Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Cânticos : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Eu entrei no meu jardim, minha irmã, minha noiva; eu ajuntei minha mirra com minhas especiarias. Comi meus favos com meu mel; tomei meu vinho com meu leite. Os amigos falando aos amantes: "Comam, amigos! Bebam e se embriaguem com o amor!". A jovem fala a si mesma:

  • Informações gerais: : Veja: writing_poetry e figs_parallelism
  • Eu entrei : Quem está falando é claramente o amado da mulher.
  • Entrei no meu jardim : O homem se refere a mulher como um jardim. Na noite do seu casamento, o homem finalmente é autorizado a desfrutar inteiramente de sua mulher. Ele se refere a isso como entrar em seu jardim. (Veja: figs_metaphor e figs_euphemism)
  • Minha irmã : O homem chama a mulher de irmã porque a ama tanto quanto amaria sua irmã. Tradução alternativa (T.A.).: "Aquela que eu amo."
  • Eu ajuntei minha mirra ... com o meu leite : O homem usa essa ilustração de jardim para indicar que ele estava autorizado a desfrutar dos diferentes aspectos da mulher.
  • Especiaria : Plantas que possuem cheiro ou gosto forte.
  • Onde veio Salomão? : Salomão entrou em seu jardim.

2 "Eu estava adormecida, mas meu coração estava acordado em um sonho. Eis o som do meu amado, batendo e dizendo: 'Abra a porta, minha irmã, minha amada, minha pomba, minha virgem, pois minha cabeça está molhada com orvalho; meu cabelo, com o orvalho da noite'.

  • Informação geral: : Aqui começa a quarta parte do livro.
  • Informação geral: : A jovem mulher usa eufemismos para descrever seu sonho para que ele possa ser interpretado de duas formas: 1) a mulher fala de um sonho sobre uma noite em que seu amado veio visitá-la em sua casa; e 2) a mulher fala de um sonho sobre começar a dormir com o seu amado. (Veja: figs_euphemism)
  • mas meu coração estava acordado : T.A.: "mas minha mente estava acordada." T.A.: "mas meu sentimentos estavam acordadoos." (Veja: figs_idiom)
  • Abra a porta : Isso se refere a abrir uma porta mas também pode ser interpretado como um pedido sexual. T.A.: "Abra a porta para mim" ou "Se abra para mim" (Veja: figs_explicit)
  • minha irmã : Um termo carinhoso. Veja como isto foi traduzido em 4:9.
  • meu amor : Veja como isto foi traduzido em 1:9.
  • minha pomba : Veja como isto foi traduzido em 2:14.
  • minha virgem : "Minha perfeita", "minha fidedigna" ou "minha inocente".
  • orvalho : Gotas de água ou névoa que se forma durante o frescor da noite quando a temperatura cai.
  • meu cabelo, com o orvalho da noite : O ar úmido da noite fez com que os cabelos do homem ficassem molhados porque ele estava em pé do lado de fora.
  • minha cabeça está molhada com orvalho; meu cabelo, com o orvalho da noite : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. (Veja: figs_parallelism)
  • Sobre o que a noiva de Salomão sonhava? : Estava sonhando com a batida do coração e a conversa de seu amado.

3 'Já tirei meu manto; devo colocá-lo de novo? Já lavei meus pés; devo sujá-los?'. 4 Meu amado coloca sua mão pela abertura da fechadura da porta, e meu coração foi agitado por ele.

  • manto : roupa de linho fino que as pessoas usam na pele.
  • devo colocá-lo de novo? : T.A.: "Eu não quero me vestir novamente." (Veja: figs_rquestion)
  • Já lavei meus pés : As possíveis interpretações são 1) a jovem mulher já havia lavado os seus pés para se deitar ou 2) a palavra "pés" as vezes é usada como um eufemismo para se referir às partes íntimas da mulher. T.A.: "Eu já me lavei." (Veja: figs_euphemism)
  • Meu amado coloca sua mão pela abertura da fechadura da porta : As possíveis interpretações são 1) o amado entra na casa pela abertura da fechadura da porta para abrí-la ou 2) descreve o início de uma relação sexual. Nesse contexto, "mão" serve como um eufemismo para as partes íntimas do homem.
  • Meu amado : Veja como isso foi traduzido em 1:12.
  • fechadura da porta : "tranca da porta"
  • O que o amor de Salomão já fez? : Ela já tirou o manto e lavou os pés.
  • Onde Solomão colocou a mão? : Salomão colocou a mão na abertura do trinco da porta.

5 Eu me levantei para abrir a porta para o meu amado; minhas mãos estavam gotejando com mirra, meus dedos com mirra líquida, na maçaneta da porta.

  • Eu me levantei para abrir a porta para o meu amado : Os possíveis significados são 1) a jovem mulher levantou da cama para deixar que seu marido entrasse em sua casa ou 2) "Eu me preparei para me abrir sexualmente ao meu amado." (Veja: figs_explicit)
  • minhas mãos ... meus dedos : As palavras "mãos" e "dedos" se referem as genitálias da mulher.
  • com mirra líquida : "com mirra úmida"
  • Com o que as mãos da noiva gotejava quando ela abriu a porta? : Suas mãos estavam gotejando com mirra úmida.

6 Eu abri a porta para o meu amado, mas meu amado havia voltado e ido embora. Meu coração se entristeceu; eu fiquei desanimada. Procurei por ele, mas não o encontrei; chamei por ele, mas ele não me respondeu.

  • Informação geral: : A jovem mulher continua falando sobre seu sonho.
  • Eu abri a porta para o meu amado : T.A.: " Eu me abri para o meu amado." (Veja: figs_explicit)
  • Meu coração se entristeceu; eu fiquei desanimada : "Minha alma me deixou quando ele falou." T.A.: " Quando ele falou, senti como se eu tivesse morrido." (Veja: figs_idiom e figs_metaphor)
  • O que a noiva encontrou quando ela abriu a porta e como ela se sentiu? : Ela descobriu que seu amado havia voltado e ido embora, então seu coração se afundou e ela se entristeceu.

7 Os sentinelas que estavam perto da cidade me encontraram; eles me atacaram e me feriram. Os guardas das muralhas tiraram meu manto". A jovem falando às mulheres da cidade:

  • Os sentinelas : Aqueles que vigiam e guardam a cidade durante a noite.
  • me encontraram : A palavra "me" faz referência a jovem mulher.
  • me atacaram : "me bateram" ou "me golpearam".
  • me feriram : "me machucaram".
  • Os guardas das muralhas : " os homens que vigiam as muralhas"
  • manto : Vestimenta que as pessoas usam por cima de suas roupas quando saem em público.
  • O que os sentinelas fizeram quando encontraram a noiva de Salomão? : Eles bateram e feriram ela e tiraram sua capa.

8 "Quero que prometais, filhas de Jerusalém, que, se encontrardes meu amado, lhe digais que estou doente por causa do meu amor por ele". As mulheres de Jerusalém falando à jovem:

  • Quero que prometais, filhas de Jerusalém : Veja como você traduziu "Quero que prometais, filhas de Jerusalém em 2:17.
  • doente por causa do meu amor por ele : O amor dela é tão forte que a faz se sentir doente. (Veja: figs_metaphor)
  • O que a noiva pediu que as mulheres de Jerusalém prometessem? : Ela pediu às mulheres de Jerusalém que prometessem que lhe diriam se encontrarem o amado dela.
  • Como o amado da jovem fez com que ela se sentisse? : O amado da jovem fez com que ela se sentisse doente de amor.

9 "Como teu amado é melhor que outro homem amado, tu que és linda entre as mulheres? Por que teu amado é melhor que outro amado, para que nos peça que façamos um juramento como este?". A jovem falando às mulheres da cidade:

  • tu que és linda entre as mulheres : Veja como traduzir " linda entre as mulheres" em 1:8.
  • Por que teu amado é melhor : "O que faz seu amado melhor".
  • para que nos peças que façamos um juramento como este : " e faz com que você nos peça um juramento como este".
  • um juramento como este : Veja o juramento em 5:8.
  • O que as jovens pediram à noiva? : Eles perguntaram-lhe como e por que o seu amado é melhor do que outro.

10 "Meu amado é radiante e corado, o melhor entre dez mil. 11 Sua cabeça é como o ouro mais puro; seu cabelo é cacheado e tão preto quanto um corvo.

  • é radiante e corado : Fica implícito que a mulher está descrevendo a pele de seu amado. T.A.: " tem uma pele luminosa e corada".
  • radiante : " é completamente saudável" ou "é puro". O amado possui uma pele que não tem problemas.
  • Corada : Uma cor saudável da pele que é castanho avermelhada.
  • o melhor entre dez mil : " o melhor de dez mil." T.A.: "melhor que todos os outros" ou "ninguém é como ele." (Veja: figs_metaphor e translate_numbers)
  • Sua cabeça é como o ouro mais puro : A cabeça do amado é tão preciosa para a mulher quanto o puro ouro. (Veja: figs_metaphor)
  • Um corvo : Um pássaro com penas muito pretas.
  • Como a jovem descreveu seu amado? : Ela o descreveu como radiante, corado e excelente.
  • Como a mulher descreveu a cabeça e o cabelo de seu amado? : Ela descreveu sua cabeça como ouro puro e seu cabelo tão encaracolado e preto.

12 Seus olhos são como pombos junto às correntes de água, lavados em leite, montados como joias.

  • Informação geral: : A jovem continua a falar de seu amado.
  • Seus olhos são como pombos : Veja como traduzir "seus olhos são como pombos" em 1:15.
  • junto às correntes de água : A mulher pode estar usando este exemplo para dizer que os olhos de seu amado eram úmidos como as correntes de água. (Veja: figs_metaphor)
  • lavados em leite : "se lavando em leite". Os pombos representam as pupilas do amado. Elas são envoltas pelo resto dos olhos, que são tão brancas como leite. (Veja: figs_metaphor)
  • montados como joias : Os olhos dele são tão bonitos que se parecem com jóias que um artesão colocou com muito cuidado em seu devido lugar. (Veja: figs_simile)
  • Como a mulher descreveu os olhos de seu amado? : Ela descreveu seus olhos como pombas lavadas com leite.

13 Suas bochechas são como camas de especiarias, exalando essências aromáticas. Seus lábios são lírios, derramando mirra.

  • Informação geral: : A jovem continua a falar sobre seu amado.
  • Suas bochechas ... exalando essências aromáticas : Isso explica que as bochechas dele são como camas de especiarias porque ambos exalam essências aromáticas. (Veja: figs_simile)
  • Como a noiva de Salomão descreveu suas bochechas e lábios? : Ela descreveu suas bochechas como jardins de especiarias e seus lábios como lírios encharcados de mirra.

14 Seus braços são ouro polido adornado com jóias; seu abdome é marfim coberto com safiras.

  • Informação geral: : A jovem continua a falar de seu amado.
  • Seus braços são ouro polido adornado com jóias : "Os braços dele são como cilindros de ouro que possuem jóias incrustadas em toda a sua extensão." A mulher usa esse exemplo para dizer que os braços dele são bonitos e preciosos. (Veja: figs_metaphor)
  • seu abdome é marfim coberto com safiras : "a barriga dele é marfim coberto com safiras." a mulher usa esse exemplo para dizer que a barriga dele é bonita e preciosa. (Veja: figs_metaphor)
  • marfim : Uma bolota branca ou um dente de animal parecido com osso. As pessoas usam marfim para fazerem brilhantes e macias obras de arte.
  • safiras : Safira é um tipo de pedra preciosa. Esse tipo de safira provavelmente era amarelo ou dourada.
  • Como a mulher descreveu os braços e o abdômen de seu amado? : Ela descreveu seus braços como ouro com jóias e seu abdômen como marfim coberto com safiras.

15 Suas pernas são pilares de mármore, colocados em bases de ouro puro; sua aparência é como o Líbano, escolhido como os cedros.

  • Informação geral: : A jovem continua falando de seu amado.
  • Suas pernas são pilares de mármore : As pernas dele são fortes e bonitas como pilares de mármore. (Veja: figs_metaphor)
  • colocados em bases de ouro puro : T.A.: "que possuem bases de ouro como seu alicerce." Seus pés são valiosos e preciosos como bases de ouro puro que sustentam pilares de mármore. (Veja: figs_activepassive e figs_metaphor)
  • sua aparência é como o Líbano : "ele se parece com Líbano." Líbano era um lugar muito bonito cheia de montanhas e árvores. (Veja: figs_simile)
  • escolhido como os cedros : "tão desejável quanto cedros" ou "tão bons quanto cedros".
  • Como a mulher descreveu as pernas de seu amado e sua aparência? : Ela descreveu suas pernas como pilares de mármore com bases de ouro e sua aparência como o Líbano, tão especiais quanto os cedros.

16 Sua boca é a mais doce; ele é completamente amável. Este é o meu amado, e este é o meu amigo, filhas de Jerusalém".

  • Informação geral: : a jovem continua a falar sobre o seu amado.
  • Sua boca é a mais doce : A mulher usa esse termo para dizer que os beijos do seu amado são doces ou que as palavras que ele fala são suaves. (Veja: figs_metonymy)
  • ele é completamente amável : "cada parte dele é amável" ou "tudo nele é amável".
  • Este é o meu amado, e este é o meu amigo : A palavra "Este" se refere a pessoa que a mulher acabou de descrever. Você também pode traduzir esta frase como "O meu amado é asim, é assim que meu amigo se parece."
  • filhas de Jerusalém : Veja como você traduziu isso em 1:5.
  • Como a noiva de Salomão descreveu a boca de seu amado e Salomão para as filhas de Jerusalém? : Ela descreveu sua boca como mais doce e que Salomão era completamente amável.

A A A

Cânticos : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse