Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

  Malaquias : 1

A A A

1   |   2   |   3   |   4

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Palavra de Yahweh para Israel por intermédio de Malaquias. 2 "Eu vos tenho amado", diz Yahweh. "Mas vós dizeis: 'Como nos tens amado?' Não foi Esaú irmão de Jacó?", diz Yahweh. "Ainda assim tenho amado Jacó, 3 mas Esaú Eu tenho odiado. Tenho devastado suas montanhas e abandonado sua herança para os chacais do deserto.

  • A declaração da palavra de Yahweh para Israel por intermédio de Malaquías : Isso pode ser dito como uma declaração. "Esta é a declaração da palavra de Yahweh para Israel por meio de Malaquias".
  • Yahweh : Esse é o nome de Deus revelado ao seu povo no Velho Testamento. Veja a página de tradução sobre Yahweh a respeito de como traduzir Seu nome.
  • por intermédio de Malaquías : Aqui "intermédio" representa o processo de transmitir a palavra. Tradução Alternativa (T.A.): "através da ação de Malaquias". (Veja: figs_metonymy)
  • Como nos tens amado? : Essa questão indica que o povo duvida da verdade daquilo que Deus diz. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Não mostrastes nos amar". (Veja: figs_rquestion)
  • Não foi Esaú irmão de Jacó? : Esse questionamento, resposta de Yahweh, lembrando o povo de sua história, também pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Vocês sabem que Esaú foi irmão de Jacó". (Veja: figs_rquestion)
  • diz Yahweh : "Yahweh solenemente disse isso".
  • tenho amado Jacó : Aqui "amado" representa a relação de lealdade entre Yahweh e Jacó, na qual havia uma aliança entre os dois. Isso pode ser explicitado. T.A.: "como sabem, Eu Me coloquei em uma aliança com Jacó". (Veja: figs_explicit)
  • tenho amado Jacó : Esse nome, "Jacó", refere-se não apenas a Jacó, mas também a seus descendentes. (Veja: figs_metonymy)
  • Esaú Eu tenho odiado : Aqui "odiado" implica no fato de que não havia aliança entre Yahweh e Esaú. Entretanto, não significa que Yahweh era contra Esaú.
  • Esaú Eu tenho odiado : Esse nome, "Esaú", refere-se não apenas a Esaú, mas também a seus descendentes. (Veja: figs_metonymy)
  • suas montanhas : Isso se refere à terra montanhosa de Edom.
  • Tenho... abandonado sua herança a chacais do deserto : No Velho Testamento, a presença de animais selvagens como os chacais era uma forma frequente de descrever uma terra abandonada pelo povo que já viveu nela.
  • sua herança : Aqui "herança" representa a região que os descendentes de Esaú, a nação de Edom, ocuparam. (Veja: figs_metaphor)
  • Por meio de quem a palavra de Deus veio a Israel? : A palavra de Deus veio por meio de Malaquias.
  • Quem Yahweh tem amado e quem Ele tem odiado? : Yahweh tem amado Israel (Jacó) e tem odiado Esaú.

4 E Edom diz: 'Estamos abatidos, mas edificaremos as ruínas'". Yahweh dos Exércitos diz: "Eles poderão edificar, mas Eu destruirei. Os homens os chamarão 'o país da maldade' e 'as pessoas as quais Yahweh tem amaldiçoado para sempre'. 5 Seus próprios olhos verão, e dirão: 'Grande é Yahweh além das fronteiras de Israel'.

  • E Edom diz : Aqui "Edom" representa o podo de Edom. T.A.: E o povo de Edom diz". (Veja: figs_metonymy)
  • mas Eu destruirei : Aqui "destruirei" também pode ser traduzido como "colocarei abaixo". T.A.: "mas Eu lançarei por terra". (Veja: figs_metonymy)
  • o país da maldade : Aqui "maldade" representa ou as pessoas ou as ações maldosas. T.A.: "o país das pessoas más". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Seus próprios olhos irão ver : "Seus próprios olhos" representa o próprio povo. T.A.: "Vocês vão ver por si mesmos". (Veja: figs_synecdoche)
  • Como Israel responderá quando Yahweh derrubar a ruínas reconstruídas de Edom? : Israel responderá dizendo: Grande é Yahweh, além das fronteiras de Israel.

6 O filho honra seu pai, e o servo honra seu senhor. Se Eu sou o pai, onde está a Minha honra? Se Eu Sou o Senhor, onde está a Minha reverência?", diz Yahweh dos Exércitos aos sacerdotes, que desprezam o Meu Nome. "Mas dizeis: 'Como desprezamos o Teu Nome?' 7 Oferecendo pão impuro sobre o Meu altar. E dizeis: 'Como temos Te profanado?' Dizendo que a mesa de Yahweh é desprezível.

  • Informação Geral: : Yahweh repreende os sacerdotes usando um diálogo imaginário em que os sacerdotes protestam que estão fazendo o correto, mas Yahweh aponta seus erros.
  • desprezam o Meu nome : Aqui "Meu nome" representa o próprio Yahweh. T.A.: "tratam-Me como se Me odiassem". (Veja: figs_metonymy)
  • Como desprezamos o Teu nome? : Aqui os sacerdotes estão fazendo uma pergunta de forma a implicar que não desprezaram Yahweh de fato. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: Nós não desprezamos realmente Teu nome" ou "Diga-nos como desprezamos o Teu nome, pois não achamos que fizemos isso". (Veja: figs_rquestion)
  • pão impuro : Aqui "impuro" representa algo que não serve de sacrifício para Deus. (Veja: figs_metaphor)
  • Como temos Te profanado? : Aqui os sacerdotes estão fazendo essa pergunta para implicar não terem, realmente, profanado Yahweh. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Nós não Te profanamos" ou "Diga-nos como Te profanamos, pois não achamos que fizemos isso". (Veja: figs_rquestion)
  • Te profanado : Essa expressão refere-se a insultar Deus dando-o sacrifícios impuros. (Veja: figs_metaphor)
  • mesa : Isso refere-se ao altar.
  • Dizendo que a mesa de Yahweh é desprezível : Essa é a resposta que Yahweh dá aos sacerdotes, mas a resposta completa pode apenas ser inferida. Isso pode ser explicitado. T.A.: "Vocês Me profanaram dizendo, 'a mesa de Yahweh é desprezível'". (Veja: figs_ellipsis)
  • desprezível : Tomada por algo sem valor.
  • Como pai e senhor de Israel, o que Yahweh perguntou aos sacerdotes? : Yahweh perguntou aos sacerdotes onde estavam a honra e a reverência com o Seu nome e por que eles desprezaram o Seu nome e Sua mesa.

8 Quando oferecem animais cegos para o sacrifício, não é isso mal? E, quando ofereceis o coxo e o doente, não é isso mal? Apresentai isso ao vosso governador. Ele vos aceitará ou terá agrado de vós?", diz Yahweh dos Exércitos. 9 "E agora tentai pedir favor a Deus, de modo que Ele seja gracioso convosco. Com uma oferta dessa em vossas mãos, Ele se agradará de vós?", diz Yahweh dos Exércitos.

  • Quando oferecem animais cegos para o sacrifício, não é isso mal? : Aqui Yahweh está perguntando de forma a afirmar. Essa sentença funciona como uma repreensão ao povo. T.A.: "Vocês sabem muito bem que é mau ofertarem animais cegos para o sacrifício!". (Veja: figs_rquestion)
  • E quando ofereceis o coxo e o doente, não é isso mal? : Aqui Yahweh está perguntando de forma a afirmar. T.A.: "Vocês sabem muito bem que é mau ofertar o coxo e o doente!". (Veja: figs_rquestion)
  • Apresentai isso ao vosso governador : Aqui Yahweh dá uma ordem para expressar uma ideia condicional. T.A.: "Se vocês apresentarem isso ao vosso governador". (Veja: figs_imperative)
  • ele vos aceitará ou terá agrado de vós? : Aqui Yahweh está perguntando de forma a afirmar. T.A.: "ele não aceitará nem terá agrado de vós". (Veja: figs_rquestion)
  • terá agrado de vós? : Ter agrado de alguém significa aceitar este alguém em graça. T.A.: "ele vos aceitará com graça" ou "ele aceitará ajudar vocês". (Veja: figs_idiom)
  • Apresentai : Dê um presente para demonstrar respeito.
  • E agora, tentai pedir favor de Deus, de modo que Ele seja gracioso convosco : Malaquias não está mais falando por Deus. Ele está falando diretamente aos israelitas; ele os está criticando por ousarem pensar que Deus teria misericórdia deles.
  • tentai pedir favor de Deus : Aqui "favor" representa Deus e Sua presença. T.A.: "tentai pedir a presença de Deus convosco". (Veja: figs_metonymy)
  • Com uma oferta dessa nas vossas mãos, Ele se agradará de vós? : Aqui Yahweh está perguntando de forma a afirmar algo em repreensão. T.A.: "Se vocês ofertarem sacrifícios inaceitáveis, Deus não se agradará de vocês". (Veja: figs_rquestion e figs_idiom)
  • Com uma oferta dessa nas vossas mãos : Essa frase do hebraico é difícil e interpretada de muitas formas diferentes nas versões modernas.
  • nas vossas mãos : Aqui "mãos" representa o povo a trazer as ofertas. T.A.: "por vocês".
  • Como Yahweh responde às ofertas de animais cegos, aleijados e doentes? : Yahweh não aceita as ofertas de animais cegos, aleijados e doentes, não mostra favor ou benevolência para com Israel, nem recebe Israel por oferecê-las.

10 "Oh, se houvesse um entre vós que fechasse a porta do templo, para que não acendêsseis o fogo no Meu altar em vão! Não tenho prazer em vós", diz Yahweh dos Exércitos. "Não aceitarei nenhuma oferta de vossas mãos. 11 Porque desde o nascer até o pôr do sol, Meu Nome será grande entre as nações, e em todos os lugares, incenso e ofertas puras serão oferecidos ao Meu Nome. Porque o Meu Nome será grande entre as nações", diz Yahweh dos Exércitos. 12 "Mas vós estais profanando Meu Nome, quando dizeis que a mesa do Senhor é impura e seus frutos são desprezíveis.

  • Oh, se houvesse um : Isso expressa um grande desejo.
  • para que não acendêsseis o fogo do Meu altar em vão : Aqui "fogo do Meu altar" representa a oferta de sacrifícios a Yahweh. T.A.: "para que não acendam o fogo do meu altar para fazer sacrifícios que Eu não aceitarei". (Veja: figs_metonymy)
  • das vossas mãos : Aqui "vossas mãos" significa "vocês". T.A.: "de vós". (Veja: figs_metonymy)
  • desde o nascer até o pôr do sol : Essas duas expressões significam "em todo lugar". É um paralelo a "entre as nações" e "em todo lugar". (Veja: figs_merism e figs_parallelism)
  • Meu nome será grande entre as nações : Aqui "meu nome" representa "Eu". T.A.: "Eu serei honrado em outras nações". (Veja: figs_metonymy)
  • Meu nome : Aqui "nome" representa "reputação" ou "honra". (Veja: figs_metonymy)
  • em todos os lugares incenso e ofertas puras serão oferecidos ao Meu nome : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "em todos os lugares pessoas ofertarão incenso e orfertas puras em Meu nome". (Veja: figs_activepassive)
  • ao Meu nome : Aqui "nome" representa Yahweh. T.A.: "a Mim". (Veja: figs_metonymy)
  • a mesa... seus frutos : Possíveis significados são: 1) "a carne sacrificada no altar de animais cujas outras partes os sacerdotes deveriam comer"; or 2) "a carne sacrificada no altar".
  • Por que Yahweh preferiu que um dos israelitas fechasse os portões do templo para evitar que eles ascendessem o fogo do altar em vão? : Porque o nome de Yahweh seria glorificado entre as nações, e em todos os lugares as nações ofereceriam ofertas puras, ao contrário das ofertas das mãos dos israelitas.

13 Vós também dizeis: 'Como é cansativo!', e Me desprezais", diz Yahweh dos Exércitos. "Vós trazeis o animal que foi roubado, o coxo ou o doente; e isso trazeis como vossa oferta! Devo aceitar isso de vossas mãos?", diz Yahweh. 14 "Maldito seja o enganador, que tem um animal sem defeito, macho do seu rebanho, e faz voto de o dar a Mim, mas ainda assim sacrifica a Mim um defeituoso", diz o Senhor. "Pois Eu Sou o grande Rei", diz Yahweh dos Exércitos, "e Meu Nome será honrado entre as nações".

  • Me desprezais : Mostram grande desrespeito fazendo barulhos com o nariz. (Veja: figs_idiom)
  • Devo aceitar isto das vossas mãos? : Aqui Yahweh está fazendo uma pergunta de forma a repreendê-los. T.A.: "Eu certamente não deveria aceitar isto das vossas mãos". (Veja: figs_rquestion)
  • vossas mãos : Aqui "vossas mãos" significa "vocês". T.A.: "de vós". (Veja: figs_metonymy)
  • Meu nome será honrado entre as nações : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pessoas de outras nações honrarão meu nome". (Veja: figs_activepassive)
  • Meu nome será honrado : Aqui "Meu nome" representa Yahweh. T.A.: "Eu serei honrado". (Veja: figs_metonymy)
  • Como os sacerdotes consideravam o serviço de Yahweh? : Eles consideravam cansativo e eles desprezaram Yahweh.
  • Por que o Senhor amaldiçoou o enganador que prometeu sacrificar um animal macho em seu rebanho e, em vez disso, deu um animal defeituoso? : Porque Yahweh é um grande Rei e o seu nome é temido entre as nações.

A A A

  Malaquias : 1

A A A

1   |   2   |   3   |   4

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse