Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Cânticos : 8

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 "Eu gostaria que fosses como meu irmão, amamentado pelos seios da minha mãe. Então sempre que eu te encontrasse lá fora, eu poderia beijar-te, e ninguém me desprezaria.

  • Informação Geral: : Veja: writing_poetry e figs_parallelism
  • você era como meu irmão : A mulher deseja que ela possa mostrar ao seu amante sua afeição em público como faria com seu irmão. Ela não está dizendo que uma mulher pode fazer amor com seu irmão. (Veja: figs_simile)
  • você fora : "você em público".
  • Eu poderia te beijar : Uma mulher provavelmente beijaria seu irmão em sua bochecha para cumprimentá-lo.
  • me desprezaria : "me faria sentir vergonha".
  • Como quem a mulher gostaria que o amado dela fosse e por quê? : Ela gostaria que ele fosse como seu irmão, para que ele pudesse beijá-la a qualquer hora sem ser desprezado.

2 Eu te guiaria e te levaria para dentro da casa da minha mãe, e tu me ensinarias. Eu te daria vinho aromático para beber e um pouco do suco de minhas romãs". A jovem mulher falando para si mesma: 3 "Sua mão esquerda está sob minha cabeça e sua mão direita me abraça". A mulher falando para as outras mulheres:

  • Informação Geral: : A jovem continua a falar com seu amante.
  • Eu te guiaria e te levaria para dentro da casa da minha mãe : Se o amante fosse seu irmão, ela poderia trazê-lo para a casa da família. Isso era normal nessa cultura e ainda hoje é em algumas.
  • e tu me ensinarias : Isso também pode ser dito como "e ela me ensinaria". Porque a mulher é inexperiente em fazer amor, ela está imaginando que seu amante ou sua mãe iria ensiná-la a fazer amor. (Veja: figs_explicit)
  • Eu te daria vinho aromáticos para beber e um pouco do suco das minhas romãs : A mulher usa essas imagens para dizer que se entregará ao amante e fará amor com ele. (Veja: figs_metaphor)
  • vinho aromático : "vinho com especiarias" ou "vinho que tem especiarias nele" Isso representa o poder intoxicante de fazer amor. (Veja: figs_metaphor)
  • suco de minhas romãs : A mulher representa seu próprio líquido doce com o extrato de romãs. (Veja: figs_metaphor)
  • Sua mão esquerda...me abraça. : Veja como foi traduzido "Sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e sua mão direita me abraça". em 2: 5.
  • Para onde a mulher gostaria de levar seu amado? : Ela gostaria de levá-lo à casa de sua mãe para que ele pudesse ensiná-la.
  • O que as mãos direita e esquerda do homem estavam fazendo? : A mão esquerda segurava a cabeça dela, e a direita a abraçava.

4 "Eu quero que jureis, filhas dos homens de Jerusalém, que vós não interrompais nosso amor até que ele acabe". As mulheres de Jerusalém falando:

  • Eu quero...homens de Jerusalém : Veja como foi traduzido isso em 2: 7.
  • que vós...até que ele acabe : Veja como foi traduzido isso em 2: 7.
  • O que a mulher queria que as mulheres de Jerusalém prometessem? : Ela queria que as mulheres de Jerusalém prometessem não interromper o amor dos dois até que ele acabe.

5 "Quem é essa que está vindo do deserto, inclinando-se em seu amado?". A jovem mulher falando para seu amor: "Eu te despertei debaixo da macieira; ali sua mãe te concebeu; ali ela te deu a luz, ela te trouxe.

  • Informação Geral: : Aqui começa a parte seis do livro, a parte final.
  • Quem é essa que está vindo do deserto : Tradução Alternativa (T.A.): "Olhe para essa mulher incrível quando ela aparecer". Veja como foi traduzido uma frase semelhante em 6:10. (Veja: figs_rquestion)
  • Eu te despertei : "Eu acordei você" ou "eu te excitei".
  • da macieira : Veja como foi traduzido isso em 2: 3.
  • ali : Sob a árvore de macieira.
  • ela te deu : "ela te entregou".
  • O que as mulheres de Jerusálem perguntam? : Elas perguntam quem está vindo do deserto, inclinando-se em seu amado.
  • O que a jovem mulher diz a seu amado quando ela o acorda debaixo da macieira? : Ela diz a ele que a mãe dele o concebeu e deu à luz a ele debaixo daquela árvore.

6 Põe-me como um selo no teu coração, como selo em teu braço, pois o amor é forte como a morte. A paixão é tão implacável quanto o Sheol; é explosão de fogo, é uma labareda de fogo, uma chama mais quente do que qualquer outro fogo.

  • Informação Geral: : A jovem continua a falar com seu amante.
  • Põe-me como um selo sobre o teu coração, como selo no teu braço : Os possíveis significados são: 1) Como os selos eram muito importantes, as pessoas os mantinham em volta do pescoço ou na mão, constantemente. A mulher quer estar com seu amante constantemente como um selo. ou 2) Um selo mostra quem é dono da coisa que tem o selo. A mulher quer ser como o selo no coração e no braço de seu amante para mostrar que todos os seus pensamentos, emoções e ações pertencem a ela. (Veja: figs_metaphor e figs_simile)
  • pois o amor é forte como a morte : A morte é muito forte porque supera até mesmo as pessoas mais poderosas do mundo. (Veja: figs_simile)
  • tão implacável quanto o Sheol : "tão duro quanto o Sheol." O Sheol nunca permite que as pessoas voltem à vida depois de já terem morrido. O amor é tão persistente quanto o Sheol, porque nunca muda. (Veja: figs_simile)
  • é explosão de fogo...outro fogo. : O amor é muito poderoso como o fogo. (Veja: figs_metaphor)
  • explosão : "queimar de repente".
  • O que a mulher queria que o seu amado fizesse e por quê? : Ela queria que ele a colocasse como um selo em seu coração, porque o amor é forte como a morte e quente como fogo.

7 Águas torrenciais não poderiam apagar o amor, nem a inundação poderia afogá-lo. Se um homem desse todos os bens de sua casa por amor, a oferta seria completamente desprezada". Os irmãos da jovem mulher falando entre eles:

  • Informação Geral: : A jovem continua a falar com seu amante.
  • Águas torrenciais não poderiam apagar o amor : O amor é tão forte que é como um fogo que é tão quente que não pode ser apagado mesmo com um oceano cheio de água. (Veja: figs_metaphor)
  • Águas torrenciais : "Oceanos de água" ou "Enormes quantidades de água".
  • não poderia afogá-lo : "não pode extinguir" ou "não pode apagar".
  • nem as inundações poderia afogá-lo : O amor nunca muda e sempre permanece o mesmo, então é algo que nem mesmo uma inundação poderosa pode mover. (Veja: figs_metaphor)
  • inundações : Em Israel, a água da chuva flui em vales profundos e estreitos. Isso cria uma inundação de água tão poderosa que pode mover grandes pedras e árvores. Mesmo hoje, as inundações às vezes varrem pontes muito fortes.
  • varrê-lo afastado (não há no português) : "levar embora" ou "lavar".
  • Se um homem desse...a oferta seria completamente desprezada" : "Mesmo se um homem ... ele seria totalmente desprezado." (Veja: figs_hypo)
  • todos os bens de sua casa : "tudo o que ele possui".
  • Por amor : "para conseguir amor" ou "para comprar amor".
  • a oferta seria completamente desprezada : "as pessoas o desprezariam completamente" ou "as pessoas o ridicularizariam duramente". (Veja: figs_activepassive)
  • O que não poderia parar o amor? : Grandes quantidades de águas correntes não poderiam parar o amor.

8 "Nós temos uma pequena irmã, e ela ainda não tem seios formados. O que podemos fazer para nossa irmã no dia que ela for prometida em casamento?

  • pequena irmã : "irmã mais nova".
  • ela for prometida em casamento? : T.A.: "um homem vem e quer se casar com ela". (Veja: figs_idiom e figs_activepassive)
  • O que os irmãos da mulher falam sobre a irmã menor? : Eles falam que seus seios não se formaram ainda, e eles pensam no que farão por ela quando ela for prometida em casamento.

9 Se ela for uma parede, nós construiremos nela uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a decoramos com tábuas de cedro". A jovem falando de si mesma:

  • Informação Geral: : Os irmãos da jovem continuam falando entre eles.
  • Se ela for uma parede...torre de prata. : Porque seus seios são pequenos, ela tem um peito chato como uma parede plana ou uma porta plana. Os irmãos decidem dar suas decorações para ajudar a irmã a ficar mais bonita. (Veja: figs_metaphor)
  • a decoramos : "vai decorar ela".
  • O que os irmãos da mulher fariam se ela fosse uma muralha? : Se ela fosse uma muralha, eles construiríam uma torre de prata nela.
  • O que os irmãos da mulher fariam se ela fosse uma porta? : Se ela fosse uma porta, eles a adornariam com tábuas de cedro.

10 "Eu era uma parede, mas meus seios agora são como torres de fortaleza, então eu sou completamente madura aos seus olhos". A jovem falando de si mesma:

  • meus seios agora são como torres de fortaleza : Os seios da mulher são altos como torres. (Veja: figs_simile)
  • então eu sou completamente madura aos seus olhos : Sua amada agora vê que ela é uma mulher completamente desenvolvida, e isso agrada a ele. T.A.: "Eu sou delicioso para o meu amado". (Veja: figs_synecdoche)
  • aos seus olhos : Aqui "seus olhos" se refere ao amante dela.T.A.: "para ele". (Veja: figs_synecdoche)
  • Como a jovem mulher se descreve? : Ela descreve a si mesma como uma muralha, completamente madura e cujos seios são como torres de fortaleza.

11 "Salomão tinha uma vinha em Baal-Hamom. Ele arrendou a vinha para aqueles que a manteriam. Cada um tinha que trazer doze quilos de prata por seus frutos. 12 Minha vinha é só minha, os doze quilos de prata pertecem a ti, meu querido Salomão, e os dois quilos e meio são para aqueles que a mantêm por seus frutos". O amante falando para ela:

  • Baal-Hamom : Este é o nome de uma cidade na parte norte de Israel. (Veja: translate_names).
  • arrendou a vinha : "alugou a vinha".
  • para aqueles que o manteriam : "para pessoas que cuidariam disso".
  • Cada um tinha que trazer doze quilos de prata por seus frutos. : T.A.: "Cada homem deveria dar a Salomão mil shekels como pagamento pelo fruto da vinha". (Veja: figs_ellipsis)
  • trazer doze quilos de prata : "trazer 1.000 shekels de prata". (Veja: translate_bmoney e translate_numbers)
  • Minha vinha é só minha : "Eu estou no comando da minha própria vinha". A mulher se refere a si mesma como um vinhedo como em 1: 5. (Veja: figs_metaphor)
  • os doze quilos de prata pertencem a ti, meu querido Salomão : A mulher livremente dá o lucro da vinha para Salomão, embora ela lhe pertence e ela pode dar a quem ela quiser.
  • O que a jovem mulher diz que Salomão fez com a vinha de Baal-Hamom? : Salomão alugou a vinha para aqueles que a manteriam.
  • O que a jovem mulher diz sobre sua própria vinha e sobre aqueles que a mantêm? : Ela disse que 1000 siclos pertenceriam a Salomão e, aqueles que a mantêm ficariam com 200 siclos.

13 "Vós que viveis nos jardins, meus companheiros estão ouvindo sua voz; deixe-me ser o único que ouve também". A jovem mulher falando para seu amante:

  • ouvindo sua voz : "pela sua voz".
  • deixe-me ser o único que ouve também : "deixe-me ouvir." A palavra "me" refere-se à voz da mulher.
  • O que o amado da mulher disse a ela, que vive nos jardins, sobre o que seus amigos, assim como ele, querem ouvir? : Ele disse que seus amigos, assim como ele, querem ser aqueles que ouvem a voz dela.

14 "Apressa-te, meu amado, e sê como a gazela ou um jovem cervo pelos montes perfumados!".

  • sê como a gazela ou um jovem cervo : Veja como foi traduzido isso em 2:16.
  • pelos montes perfumados : "as montanhas que têm especiarias por toda parte". A mulher usa essa imagem para convidar seu amante a apreciá-la. Veja como o amante usa as imagens de uma montanha de mirra e uma colina de incenso em 4: 6. (Veja: figs_metaphor)
  • O que a jovem mulher queria que o seu amado fizesse e como ela queria que ele parecesse? : Ela queria que seu amado se apressasse e fosse como uma gazela.

A A A

Cânticos : 8

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse