém agradarem a Yahweh por meio da purificação dos filhos de Levi, o que Yahweh faria? : Ele se aproximaria de Israel para o julgamento e seria uma testemunha veloz contra aqueles que não o honraram.

6 Porque Eu, Yahweh, não mudo; por isso, vós, povo de Jacó, não fostes consumidos. 7 Desde os dias de vossos pais, deixastes de lado Meus preceitos e não os guardastes. Voltai-vos para Mim, e Eu Me voltarei a vós", diz Yahweh dos Exércitos. "Mas vós dizeis: 'Como voltaremos?'

  • Informação Geral: : Yahweh continua a falar ao povo de Israel.
  • não fostes consumidos : "não pereceu".
  • Desde os dias dos vossos pais, deixastes de lado os Meus preceitos e não os guardastes : Desobedecer as ordens de Deus é dito como se fosse se desviar delas. T.A.: "Vocês desobedeceram Minhas ordens desde o tempo dos seus ancestrais". (Veja: figs_metaphor)
  • Voltai-vos para Mim e Eu me voltarei a vós : Aqui amar um ao outro e ser fiel um ao outro é dito como se fosse voltar-se um ao outro. T.A.: "Me amem e Me honrem, e Eu sempre vos ajudarei". (Veja: figs_metaphor)
  • Como voltaremos? : O povo faz essa pergunta de forma a afirmar que nunca desobedeceram a Deus. Isso pode ser expressado como uma afirmação. T.A.: "Nós nunca nos afastamos de Ti de forma a não podemos retornar a Ti" ou "Nós nunca nos distanciamos de Ti, então não faz sentido falar da nossa volta". (Veja: figs_rquestion)
  • Apesar de o povo de Jacó ter se voltado contra as ordenanças de Yahweh, por que eles não foram consumidos? : Eles não foram consumidos porque Yahweh não muda.
  • Como Israel se voltou contra Yahweh? : Eles se voltaram contra Yahweh ao não guardarem os Seus preceitos.

8 Roubará o homem a Deus? Mas vós estais Me roubando. Ainda dizeis: 'Como Te roubamos?' Nos dízimos e ofertas. 9 Vós, toda a nação, estais amaldiçoados porque Me roubais.

  • Informação Geral: : Yahweh continua a falar ao povo de Israel.
  • Roubará o homem a Deus? : Essa pergunta implica que a ideia de roubar a Deus é extremamente perversa. Ela pode ser expressada como uma afirmação. T.A.: "Um homem certamente não deve roubar a Deus" ou "Ninguém, nunca, deve Me roubar". (Veja: figs_rquestion)
  • Como Te roubamos? : Essa pergunta implica que o povo de Israel não acha que roubou a Deus. T.A.: "Nós certamente não Te roubamos". (Veja: figs_rquestion)
  • Nos dízimos e ofertas : Essa resposta de Yahweh complementa a resposta. T.A.: "Vocês me roubaram não fazendo as ofertas e dízimos". (Veja: figs_explicit)
  • estais amaldiçoados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu certamente vos amaldiçoei!". (Veja: figs_activepassive)
  • Vós, toda a nação... Me roubais : Aqui "nação" representa o povo a quem Yahweh está falando. T.A.: "Todos vocês, toda a nação... Me roubais".
  • Com Israel roubou a Deus? : Eles roubaram a Deus nos dízimos e nas ofertas.

10 Trazei todo o dízimo à casa do tesouro, para que haja comida na Minha casa. E provai-Me agora nisto", diz Yahweh dos Exércitos, "se Eu não vos abrir as janelas do céus e derramar, de modo abundante, bênçãos sobre vós. 11 Eu repreenderei quem destrói vossas plantações, para que não destruam a colheita da vossa terra; vossas vinhas nos campos não perderão seus frutos", diz Yahweh dos Exércitos. 12 "Todas as nações vos chamarão abençoada, pois sereis uma terra de deleites," diz Yahweh dos Exércitos.

  • Informação Geral: : Yahweh continua a falar ao povo de Israel.
  • todo o dízimo : "todos os dízimos".
  • Minha casa : Aqui "casa" refere-se ao templo. T.A.: "Meu templo". (Veja: figs_metaphor)
  • E provai-Me agora nisto... se Eu não vos abrir as janelas dos céus : Aqui o tomando "provai-Me" representa algo que o povo pode e deve fazer: "E testem-Me". Isso pode ser dividido em duas sentenças. T.A.: "Testem-me agora nisto... se o fizerem, abrirei para vós as janelas dos céus". (Veja: figs_metaphor)
  • Todas as nações vos chamarão abençoada : Aqui ser dito abençoado representa ser abençoado. T.A.: "Todas as nações saberão que vocês foram abençoados". (Veja: figs_metaphor)
  • Todas as nações : Essa expressão representa os povos em todas as nações. T.A.: "Os povos de todas as nações". (Veja: figs_metonymy)
  • terra de deleites : Aqui "deleites" representa a condição na qual os habitantes deleitam-se de suas terras. (Veja: figs_abstractnouns)
  • O que Yahweh prometeu que aconteceria se Israel trouxesse todo o dízimo ao depósito? : Yahweh prometeu que iria repreender aquele que destrói as plantações, e que todas as nações chamariam Israel de abençoada.

13 "Vossas palavras contra Mim foram duras", diz Yahweh. "Mas vós dizeis: 'O que falamos contra Ti?' 14 Vós tendes dito: 'É inútil servir a Deus. Que proveito há em guardarmos Seus mandamentos ou lamentarmos diante de Yahweh dos Exércitos?' 15 E, agora, nós chamamos o arrogante de abençoado. Malfeitores não somente prosperam, como também tentam a Deus e escapam.

  • Informação Geral: : Esses versículos começam uma nova seção do livro. Aqui Yahweh está falando com o povo de Israel.
  • Vossas palavras contra Mim foram duras : Aqui "duras" significa "rígidas" ou "terríveis". E "Vossas palavras" representa "O que vocês disseram". T.A.: "O que vocês disseram contra Mim foi terrível". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
  • O que falamos contra Ti? : O povo fazer essa pergunta para afirmar que não fez nada contra Deus. Isso pode ser expresso como uma afirmação. T.A.: "Não dissemos nada contra Ti". (Veja: figs_rquestion)
  • Que proveito há em guardarmos Seus mandamentos ou lamentarmos diante de Yahweh dos Exércitos? : O povo faz essa pergunta de forma a afirmar algo. T.A.: "É inútil que guardemos Seus mandamentos ou lamentemos diante de Yahweh dos Exércitos". (Veja: figs_rquestion)
  • ou lamentarmos diante de Yahweh dos Exércitos : Aqui "lamentarmos" representa "comportarmo-nos de maneira arrependida", provavelmente de forma a indicar a tristeza por seus pecados. (Veja: figs_metaphor)
  • diante de Yahweh dos Exércitos : Essa expressão refere-se a Deus estando ciente do que as pessoas estão fazendo. (Veja: figs_metaphor)
  • nós chamamos o arrogante de abençoado : Aqui ser chamado de "abençoado" é ser realmente abençoado. T.A.: "dizemos que o arrogante é abençoado". (Veja: figs_metaphor)
  • nós chamamos o arrogante de abençoado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "nós dizemos que o arrogante está melhor". (Veja: figs_activepassive)
  • escapam : Isto é, "escapam da punição de Deus". (Veja: figs_explicit)
  • Como os israelistas falaram contra Yahweh? : Eles disseram que servir a Deus é inútil porque os arrogantes e malfeitores prosperam mesmo quando O tentam.

16 Então, aqueles que temiam a Yahweh falaram uns com os outros. Yahweh prestou atenção e os ouviu, e um livro memorial foi escrito, diante Dele, sobre aqueles que temiam a Yahweh e honravam Seu Nome.

  • Informação Geral: : Esse evento aqui descrito pode ter ocorrido depois do povo de Deus em Israel se arrepender de seus pecados. (Veja UDB)
  • e um livro memorial foi escrito, diante Dele, sobre aqueles que temiam a Yahweh : Isso pode significar: 1) os israelitas escreveram um livro para que pudessem se lembrar daquilo que prometeram e listar os nomes das pessoas que temiam Yahweh; ou 2) Yahweh fez com que alguém no céu escrevesse um livro com o nome das pessoas que o temiam.
  • livro memorial : Essa expressão refere-se a qualquer livro que ajude as pessoas a se lembrarem de coisas importantes, como eventos ou pessoas que viveram no passado. (Veja: figs_abstractnouns)
  • honravam o Seu nome : Aqui "Seu nome" representa o próprio Deus. (Veja: figs_metonymy)

17 "Eles serão Meus", diz Yahweh dos Exércitos, "Minha propriedade exclusiva, no dia em que Eu agir. Eu terei compaixão deles, como um homem que tem compaixão de seu próprio filho, que o serve. 18 Então, mais uma vez, ficará evidente a vós quem é o justo e quem é o mau, quem adora a Deus e quem não O adora.

  • Eles serão Meus : "Eles serão Meu povo".
  • Minha propriedade exclusiva : Aqui "propriedade" refere-se a uma propriedade pessoal. Essa ideia pode ser expressa em uma locuação verbal. T.A.: "Eles pertencerão completamente a Mim". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Eu agir : Essa expressão refere-se ao tempo em que Yahweh julgará e punirá os israelitas rebeldes, dando vitória aos israelitas fiéis. (Veja 4:1)
  • quem é o justo e quem é o mau : "veja a diferença entre o justo e o mau" ou "trate diferente o justo e o mau".
  • Quem Yahweh disse que pertencerão a Ele e que serão poupados? : Yahweh disse que aqueles que temerem a Yahweh e estimarem o seu nome serão propriedade Dele e serão poupados.
  • No dia em que Yahweh agir, o que acontecerá? : Os israelistas serão distinguidos entre o justo e o mau, e entre o que adora a Deus e o que não O adora.

A A A

Malaquias : 3

A A A

1   |   2   |   3   |   4

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse