Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Ouvi esta palavra, vacas de Basã, vós que estais no monte de Samaria, que oprimis o pobre, que esmagais o necessitado, e dizeis a vossos maridos: "Trazei-nos bebidas". 2 O Senhor Yahweh jurou por Sua santidade: "Vede, dias virão sobre vós, quando vos levarão com anzóis, os últimos de vós com arpões.
- quando eles vos levarão com anzóis, os últimos de vós com arpões : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que o inimigo irá capturar as pessoas como pesca-se peixes. Tradução Alternativa (T.A.): "derrotarão todos vocês e os levarão com eles" ou "colocarão vocês em arpões como peixes e os levarão com eles". (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
- Qual o nome Yahweh dá as esposas dos ricos que vivem em Samaria? : Yahweh chama as esposas dos ricos, "vacas de Basã".
- O que as esposas dos ricos em Samaria estão fazendo com os pobres? : As esposas dos ricos estão oprimindo o pobre e esmagando os necessitados.
- O que Yahweh declara que acontecerá às esposas dos ricos em Samaria? : Yahweh declara que as esposas serão tiradas com anzóis e conduzidas para fora da cidade.
3 Saireis pelas brechas dos muros, cada um de vós atravessareis e sereis lançados em direção do Harmon!" Assim diz Yahweh.
- brechas dos muros, : Lugares onde os inimigos quebrarm os muros da cidade para poder entrar.
- sereis lançados em direção do Harmon : "eles o lançarão em direção do Harmon" ou "seus inimigos forçarão vocês a sair da cidade e irem para o Harmon". (Veja figs_activepassive)
- Harmon : Isso pode ser o nome de um lugar que não é conhecido, ou pode referir-se ao Monte Harmon. (Veja: translate_names)
- Assim diz Yahweh : Essa frase é usada para mostrar que as coisas que Deus disse certamente irão acontecer. Veja como em 2:11.
4 "Vinde para Betel e pecai, ide para Gilgal e multiplicai os pecados. Trazei, todas as manhãs, os vossos sacrifícios; e os vossos dízimos, de três em três dias. 5 Oferecei sacrifícios de ações de graça com pão; proclamai ofertas voluntárias, anunciai-as, pois isso te agrada, ó povo de Israel!" Assim diz o Senhor Yahweh.
- Vinde para Betel e pecai, ide para Gilgal e multiplicai os pecados : "Porque se recusam a arrepender-se, os sacrifícios que oferem em Betel e Gilgal só provocam minha ira". (Veja: figs_irony)
- Trazei, todas as manhãs, os vossos sacrifícios... vossos dízimos... Oferecei sacrifícios de ações de graça... proclamai ofertas voluntárias, anunciai-as : O povo não entendia que fazer essas coisas não trazia benefício para eles quando eram feitas de maneira espiritualemente errada. (Veja: figs_irony)
- vossos dízimos, de três em três dias : Algumas versões podem traduzir o trecho como "de três em três anos" como era o costume Israelita em relação ao dízimo. Entretanto, o contexto sugere que os sacrifícios, ofertas e dízimos são feitos de maneira constante, além do requerido, porque os fazia parecer bons diante do povo.
- Assim diz o Senhor Yahweh : Veja como isso foi traduzido em 3:13.
- O que agrada ao povo de Israel? : O povo de Israel tem prazer em pecar em Betel e multiplicar o pecado em Gilgal; em trazer sacrifícios e dízimos, oferecer sacrifício de ações de graça, e proclamar ofertas voluntárias.
6 "Eu vos deixei de dentes limpos, em todas as vossas cidades, e deixei faltar pão em todos os vossos lugares. No entanto, vós não voltastes para Mim", assim diz Yahweh. 7 "Eu também retive de vós a chuva quando ainda faltavam três meses para a colheita. Eu fiz chover sobre uma cidade, e não fiz chover sobre a outra. Houve chuva em uma parte da terra, mas a parte de terra em que não choveu, essa secou.
- vos deixei de dentes limpos : "vos deixei com fome". (Veja: figs_metaphor e figs_euphemism)
- vós não voltastes para Mim : T.A.: "vocês não pararam de pecar contra Mim".
- assim diz Yahweh : Veja como isso foi traduzido em 2:11.
- O que Yahweh fez relacionado à chuva para que o povo de Israel voltasse para Ele? : Yahweh reteve a chuva de Israel para que o povo retornasse para Ele.
8 Duas ou três cidades cambaleavam até outra cidade para beber água, mas as pessoas não se saciavam. No entanto, vós não voltastes para Mim!" assim diz Yahweh. 9 "Eu vos afligi com ferrugem e mofo. A multidão de teus jardins, tuas vinhas, tuas figueiras e tuas oliveiras, o gafanhoto a devorou . No entanto, vós não voltastes para Mim", assim diz Yahweh.
- Eu vos afligi com ferrugem e mofo : "Algumas vezes eu dei a vocês pouca chuve e algumas vezes muita chuva". (Veja: figs_metaphor e figs_merism)
- ferrugem : Corrosão no metal por exposição ao ar e umidade.
- mofo : Fungo que cresce nas coisas que são deixadas molhadas por muito tempo.
- vós não voltastes para Mim : Veja como isso foi traduzido em 4:6.
- assim diz Yahweh : Veja como isso foi traduzido em 2:11.
- O que Yahweh fez aos jardins, vinhas e árvores para que o povo de Israel retornasse para Ele? : Yahweh afligiu os jardins, vinhas e árvores com geada e mofo, e os devorou com gafanhotos.
10 "Eu enviei a praga sobre vós, como no Egito. Eu matei vossos jovens com a espada, arrastei vossos cavalos e fiz o mau cheiro dos vossos campos chegar a vossas narinas. No entanto, não vos voltastes para Mim", assim diz Yahweh. 11 "Eu derrubei cidades no meio de ti, assim como derrubei Sodoma e Gomorra. Vós éreis como um tição tirado do fogo; no entanto, não voltastes para Mim", assim diz Yahweh.
- fiz o mau cheiro dos vossos campos chegarem às vossas narinas : T.A.: "enchi o ar com o fedor do campo" ou "vocês não podiam se afastar do fedor do campo".
- mau cheiro : Aqui normalmente refere-se a pessoas mortas.
- Vós éreis como um tição tirado do fogo : T.A.: "Eu os puxei do fogo como se fossem gravetos em chamas" ou "Eu os deixei queimar parcialmente antes de os tirar do fogo". (Veja: figs_activepassive)
- não voltastes para Mim : Veja como isso foi traduzido em 4:6.
- assim diz Yahweh : Veja como isso foi traduzido em 2:11.
- O que Yahweh fez aos jovens para que Israel retornasse para Ele? : Yahweh matou os jovens com a espada para que o povo de Israel retornasse para Ele.
- O que Yahweh fez às cidades para que Israel retornasse para Ele? : Yahweh derrubou as cidades para que o povo de Israel voltasse para Ele.
- Como o povo de Israel respondeu às tentativas de Yahweh em fazê-los retornar? : O povo de Israel não retornou à Yahweh.
12 Portanto, Eu farei algo terrível contigo, Israel! E porque Eu farei algo terrível contigo, prepara-te para te encontrares com teu Deus, Israel! 13 Porque é Ele que forma as montanhas e também cria o vento, revela Seus pensamentos à humanidade, faz a escuridão da manhã e pisa sobre os lugares altos da Terra. Yahweh, Deus dos Exércitos, é Seu Nome.
- O que Yahweh diz ao povo de Israel que eles devem se preparar para fazer agora? : Yahweh diz ao povo de Israel que eles devem se preparar agora para encontrar com o seu Deus.
- Quem formou as montanhas e revelou os seus pensamentos à humanidade? : Yahweh, Deus dos Exércitos, formou as montanhas e revelou seus pensamentos à humanidade.