Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 À noite em meu leito eu estava ansiando por meu amado; eu procurei por ele, mas não pude encontrá-lo. 2 Disse para mim mesma, "Eu levantarei e percorrerei por toda a cidade, nas ruas e praças; eu buscarei meu amado". Eu procurei por ele, mas eu não o encontrei.
- eu estava ansiando por meu amado; eu procurei por ele : Há uma repetição de ideia nessas duas sentenças para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)
- eu procurei por ele, mas não pude encontrá-lo : "estava querendo estar com ele" ou "estava anelando por ele".
- eu estava ansiando por meu amado : Veja como foi traduzido "a quem amo" em 1:7.
- percorrerei por toda a cidade : "andarei pela cidade".
- nas ruas e praças : A palavra "praças" indica a área central da cidade, onde as estradas e as ruas se encontram. Essa normalmente é uma área onde as pessoas vendem produtos, mercado, e onde as pessoas se reunem para conversar.
- procurei : "tentei descobrir onde estava".
- Por quem a mulher ansiava, mas não conseguia encontrar? : A mulher estava a procurar seu amado mais não o encontrou.
- Por quem a mulher procurava pelas ruas e praças, mas não conseguia encontrar? : A mulher procurava pelas ruas e praças mas não conseguia encontrar seu amado.
3 Encontrei os guardas enquanto eles estavam fazendo as rondas na cidade. Eu perguntei a eles, "Viram meu amado?". 4 Foi logo após passar pelos guardas que encontrei aquele a quem minha alma ama. Eu o agarrei e não o deixei ir, até que eu o introduzisse na casa de minha mãe, no quarto onde fui concebida. A mulher falando para as outras mulheres:
- guardas : homens cujo trabalho é manter a guarda da cidade a noite para manter as pessoas a salvo.
- enquanto eles estavam fazendo as rondas na cidade : "que estavam indo pela cidade" ou "que estavam andando pela cidade".
- quarto : "o lugar para dormir".
- onde fui concebida : "onde minha mãe esteve grávida de mim" ou "onde minha mãe me carregou na barriga". Isso refere-se a mãe dela.
- O que a mulher perguntou aos guardas quando a encontraram? : Ela perguntou: "Viram meu amado?"
- Quando ela encontrou aquele a quem a alma dela amava? : Ela encontrou aquele a quem sua alma amou um pouco depois de passar pelos guardas da cidade.
- O que ela fez com o seu amado? : Ela o segurou e não o deixou ir até que ela o trouxesse ele para a casa de sua mãe.
5 Eu quero que vocês jurem, filhas dos homens de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que vocês não interromperão nosso namoro até que chegue ao fim. A jovem mulher falando consigo mesma:
- Eu quero que vocês jurem... até que chegue ao fim : Veja como você traduziu isso em 2:7.
- O que a mulher queria que as filhas dos homens de Jerusalém prometessem? : A mulher queria que as filhas dos homens de Jerusalém prometessem que não iriam interromper seu namoro até terminarem.
6 O que vem subindo do deserto como uma coluna de fumaça, perfumado com mirra e incenso, com todos os perfumes vendidos por mercadores? 7 Olhe, é a liteira de Salomão; escoltada por sessenta guerreiros, sessenta soldados de Israel.
- Informações Gerais: : Aqui começa a terceira parte do livro.
- O que vem subindo do deserto : O grupo de pessoas está viajando do deserto a Jerusalém. Porque o deserto é baixo no vale do Jordão e Jerusalém é alto nas montanhas, as pessoas devem subir para chegar até Jerusalém.
- como uma coluna de fumaça : Porque as pessoas levantam muita poeira no ar conforme viajavam, a poeira parecia fumaça na distância. Tradução Alternativa (T.A.): "com colunas de fumaça subindo". (Veja: figs_simile)
- perfumado com mirra e incenso : T.A.: "a fumaça de cheiro doce de mirra e incenso o cercava". (Veja: figs_activepassive)
- com todos os perfumes vendidos por mercadores : T.A.: "e a fumaça de cheiro doce de todos os perfumes que os mercadores vendem". (Veja: figs_ellipsis)
- perfumes : Também pode ser traduzido para pó, que é uma poeira fina causada pela quebra de algo sólido.
- Olhe : Essa palavra mostra aqui que o interlocutor agora sabe a resposta para a pergunta no vesículo 6.
- é a liteira : Isso refere-se a uma cama com cobertura que pode ser carregada de um lugar para outro.
- sessenta guerreiros, sessenta soldados de Israel : Essas duas frases referem-se as mesmas 60 pessoas. A segunda frase deixa claro que os "guerreiros" são "soldados de Israel". (Veja: figs_doublet)
- guerreiros : homens que lutam.
- O que a jovem viu vir do deserto que estava perfumado com mirra e incenso e pós? : Ela viu a literia de Salomão com 60 guerreiros a sua volta.
8 8 Eles são experientes com espadas e são especialistas em batalha. Cada um tem sua espada ao lado, armado contra o terror da noite. 9 O Rei Salomão fez para si mesmo uma liteira de madeira do Líbano.
- em batalha : "em combate".
- armado contra : "de forma a guardar contra" ou "para lutar".
- terror da noite : Isso representa qualquer perigo que possa vir durante a escuridão da noite, como ladrões.
- liteira : cadeira com longas hastes onde costumava-se carregar pessoas importantes.
- Em que os guerreiros eram bons? : Os guerreiros eram bons com a espada e na guerra.
- O que o Rei Salomão fez para si mesmo? : O Rei Salomão fez uma cadeira de sedan da madeira do Líbano.
10 A liteira foi feita de prata; o encosto foi feito de ouro, e o assento forrado em púrpura. Seu interior foi amorosamente decorado pelas filhas dos homens de Jerusalém. Disse a jovem mulher para as mulheres de Jerusalém: 11 Filhas dos homens de Sião, saiam e contemplem o Rei Salomão, usando a coroa que recebeu de sua mãe em seu casamento, naquele dia feliz de sua vida.
- A liteira : A palavra "A" refere-se a cadeira do Rei Salomão.
- hastes (não há no português) : A palavra "hastes" aqui refere-se a pedaços de madeiras que sustetavam a barraca de tecido ao redor de sua cadeira.
- Seu interior foi : "Por dentro, foi".
- amorosamente decorado : "embelezado com amor" ou "enfeitado com amor". Isso indica que as mulheres fizeram a cadeira bonita de uma forma especial para mostrar seu amor por Salomão.
- e contemplem o Rei Salomão : "olhem para o Rei Salomão". A palavra "contemplem" refere-se a olhar algo ou alguém por muito tempo, normalmente com forte emoção.
- usando a coroa : "carregando a coroa".
- Como a cadeira de seda do rei Solomão se parece? : A cadeira tinha postes de prata, uma parte de trás de ouro, um assento de pano roxo e estava decorado com amor.
- Para o que a jovem queria que as mulheres de Jerusalém olhassem? : Ela queria que elas olhassem para o rei Salomão.
- O que o rei Salomão vestiu no dia do casamento? : Ele usava uma coroa com a qual sua mãe o coroou no dia do casamento.