Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Malaquias : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 E agora, ó sacerdotes, este mandamento é para vós. 2 "Se não ouvirdes isto e não dispuserdes o vosso coração para dar glória ao Meu Nome", diz Yahweh dos Exércitos, "enviarei uma maldição sobre vós, e amaldiçoarei tudo o que recebeis por vosso trabalho. Na verdade, já os amaldiçoei, porque não guardastes no coração os Meus mandamentos.

  • e não dispuserdes o vosso coração : Isso refere-se a considerar algo muito importante. Tradução Alternativa (T.A.): "considere isso muito importante". (Veja: figs_idiom)
  • dardes glória ao Meu Nome : Honra é tratada como um objeto que se dá a alguém. (Veja: figs_abstractnouns)
  • Meu Nome : Essa expressão trata de Deus. (Veja: figs_metonymy)
  • Enviarei uma maldição sobre vós : Uma maldição é tratada com um objeto que pode ser enviado a alguém. T.A.: "Eu vos amaldiçoarei". (Veja: figs_abstractnouns)
  • não guardastes no coração Meus mandamentos : Isso refere-se a considerar os mandamentos de Yahweh como muito importantes. T.A.: "vocês não estão considerando que meus mandamentos sejam importantes". (Veja: figs_idiom)

3 Vede! Repreenderei vossos descendentes e espalharei esterco em vossas caras, o esterco das vossas ofertas, e sereis lançados fora com eles. [Em vez de "repreenderei vossos descendentes", que o texto hebraico traz, algumas versões antigas e modernas trazem "cortarei fora vosso ombro" (ou "braço"); outras versões modernas trazem "corromperei vossos descendentes".] [Em vez de "sereis lançados fora com eles", algumas versões antigas e modernas trazem "Eu vou tirar-vos do meu lado", isto é, "da Minha presença", conforme o texto hebraico.] 4 Sabereis que Eu enviei este mandamento para vós, e que Minha Aliança continuará com Levi", diz Yahweh dos Exércitos.

  • espalharei esterco nas vossas caras : Aqui "esterco nas vossas caras" representa a desgraça. T.A.: "colocarei vocês em profunda desgraça; tão profunda que será como se estivesse espalhando esterco em vossas caras". (Veja: figs_metaphor)
  • os estercos das vossas ofertas : Aqui "ofertas" representa os animais que os sacerdotes ofertavam em sacrifício nas festas israelitas. O termo "estercos" provavelmente refere-se às fezes produzidas pelos animais antes de serem sacrificados e aos restos de alimentos que estavam dentro desses animais quando eles foram mortos. Os funcionários do templo tinham que carregar este esterco para um lugar fora do templo e provavelmente fora de Jerusalém. (Veja: figs_metonymy)
  • e sereis lançados fora com eles : Essa expressão difícil em hebraico pode ser traduzida como "Deus tomará vocês com eles", ou seja, com os estercos. Essa expressão continua a mesma metáfora do abate de animais para o sacrifício e pode ser dita em voz ativa. T.A.: "e jogarão vocês na pilha de esterco; Deus garantirá que vocês serão levados quando levarem o esterco". (Veja: figs_activepassive)
  • e sereis lançados fora com eles : Possíveis significados dessa expressão são: 1) Deus punirá os sacerdotes infiéis matando-os e fazendo com que seus corpos sejam levados às pilhas de esterco; ou 2) Deus punirá os sacerdotes infiéis de tal forma que será como se seus corpos fossem levados com o esterco. (Veja: figs_metaphor)
  • e que a minha aliança continuará com Levi : Yahweh fala de Levi como se fosse o mesmo que seus descendentes, a tribo de Levi. T.A.: "e que a minha aliança continuará com os descendentes de Levi". (Veja: figs_synecdoche)
  • Como os sacerdotes saberiam que Yahweh queria que eles levassem a sério a ordem de dar glória ao Seu nome? : Eles saberiam disso porque Yahweh repreenderia os descendentes e porque Ele espalharia esterco e seus rostos.

5 "Minha Aliança com ele era de vida e paz, e a dei para Me honrar, e ele Me honrou e se maravilhou por Meu Nome. 6 O ensino verdadeiro estava em Sua boca e nenhuma falsidade foi achada em seus lábios. Ele caminhou Comigo em paz e retidão, e desviou muitos do pecado. 7 Pois os lábios do sacerdote devem guardar sabedoria, e em sua boca, o povo deve procurar instrução, porque ele é o mensageiro de Yahweh dos Exércitos.

  • Informação Geral: : Yahweh fala da tribo de Levi como se fosse uma pessoa. (Veja: figs_synecdoche)
  • A Minha aliança com ele era de vida e paz : Aqui o resultado desejado da aliança é dito como se fosse a própria aliança. T.A.: "O propósito da minha aliança com Levi foi que os sacerdotes vivessem em prosperidade e paz". (Veja: figs_metaphor)
  • para Me honrar e ele Me honrou : Essa expressão continua a mesma metáfora, mas deixa uma ideia que está implicita no texto. Isso pode iniciar uma nova sentença. T.A.: "Minha aliança com ele era de honra e ele honrou". ou "em Minha aliança com ele, também requeri que ele Me honrasse, e ele Me honrou". (Veja: figs_ellipsis)
  • se maravilhou por Meu Nome : Aqui "Meu Nome" representa o próprio Deus. (Veja: figs_metonymy)
  • nenhuma falsidade foi achada : Aqui achar algo representa este algo passar a existir. T.A.: "não houve falsidade". (Veja: figs_metonymy)
  • nos seus lábios : Aqui "lábios" representam a habilidade da pessoa de falar. (Veja: figs_metonymy)
  • Ele caminhou comigo : Aqui "caminhou" representa "viveu", "conduziu a vida de uma certa forma". (Veja: figs_metaphor)
  • em paz e retidão : Aqui a ideia de localização representa a maneira com que Levi viveu. T.A.: "pacífica e retidamente". (Veja: figs_metaphor)
  • desviou muitos do pecado : Aqui persuadir as pessoas a pararem de pecar é dito como se fosse desviá-las do pecado. T.A.: "persuadiu muitos a pararem de pecar". (Veja: figs_metaphor)
  • Pois os lábios do sacerdote devem guardar sabedoria : Aqui sabedoria é tratada com um objeto que um sacerdote pudesse guardar. Nessa passagem a ideia de "guardar sabedoria" implica em comunicar a sabedoria sobre Deus. (Veja: figs_abstractnouns e figs_metaphor)
  • lábios : Aqui "lábios" representa a habilidade de uma pessoa para falar. (Veja: figs_metaphor)
  • procurar instrução : "querer ser instruído".
  • procurar instrução : Aqui instrução é tratada como um objeto que se pudesse procurar. T.A.: "querer que um sacerdote ensine verdadeiramente". (Veja: figs_abstractnouns)
  • da sua boca : Aqui "boca" representa o que a pessoa diz. (Veja: figs_metonymy)
  • Por que Levi honrou Yahweh, se maravilhou pelo nome de Yahweh, tinha ensino verdadeiro em sua boca ao invés de injustiça, andava com Yahweh em paz e retidão e desviou muitos do pecado? : Porque o sacerdote deveria guardar a sabedoria como mensageiro de Yahweh.

8 Mas vos desviastes do caminho verdadeiro. Vós fizestes muitos tropeçarem a respeito da Lei. Corrompestes a aliança de Levi", diz Yahweh dos Exércitos. 9 "Por isso, vos fiz desprezíveis e vis diante de todos os povos, porque não guardastes os Meus caminhos, mas mostrastes parcialidade na instrução da Lei".

  • vos desviaste do caminho verdadeiro : A forma correta de se comportar é dito como se fosse o caminho correto verdadeiro, e abandonar a conduta verdadeira é dito como se fosse desviar-se do caminho. (Veja: figs_metaphor)
  • Vós fizestes muitos tropeçarem : Desobedecer a Deus é dito como se fosse tropeçar. (Veja: figs_metaphor)
  • Vós fizestes muitos tropeçarem a respeito da lei : A expressão "a respeito da lei" dá o contexto para "tropeçarem". T.A.: "Vós fizestes muitos desobedecerem a lei".
  • diante de todos os povos : Essa ideia espacial representa o fato que o povo percebe o mau comportamento dos sacerdotes. (Veja: figs_metaphor)
  • guardastes os Meus caminhos : Aqui "caminhos" representam "desejos" e "comportamento". Esses caminhos são ditos como se fossem coisas que se pode guardar. T.A.: "seguistes Meus desejos de como devias viver". (Veja: figs_metaphor)
  • mostrastes parcialidade na instrução : "mostraram leniência com o comportamento das pessoas que gostam e o contrário para as que não gostam".
  • mostrastes parcialidade : Aqui o hábito de favorecer algumas pessoas mais que as outras é dito como se fosse uma coisa que se mostra aos outros. T.A.: "fez as pessoas perceberem que favorecem mais uns que outros". (Veja: figs_metaphor)
  • Como os sacerdotes corromperam a aliança de Levi e não se mantiveram nos caminhos de Yahweh? : Os sacerdotes fizeram isso mostrando parcialidade em suas instruções.

10 Não temos todos um único Pai? Não fomos criados por um único Deus? Por que agimos de uma maneira traiçoeira cada um contra seu irmão, profanando a aliança de nossos pais? 11 Judá agiu traiçoeiramente e uma coisa repugnante foi cometida em Israel e Jerusalém. Porque Judá profanou o Lugar Santo de Yahweh, que Ele ama, e se casou com a filha de um deus estrangeiro. 12 Que Yahweh retire das tendas de Jacó qualquer homem que fizer isso, que esteja acordado e ciente, mesmo que traga ofertas para Yahweh dos Exércitos.

  • Informação Geral: : Aqui o profeta Malaquías começa a falar com seus compatriotas israelitas.
  • Não temos todos o único pai? Não fomos nós criados por um único Deus? : Malaquías faz essas perguntas para lembrar os israelitas do que eles já sabem. T.A.: "Vocês sabem que todos temos um pai, e que Deus criou a nação de nós" ou "Vocês sabem que Deus é o pai de todos nós israelitas pois Ele fez nossa nação". (Veja: writing_background e figs_rquestion)
  • Não fomos nós criados por um único Deus? : Essa pergunta foi feita para representar uma afirmação. T.A.: "Certamente foi o mesmo Deus que nos criou". (Veja: figs_rquestion)
  • criados : Isso provavelmente refere-se a Deus transformando os hebreus em uma nação.
  • Por que agimos de uma maneira traiçoeira cada um contra o seu irmão, profanando a aliança dos nossos pais? : Malaquías faz essa pergunta para repreender os israelitas. Essa pergunta pode ser transformada em uma afirmação. T.A.: "Nós certamente não devemos destratar nossos irmãos e profanar a aliança de Deus o desobedecendo, como vocês têm feito". (Veja: figs_rquestion)
  • Judá agiu traiçoeiramente : Aqui "Judá" representa o povo na região de Judá e o fato de que eles foram infiéis com Yahweh é dito como se eles fossem um único homem chamado Judá. T.A.: "O povo de Judá agiu traiçoeiramente". (Veja: figs_metonymy)
  • uma coisa repugnante foi cometida em Israel e Jerusalém : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pessoa fizeram coisas repugnantes em Israel e Jerusalém". (Veja: figs_activepassive)
  • Porque Judá profanou o lugar santo de Yahweh : Aqui "Judá" refere-se novamente ao povo de Israel. T.A.: "Pois o povo de Judá profanou o lugar santo de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
  • se casou com a filha de um deus estrangeiro : O povo de Judá é novamente referido como se fosse um homem chamado Judá. T.A.: "casou-se com mulheres de outras nações, mulheres que adoram ídolos". (Veja: figs_metonymy)
  • Que Yahweh retire das tendas de Jacó qualquer homem : Destruir algo é frequentemente dito como se fosse retirar algo das tendas. T.A.: "Que Yahweh destrua qualquer homem nas tendas de Jacó" ou "Que Yahweh mate qualquer na comunidade de Israel". (Veja: figs_metaphor)
  • tendas de Jacó : Aqui "tendas de Jacó" representa a comunidade de Israel. (Veja: figs_metaphor)
  • Jacó : Aqui "Jacó" representa todos os israelitas, porque Jacó estava entre os patriarcas de quem eles descendem. (Veja: figs_metonymy)
  • qualquer homem : Essa expressão parece significar "absolutamente todos". (Veja: figs_idiom)
  • Quem Yahweh retiraria das tendas de Jacó? : Yahweh retiraria qualquer homem que agisse traiçoeiramente contra o seu irmão ou se casasse com a filha de um deus estrangeiro, ainda que trouxesse uma oferta a Yahweh.

13 E vós também fazeis isto: cobris o altar de Yahweh com lágrimas, choros e suspiros, porque Ele jamais atenta para as ofertas de vossas mãos, nem as aceita com prazer.

  • Informação Geral: : Malaquías continua a falar aos seus compatriotas israelitas.
  • Cobris o altar de Yahweh com lágrimas : Isso representa uma hipérbole para adoradores chorando enquanto rezam para Yahweh por ajuda. Essa afirmação deve representar um sinal de desaprovação a falsos adoradores em sua falsa adoração a Yahweh. (Veja: figs_hyperbole)
  • choros e suspiros : As palavras "choros" e "suspiros" compartilham o mesmo significado e intensificam a ideia do choro. T.A.: "muito choro". (Veja: figs_doublet)
  • jamais atenta para as ofertas : Aqui atentar-se a uma oferta representa receber um presente e mostrar graça a quem deu. (Veja: figs_metonymy)
  • jamais atenta para as ofertas : Disso infere-se que aqueles que estão chorando no altar de Yahweh ofereceram sacrifícios a Ele. (Veja: figs_explicit)
  • das vossas mãos : Aqui "mãos" representa a pessoa dando a oferta. T.A.: "de vocês". (Veja: figs_metonymy)

14 Mas perguntais: "Por que não?" Porque Yahweh foi testemunha diante de ti e a mulher da tua mocidade, contra a qual tens sido infiel. Apesar disso, ela foi tua companheira e tua esposa por aliança. 15 Ele não vos fez um, com a porção do Seu Espírito? E por que Ele vos fez um? Porque Ele tinha esperança de ter uma descendência fiel. Portanto, vigiai o vosso espírito, e não sejais infiéis à mulher da vossa mocidade. 16 "Porque Eu detesto o divórcio", diz Yahweh, o Deus de Israel, "e o que cobre suas vestes com violência", diz Yahweh dos Exércitos. "Portanto, vigiai o vosso espírito e não sejais infiéis".

  • Por que não? : O pensamento completo é "Por que ele não devolve a oferta ou a aceita com graça de nossa mão?". (Veja: 2:13) Alguns tradutores podem decidir apresentar esse pensamento completamente em suas versões. (Veja: figs_ellipsis)
  • a mulher da tua mocidade : "a mulher com quem você se casou na sua mocidade".
  • Yahweh foi testemunha diante de ti e a mulher da tua mocidade : Essa afirmação presume que essa mulher continua viva. (Veja: writing_background)
  • testemunha diante de ti e a mulher da tua mocidade : Aqui uma testemunha do acordo entre duas pessoas é pensada como estando diante dos acordantes para que o acordo fosse feito. Essa sentença também foi feita para lembrar o povo de que Yahweh puniria qualquer israelita que quebrasse a aliança do casamento. (Veja: figs_metaphor e writing_background)
  • Ele não vos fez um, com a porção do Seu Espírito? : Essa pergunta pode ser feita traduzida como uma afirmação. T.A.: "Ele certamente fez um do marido e da mulher com a porção do Seu Espírito". (Veja: figs_rquestion)
  • vos fez um : Essa expressão significa fazer de marido e mulher uma só carne. T.A.: "fez do marido e da mulher uma só carne". (Veja: writing_background)
  • uma descendência piedosa : Crianças que honram e obedecem a Deus.
  • ela foi tua companheira e tua esposa por aliança : Essa afirmação implica que muitos israelitas se divorciaram de suas esposas. (Veja: writing_background)
  • por aliança : "pela aliança do casamento com que você concordou".
  • Eu detesto o divórcio : Aqui "divórcio" representa o ato de se divorciar, quando um homem dispensa sua esposa de forma a encerrar seu casamento com ela. T.A.: "Eu detesto quando um homem se divorcia de sua esposa". (Veja: figs_abstracnouns)
  • o que cobre as suas vestes com violência : Essa frase provavelmente fala de qualquer homem que é violento com sua esposa. (Veja: figs_idiom)
  • Portanto, vigiai o vosso espírito e não sejais infiéis : "Portanto, cuide e seja fiel a sua esposa".
  • Por que Yahweh não aceitou as ofertas de Israel? : Porque Israel tinha sido infiél com a mulher da sua juventude.
  • Por que Yahweh ordenou aos israelitas que se guardassem em seu espírito e não fossem infiéis? : Porque Yahweh tinha feito Israel e sua esposa um para terem herdeiros divinos e porque Yahweh odeia o divórcio e aquele que cobre as suas vestes com violência.

17 Vós tendes cansado Yahweh com vossas palavras. Mas dizeis: "Como O temos cansado?". Dizendo: "Todo aquele que faz o mal é bom aos olhos de Yahweh, e Ele Se deleita neles" ou "Onde está o Deus da Justiça?".

  • Vós tendes cansado Yahweh : Yahweh é tratado como se o comportamento humano pudesse O cansar, mas Deus não se cansa em um sentido físico ou emocional. Essa afirmação provavelmente significa que Yahweh foi ofendido ou se exasperou. T.A.: "Vocês ofenderam Yahweh". (Veja: figs_metaphor)
  • Como O temos cansado? : Essa pergunta foi feita para negar que o povo tenha feito algo errado. Isso pode ser expressado com uma afirmação. T.A.: "Nós certamente não O cansamos". (Veja: figs_rquestion)
  • Dizendo : A ideia completa é, "Vocês o cansaram dizendo". Essa é a resposta do profeta à pergunta retórica. (Veja: figs_explicit)
  • aos olhos de Yahweh : Aqui "aos olhos de Yahweh" representa a opinião de Yahweh. (Veja: figs_metaphor)
  • Onde está o Deus da Justiça? : Os sacerdotes fazem essa pergunta para afirmar que ou Yahweh não liga se o povo faz o mal ou não, ou que Ele nunca pune os maus. T.A.: "Deus certamente não pune os maus". (Veja: figs_rquestion)
  • Deus da Justiça : O Deus que pune os malfeitores justamente.
  • Como os israelitas tinham cansado Yahweh com suas palavras? : Eles cansaram Yahweh com suas palavras dizendo que aquele que faz o mal é bom aos olhos de Yahweh e que Ele se deleita neles e por perguntarem onde estava o Deus de justiça.

A A A

Malaquias : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse