Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

  Zacarias : 1

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra de Yahweh veio a Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, o profeta. 2 Yahweh estava extremamente irado com vossos pais! 3 "Dize-lhes: 'Assim diz Yahweh dos Exércitos: Tornai para Mim! — esta é a declaração de Yahweh dos Exércitos. Retornarei para vós — assim diz Yahweh dos Exércitos.

  • No oitavo mês : Esse é o oitavo mês do calendário hebreu. Ele acontece durante a última parte de outubro e a primeira parte de novembro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
  • segundo ano do reinado de Dario : "segundo ano desde que Dario tornou-se rei". (Veja: translate_ordinal)
  • a palavra do Senhor veio : "o Senhor deu Sua palavra". (Veja: figs_idiom)
  • Senhor : Esse é o nome de Deus que Ele revelou ao seu povo no Velho Testamento. (Veja: translationWord)
  • Baraquias... Ido : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • extremamente irado com vossos pais : "grandemente furioso com vossos antepassados".
  • Tornai para Mim : A palavra "Tornai" é usada para referir-se a mudança. Yahweh está dizendo ao povo de Israel para mudar, deixar de desobedecer e passar a obedecê-lo. (Veja: figs_idiom)
  • Esta é a declaração do Senhor dos Exércitos : Essa frase é frequentemente traduzida como "Yahweh disse" na UDB. Esse conceito pode ser traduzido da forma que mais se adequa ao seu idioma. Essa frase é usada várias vezes em Zacarias.
  • Retornarei para vós : Ao falar que retornará ao povo de Israel, Yahweh está dizendo que eles terão boas coisas porque Ele está os ajudando. Tradução Alternativa (T.A.): "Os abençoarei". (Veja: figs_explicit)
  • Durante qual reinado Zacarias profetizou? : Zacarias profetizou durante o reinado de Dario.
  • Quem foi Zacarias? : Zacarias era filho de Baraquias, filho de Ido, o profeta.
  • O que Yahweh dos Exércitos disse que faria se o povo se tornasse a Ele? : O Yahweh dos Exércitos disse que se o povo se tornasse a Ele, Ele retornaria ao povo.

4 Não sejais como vossos pais, aos quais outrora os profetas clamaram, dizendo: 'Assim diz Yahweh dos Exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas práticas pecaminosas!'. Mas eles não ouviram e nem prestaram atenção — essa é a declaração de Yahweh. 5 Vossos pais, onde estão eles? Onde estão os vossos profetas? Eles permanecem aqui para sempre? 6 Não lhes alcançaram as Minhas palavras e os Meus decretos, que Eu mandei por meio dos Meus servos, os profetas aos vossos pais? Então, arrependeram-se, dizendo: 'O que Yahweh dos Exércitos planejou fazer conosco, segundo o que nossas ações mereciam, assim Ele o fez'".

  • clamaram : "bradaram".
  • Convertei-vos : "Transformai-vos".
  • Mas eles não ouviram, e nem prestaram atenção : Essas duas frases dizem que o povo de Israel não obedeceria às ordens de Yahweh. T.A.: "Mas eles não ouvem aos meus comandos". (Veja: figs_parallelism)
  • essa é a declaração do Senhor : Essa frase é frequentemente traduzida como "Yahweh disse" na UDB. Esse conceito pode ser traduzido da forma que mais se adequa ao seu idioma. Essa frase é usada várias vezes em Zacarias
  • Vossos pais, onde estão eles? Onde estão os vossos profetas? Eles permanecem aqui para sempre? : Essas três perguntas são feitas para apontar o fato de que pessoas morrem. T.A.: "Vossos pais faleceram. Os profetas também morreram". (Veja: figs_rquestion)
  • Mas não lhes alcançaram as Minhas palavras e os Meus decretos, que Eu mandei por meio dos Meus servos, os profetas aos vossos pais? : Essas perguntas são usadas para mostrar ao povo de Israel que tudo o que o Senhor disse aos Seus profetas para alertar seus ancestrais, aconteceu. (Veja: figs_rquestion)
  • Minhas palavras e os Meus decretos : Essas são duas maneiras de referir-se ao que Deus disse aos profetas. (Veja: figs_doublet)
  • os profetas, aos vossos pais : Yahweh fala sobre suas profecias como se elas estivessem correndo para ultrapassar os ancestrais do povo de Israel. (Veja: figs_metaphor)
  • nossas ações : "nosso comportamento e nossas ações".
  • O que seus pais fizeram quando Yahweh disse a eles para se converterem das suas maldades e das suas práticas pecaminosas? : Seus pais não ouviram e não prestaram atenção em Yahweh.
  • O que o povo dizia quando se arrependia? : Quando eles se arrependiam, o povo dizia: "Os planos de Yahweh dos Exércitos foram manter a Sua palavra e prática, assim Ele o fez".

7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês, que é o mês de Sebate, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra de Yahweh veio a Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, o profeta. 8 Eu vi, de noite, um homem, que estava montado num cavalo vermelho; ele estava entre as murteiras do vale e, atrás delas, achavam-se cavalos vermelhos, marrons e brancos. 9 Eu disse: "Senhor, o que são essas coisas?". Então, o anjo que havia falado comigo me disse: "Mostrarei a ti o que são essas coisas".

  • No vigésimo quarto dia do undécimo mês, que é o mês de Sebate : "Shebat" é o décimo primeiro mês do calendário hebraico. O vigésimo quarto dia é perto do meio de fevereiro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal and translate_names)
  • a palavra do Senhor veio : "Yahweh deu Sua palavra". Veja como foi traduzido em 1:1.
  • Baraquias... Ido : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • murteiras : Um tipo de pequena árvore com flores coloridas. (Veja: translate_unknown)
  • O que Zacarias viu quando a palavra de Yahweh veio a ele à noite? : Zacarias viu um homem montado em um cavalo vermelho entre as murteiras no vale. Atrás dele estavam cavalos vermelhos, marrons e brancos.

10 Então, o homem, que estava de pé no meio das murteiras, me respondeu, dizendo: "Estes são aqueles que Yahweh têm enviado para percorrer a terra". 11 Eles responderam ao anjo de Yahweh que estava entre as murteiras e lhe disseram: "Estivemos percorrendo a terra; e eis que toda terra ainda está calma, em descanso".

  • Estes são aqueles... Eles responderam : As palavras "aqueles" e "eles" referem-se aos cavalos que estavam entre as murteiras.
  • percorrer a terra : Possíveis significados são: 1) "rondar a terra" ou 2) "andar por todas as partes da terra".
  • entre as murteiras : Veja como foi traduzido em 1:7.
  • toda terra ainda está calma, em descanso : T.A.: "todas as pessoas no mundo estão em paz".
  • ainda está calma, em descanso : Essas duas frases referem-se à capacidade de relaxar, sem nada para se preocupar. (Veja: figs_doublet)
  • O que eram os cavalos que Zacarias viu? : Os cavalos que Yahweh enviou para percorrer a terra.
  • O que os cavalos que percorreram a terra encontraram? : Os cavalos encontraram toda a terra descansando tranquilamente.

12 Então, o anjo de Yahweh respondeu: "Ó, Yahweh dos Exércitos, até quando não mostrarás compaixão por Jerusalém e pelas cidades de Judá, que têm sofrido indignação nesses setenta anos?". 13 Yahweh respondeu ao anjo que havia falado comigo com palavras bondosas, palavras de conforto.

  • têm sofrido indignação : Possíveis significados: 1) "com quem tens Se irado" (UDB) ou 2) "têm sido tratada com desrespeito".
  • falado comigo com palavras bondosas, palavras confortadoras : Essas frases descrevem boas e confortantes palavras. T.A.: "me encorajado". (Veja: figs_hendiadys)
  • Que pergunta o anjo de Yahweh tinha para Yahweh a respeito de Jerusalém e das cidades de Judá? : O anjo de Yahweh perguntou a Yahweh por quanto tempo ele não mostraria compaixão à Jerusalém e às cidades de Judá.

14 Então, o anjo que havia falado comigo me disse: "Clama e dize: 'Yahweh dos Exércitos diz isto: Tenho sido zeloso por Jerusalém e por Sião com grande compaixão! 15 Estou muito irado com as nações que se sentem seguras. Eu estava apenas um pouco indignado e elas agravaram o mal'".

  • Estou muito irado com as nações que se sentem seguras : T.A.: "Estou indignado com as nações que desfrutam de paz e segurança".
  • Eu estava apenas um pouco indignado : T.A.: "Eu estava apenas um pouco indignado com o povo de Judá". (UDB) (Veja: figs_explicit)

16 Portanto, Yahweh dos Exércitos diz: "Eu Me voltei a Jerusalém com misericórdias. Minha casa será edificada no meio dela — essa é a declaração de Yahweh dos Exércitos — e o cordel de medir será estendido sobre Jerusalém!". 17 Proclama outra vez, dizendo: "Yahweh dos Exércitos diz isto: 'Minhas cidades novamente transbordarão bens, Yahweh novamente consolará Sião e, novamente, Ele escolherá Jerusalém'".

  • Eu Me voltei a Jerusalém com misericórdias : Voltar-se a Jerusalém significa, mais uma vez, cuidar do povo de Israel, como um rei volta a guiar seu povo para longe de problemas. (Veja: figs_metaphor)
  • Minha casa será edificada no meio dela : T.A.: "Meu templo será construído em Jerusalém".
  • essa é a declaração do Senhor dos Exércitos : Essa frase é frequentemente traduzida como "Yahweh disse" na UDB. Esse conceito pode ser traduzido da forma que mais se adequa ao seu idioma. Essa frase é usada várias vezes em Zacarias.
  • o cordel de medir será estendido sobre Jerusalém : T.A.: "Jerusalém será inspeccionada antes da reconstrução".
  • Minhas cidades novamente transbordarão de bens : Yahweh refere-se às boas coisas que Ele fará pelo povo de Isael como um líquido que poderia encher as cidades e transbordar sobre as paredes. T.A.: "As cidades de Israel mais uma vez prosperarão". (Veja: figs_metaphor)
  • o Senhor novamente consolará a Sião : T.A.: "Yahweh encorajará o povo de Israel". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Yahweh dos Exércitos disse a respeito de Jerusalém e das cidades de Judá? : Yahweh dos Exércitos disse que já retornou para Jerusalém com misericórdia, que a casa dele seria edificada no meio dela e o cordel de medir seria estendido sobre Jerusalém. Yahweh também disse que as cidades dele mais uma vez transbordariam de bens e Yahweh de novo consolaria a Sião, e novamente escolheria Jerusalém.

18 Então, levantei meus olhos e vi quatro chifres! 19 Eu disse ao anjo que falava comigo: "O que são essas coisas?". Ele me respondeu: "São os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém".

  • Informação Geral: : Zacarias continua a descrever sua visão.
  • levantei meus olhos : Essa frase refere-se a virar a cabeça para olhar para cima. (Veja: figs_synecdoche)
  • São os chifres que dispersaram Judá : Esses chifres representam os exércitos que atacaram o povo de Israel. T.A.: "Esses chifres representam as nações". (UDB)
  • O que eram os quatro chifres que Zacarias viu? : Os quatro chifres são aqueles que têm espalhado Judá, Israel e Jerusalém.

20 Então, o Yahweh me mostrou quatro ferreiros. 21 Eu Lhe disse: "O que essas pessoas vieram fazer?". Ele me respondeu, dizendo: "Aqueles são os chifres que dispersaram Judá, até que nenhum homem pudesse levantar sua cabeça. Mas essas pessoas estão vindo para expulsá-los e para derrubar os chifres das nações que levantaram qualquer chifre contra a terra de Judá para dispersá-la".

  • Informação Geral: : Yahweh continua a descrever a visão de Zacarias para ele.
  • ferreiros : Pessoas que trabalham fazendo coisas de metal. Eles costumam referir-se às espadas de um exército. (Veja: figs_metonymy)
  • os chifres que dispersaram Judá : Veja em 1:18.
  • nenhum homem pudesse levantar sua cabeça : Essa frase descreve alguém que tem medo demais para olhar para algo que o assusta. T.A.: "nenhum homem teria coragem". (Veja: figs_idiom)
  • expulsá-los : "expulsar essas nações".
  • para derrubar os chifres : "para derrotar os exércitos".
  • levantaram qualquer chifre : Isso refere-se a soprar um chifre para comandar um exército. (Veja: figs_metonymy)
  • Quem eram os quatro ferreiros que Zacarias viu e o que eles iam fazer? : Os ferreiros eram as pessoas que estavam vindo para retirar e derrubar os chifres das nações que levantaram qualquer chifre contra a terra de Judá para dispersá-la.

A A A

  Zacarias : 1

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse