Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Para onde foi o teu amado, ó mais bela entre as mulheres? Em que direção foi o teu amado, para que nós possamos procurá-lo convosco? A jovem mulher falando para si mesma:
- Informação Geral: : Veja: writing_poetry e figs_parallelism
- Para onde foi o teu amado? : "Qual o caminho que o seu amado vai".
- ó mais bela entre as mulheres : Veja como foi traduzido isso em 1: 8.
- para que nós possamos procurá-lo convosco? : Tradução Alternativa(T.A.): "Diga-nos, para que possamos procurá-lo com você." (Veja: figs_explicit)
- Quais perguntas as mulheres de Jerusalém fazem da jovem mulher? : Elas perguntam a ela onde seu amado foi e em qual direção ele foi.
- Pelo que as jovens mulheres queriam procurar? : As jovens mulheres queriam procurar pelo amado dela.
2 Meu amado desceu para o seu jardim, aos canteiros de especiarias, para pastar no jardim e para ajuntar lírios. 3 Eu sou do meu amado, e meu amado é meu; ele pastoreia em meio aos lírios com prazer. O amado da mulher falando a ela:
- Meu amado desceu para o seu jardim : Veja a explicação desta imagem em 5: 1.
- aos canteiros de especiarias : Veja como foi traduzido "canteiros de especiarias" em 5:13. O amado veio para apreciar as atrações físicas da mulher que são maravilhosas como especiarias. (Veja: figs_metaphor)
- para pastar no jardim e para ajuntar lírios : A mulher usa essas imagens para indicar que seu amado está deleitando-se com ela. (Veja: figs_metaphor)
- pastar : Veja como foi traduzido "ele pasta" em 2:16.
- para ajuntar lírios : "colher lírios".
- lirios : Veja como foi traduzido isso em 2:16.
- Eu sou do meu amado e meu amado é meu. : Veja como foi traduzido "Meu amado é meu e eu sou dele" em 2:16.
- ele pastoreia em meio aos lírios com prazer : Veja como foi traduzido isso em 2:16.
- O que a jovem mulher diz que seu amado estava fazendo? : A jovem mulher disse que ele estava em seu jardim para pastorear no jardim e ajuntar lírios.
- A quem a jovem mulher e seu amante pertencem? : A jovem mulher e seu amado pertencem um ao outro.
- Onde o amado da jovem mulher pastoreava? : O amado da jovem mulher pastoreava entre os lírios.
4 Tu és tão linda quanto Tirza, meu amor, tão amável quanto Jerusalém, tão inspiradora quanto um exército com suas bandeiras.
- Informação Geral: : Aqui começa a parte cinco do livro.
- Tu és tão linda quanto Tirza, meu amor, tão amável quanto Jerusalém : O amante compara a beleza e a simpatia da mulher com belas e agradáveis cidades. (Veja: figs_simile)
- amável : Veja como foi traduzido isso em 1: 5.
- tão inspiradora quanto um exército com suas bandeiras : Inspirando como um exército com suas bandeiras ** - A beleza da mulher é tão poderosa que faz o amante se sentir desamparado, como se um exército estivesse se aproximando dele.
- Quais as duas cidades que o amado da mulher costumava compará-la? : Ele a comparava como duas cidades: Tirzah e Jerusalém.
- Como seu amado se sentia em relação a ela? : Ele achava que ela era completamente fascinante.
5 Vire os teus olhos para longe de mim, pois eles me perturbam. Teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo das encostas do Monte Gileade.
- Informação Geral: : O amante continua a elogiar a mulher.
- pois eles me pertubam : "me pertubam". Os olhos da mulher são tão lindos que fazem com que o amante se sinta oprimido e com medo porque não consegue resistir ao seu poder.
- Teus cabelos... do Monte Gileade. : Veja como foi traduzido "Teus cabelos ... do Monte Gileade". em 4: 1.
- Por que o amado da mulher queria que ela virasse os olhos para longe dele? : O amado da mulher queria que ela virasse os olhos para longe dele pois os olhos dela o maravilhavam.
- Como o amado da mulher descreve o cabelo dela? : Ele descreve o cabelo dela como um rebanho de cabras descendo das encostas do Monte Gileade.
6 Teus dentes são como um rebanho de ovelhas subindo do lavadouro. Cada uma tem um filhote gêmeo, e nenhuma delas está sem cria. 7 Tuas bochechas são como metades de uma romã atrás do seu véu. O amado da mulher falando a ele mesmo:
- Informação Geral: : O amante continua a elogiar a mulher.
- Tuas bochechas são como metades de uma romã atrás do seu véu. : Veja como foi traduzido isso em 4: 3.
- Como o amado descreve os dentes dela? : Ele descreve os dentes dela como como um rebanho de ovelhas subindo do lavadouro.
- Como o amado descreve as bochechas dela? : O seu amado descreve as bochechas dela como metades de uma romã atrás do seu véu.
8 Existem sessenta rainhas, oitenta concubinas e incontáveis mulheres jovens. 9 Mas minha pomba, minha imaculada, é única; ela é a filha especial de sua mãe; ela é a predileta de quem a gerou. As filhas dos meus camponeses a viram e a chamaram abençoada; as rainhas e as concubinas também a viram, e a elogiaram. O que as rainhas e as concubinas disseram:
- Existem sessenta rainhas, oitenta concubinas : "Existem 60 rainhas, 80 concubinas." (Veja: translate_numbers)
- incontáveis mulheres jovens : As palavras "incontáveis" significam que ninguém pode contá-las. T.A: "multidões de mulheres jovens". (Veja: figs_idiom)
- Mas minha pomba, minha imaculada : Veja como foi traduzido "minha pomba, minha imaculada". em 5: 2.
- é única : "é única" ou "é a única". O amante está contrastando a mulher com todas as outras mulheres. Embora haja muitas mulheres excelentes, essa mulher se destaca como única entre os demais.
- ela é a filha especial de sua mãe : "ela é filha única de sua mãe" ou "ela é a filha de sua mãe que é única".
- ela é a predileta de quem a gerou : "a mulher que deu a luz a ela". Esta frase se refere a sua mãe.
- e a chamaram abençoada : "e declarou que as coisas tinham corrido bem para ela" ou "disse que ela teve sorte".
- Quantas outras mulheres o amado da mulher disse que havia? : Ele disse que havia sessenta rainhas, oitenta concubinas e mulheres jovens incontáveis.
- Como o amado da mulher descreveu sua pomba? : O amado da mulher a descreveu como sua imaculada, a favorita, a filha especial e a favorita das mulheres que nasceram de sua mãe.
- O que as rainhas e as concubinas disseram sobre ela quando a viram? : As rainhas e as concubinas adoraram a ela.
10 "Quem é esta que aparece como o amanhecer, tão bela como a lua, tão brilhante quanto o sol, tão inspiradora quanto um exército com suas bandeiras?". O amado da mulher falando a ele mesmo:
- Informação Geral: : O que as rainhas e as concubinas disseram sobre a jovem. No entanto, algumas versões pensam que o amante da mulher está falando neste verso também.
- Quem é esta que aparece como o amanhecer : Eles estão usando essa pergunta para dizer que eles acham que a jovem é incrível. T.A.: "Esta é uma mulher incrível! Ela aparece como o amanhecer". (Veja: figs_rquestion)
- que aparece como o amanhecer : T.A.: "ela entra em vista como o amanhecer". O amante usa essa imagem para dizer que a mulher é tão bonita e majestosa quanto a aurora quando começa a brilhar. (Veja: figs_simile)
- tão inspiradora quanto um exército com suas bandeiras : inspiradora como um exército com suas bandeiras ** - A beleza da mulher é tão poderosa que faz as outras mulheres se sentirem impotentes, como se um exército estivesse se aproximando delas. Veja como foi traduzido isso em 6: 4.
- Como o amado da mulher a descreve? : O amado da mulher a descreve como o alvorecer, a lua, o sol e completamente fascinante.
11 Eu desci ao bosque de nogueiras para examinar os brotos no vale, para ver se as videiras haviam brotado, e se as romãs estavam em flor. 12 Eu estava tão feliz que senti como se estivesse andando na carruagem de um príncipe. O amado da mulher falando a ela:
- Informação Geral: : O amante termina falando sozinho.
- bosque : Veja como foi traduzido isso em 4:12.
- os brotos : "plantas jovens" ou "novos brotos".
- haviam brotado : "cresceram seus botões". Os botões são as pequenas partes redondas de plantas que se abrem em flores.
- estavam em flor : "estavam abrindo suas flores".
- Eu estava tão feliz que senti como se estivesse andando na carruagem de um príncipe : O amante usa esta imagem para expressar como ele é feliz. (Veja: figs_simile)
- Por que o amado da mulher foi ao bosque de nogueiras? : O amado da mulher foi ao bosque de nogueiras para ver se as videiras haviam brotado e se as romãs estavam em flor.
- Como o amado da mulher se sentia? : O amado da mulher se sentia como se estivesse andando na carruagem de um príncipe.
13 Volte, volte, mulher perfeita. Volte, volte para que eu possa te contemplar. A jovem mulher falando para seu amado: Por quê tu olhas para mim, a mulher perfeita, como se eu estivesse dançando entre duas filas de dançarinas?
- Volte, volte : "Volte, volte." Isso é repetido para dar ênfase.
- comtemplar : Olhar atentamente para algo por um tempo.
- como se eu estivesse dançando entre duas filas de dançarinas? : Seria maravilhoso ver a mulher dançando com os outras dançarinas. (Veja: figs_hypo)
- O que o amado da mulher queria que ela fizesse? : O amado da mulher queria que ela voltasse para ele.
- Por que o amado da mulher queria ela voltasse para ele? : O amado da mulher queria que ela voltasse para ele para que então ele pudesse contemplá-la.
- O que a jovem mulher disse de si? : A jovem mulher se descreveu como a mulher perfeita, como estivesse dançando entre duas filas de dançarinas.