Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Cânticos : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Eu sou apenas uma flor em uma planície, apenas um lírio em um vale". O homem fala: 2 "Assim como um lírio está entre espinhos, assim tu estás, minha amada, entre as filhas dos meus compatriotas". A mulher fala consigo mesma:

  • Informação Geral: : Ver: writing_poetry e figs_parallelism
  • Eu sou apenas uma flor em uma planície : A mulher se compara a uma flor em uma planície para enfatizar que ela é uma menina comum e delicada do interior que não merece a enorme quantidade de atenção que seu amado está lhe dando. (Ver figs_metaphor)
  • uma planície : Uma área de terra que é plana, não tem árvores, e na qual crescem diferentes tipos de gramas e flores.
  • apenas um lírio em um vale : A mulher se compara com um lírio em um vale pela mesma razão que ela se comparou a uma flor em uma planície.
  • lírio : Uma flor de cheiro doce que tem a forma de um trompete.
  • um vale : Isso se refere a uma área plana muito grande entre montanhas.
  • Assim como um lírio ... meus compatriotas : O homem quer dizer que a mulher é muito mais bela e preciosa do que todas as outras jovens mulheres, assim como um lírio é muito mais belo e precioso do que todos os arbustos espinhosos que podem cercá-lo. (Ver: figs_simile)
  • minha amada : Veja como foi traduzido em 1:9
  • as filhas dos meus compatriotas : "outras jovens mulheres".
  • Como a mulher descreveu a si mesma? : Ela descreveu a si mesma como apenas uma flor em uma planície, apenas como um lírio em um vale.
  • O que o homem diz que ela era dentre as filhas de seus compatriotas? : Ele disse que ela era como lírio entre espinhos.

3 "Como uma árvore de damasco está entre as árvores da floresta, assim é meu amado entre os homens jovens. Eu sento-me à sua sombra com grande prazer, e o seu fruto é doce ao meu paladar. 4 Ele me trouxe ao salão de banquetes e seu estandarte sobre mim é o amor". A mulher falando ao seu amado:

  • Como uma árvore de damasco ... os homens jovens : Como uma árvore de damasco é mais confortável e desejosa do que qualquer outra das árvores na floresta, assim o amado da mulher é mais confortável e desejoso do que todos os outros jovens homens. (Ver: figs_simile)
  • árvore de damasco : Uma árvore que produz um pequeno fruto amarelo que é bem doce.
  • Eu sento-me à sua sombra com grande prazer : A mulher acha bastante alegria e conforto emestar tão perto de seu amado. (Ver: figs_metaphor)
  • e o seu fruto é doce ao meu paladar : A mulher compara o prazer de seu amado à doce fruta. (Ver: figs_metaphor)
  • salão de banquetes : Uma sala muito grande onde as pessoas comiam grandes banquetem e gostavam de se encontrar.
  • e seu estandarte : Um "estandarte" é uma peça grande de tecido que as pessoas erguiam à frente de qualquer exército para liderar o caminho e encorajar os outros homens.
  • seu estandarte sobre mim é o amor : A mulher teria estado nervosa ao entrar no salão de banquetes, mas o amor de seu amado mostrou-lhe o caminho e lhe deu coragem para entrar. T.A.: "mas seu amor me guiou e me deu coragem como um estandarte". (Ver figs_metaphor)
  • Como a mulher descreveu seu amado dentre os homens jovens? : A mulher descreveu seu jovem homem como macieira entre as árvores da floresta.
  • Onde a mulher se sentava? : Ela sentava-se embaixo de sua sombra com grande deleite.
  • O que era doce ao paladar dela? : O fruto dele lhe era doce ao paladar.
  • Para onde o jovem homem a levou? : O jovem homem a levou para o salão de banquete.
  • Qual era o estandarte dele sobre ela? : O estandarte dele sobre ela era o amor.

5 "Sustenta-me com bolos de uvas passas e refresca-me com damascos, pois desfaleço de amor". A mulher fala consigo mesma: 6 "A tua mão esquerda esteja debaixo de minha cabeça e tua mão direita me abraça". A mulher fala às outras mulheres:

  • Sustenta-me : "Devolve a minha força" ou "Dê-me energia"
  • com bolos de uvas passas : "alimentando-me com bolos feitos de uvas passas que se grudam em tortinhas achatadas" ou "dando-me bolos de uvas passas".
  • refresca-me com damascos : "sustenta-me dando-me damascos" ou "ajuda-me dando-me damascos".
  • pois desfaleço de amor : "pois meu amor é tão forte que eu me sinto fraca". (Ver: figs_metaphor)
  • mão esquerda ... mão direita : "braço esquerdo ... braço direito".
  • me abraça : "me segura".
  • O que a jovem mulher queria para revitalizar e refrescar-se? : A jovem mulher queria bolos de uvas passas para revitalizá-la e maçãs para refrescá-la.
  • Onde estavam as mãos direita e esquerda do jovem homem? : Sua mão direita estava debaixo da cabeça dela, e sua mão esquerda a abraçava.

7 "Eu quero que prometeis, filhas de Jerusalém, pelas gazelas e pelas corças dos campos, que não nos interrompam enquanto estamos fazendo amor". A mulher fala para si mesma:

  • filhas de Jerusalém : "jovens mulheres de Jerusalém".
  • pelas gazelas e pelas corças dos campos : Esses animais do campo são tímidos e acanhados, mas experimentam liberdade absoluta.
  • gazelas : Animais que se parecem muito com veados e são velozes, esbeltos e tímidos.
  • dos campos : "que vivem no interior".
  • não nos interrompam enquanto estamos fazendo amor : "não nos interrompam enquanto fazemos amor até que tenhamos terminado".
  • interrompam : "perturbem" ou "incomodem".
  • O que a jovem mulher queria que as filhas dos homens de Jerusalém jurassem? : A jovem mulher queria que as jovens jurassem que não iriam interromper o namoro dela e de seu amado até o fim.

8 "Ouço o som do meu amado! Oh, aí vem ele, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas. 9 Meu amado é como uma gazela ou um cervo jovem; vê, ele está atrás da nossa parede, olhando pelas janelas, espiando pelas grades.

  • Informação Geral: : Aqui começa a Parte Dois do livro.
  • Oh, aí vem ele : A palavra "Oh", aqui, adiciona ênfase ao que se segue. T.A.: "certamente".
  • saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas : "saltando sobre as montanhas, correndo velozmente sobre os montes". O amado corre velozmente e graciosamente como uma gazela, mesmo sobre o terreno acidentado das montanhas e dos montes.
  • como uma gazela ou um cervo jovem : A mulher compara seu amado a uma gazela e a um jovem veado porque ele é veloz, belo e gracioso como esses animais. (Ver: figs_simile)
  • uma gazela : Veja como foi traduzido "as gazelas" em 2:7.
  • um cervo jovem : "um jovem veado" ou um "jovem corço".
  • vê, ele está : A palavra "vê", aqui, mostra que a mulher viu algo interessante.
  • atrás da nossa parede : "no outro lado da nossa parede". A mulher está em uma casa e seu amado está do lado de fora da casa.
  • nossa parede : A palavra "nossa" se refere à mulher e às outras pessoas na casa com ela.
  • olhando pelas janelas : "ele está observando através das janelas".
  • espiando pelas grades : "ele está espiando pelas grades".
  • grades : Longas tiras de madeira que alguém entrelaçou para criar uma cobertura para uma janela ou outra forma de entrada.
  • Qual som a jovem mulher escutou? : A jovem mulher escutou o som de seu amado.
  • O que ela disse que seu amado estava fazendo? : Ele estava saltando sobre os montes e pulando sobre as colinas.
  • Com o que ela disse que seu amado parecia? : Ela disse que seu amado era como gazela ou um jovem cervo.

10 Meu amado falou comigo, dizendo: 'Levanta-te, minha amada, minha bela, vem comigo. 11 Eis que o inverno passou; as chuvas pararam e se foram;

  • Levanta-te : "Ponha-se de pé".
  • minha amada : Veja como foi traduzido em 1:9.
  • Eis que o inverno : A palavra "Eis", aqui, adiciona ênfase ao que se segue. T.A.: "certamente".
  • as chuvas pararam e se foram : Em Israel, só chove durante o inverno.
  • O que o amado dela queria que ela fizesse a ele? : Ele queria que ela levantasse e fosse com ele.
  • O que ele disse que passou e o que acabou e se foi? : Ele disse que o inverno passou e a chuva acabou e se foi.

12 as flores aparecem na terra; chegou o tempo da poda e do canto dos pássaros e o som das pombas é ouvido em nossa terra; 13 a figueira amadurece seus figos, e as videiras florescem, exalando sua fragrância. Levante-te, minha amada, minha bela, e vem.

  • as flores aparecem : T.A.: "tu podes ver flores" "as pessoas podem ver flores". (Ver: figs_activepassive)
  • na terra : "em toda a terra".
  • o tempo da poda : "a estação para as pessoas podarem".
  • e do canto dos pássaros : "e para os pássaros cantarem".
  • poda : Cortar galhos de uma planta para que ela produza mais fruto ou tenha uma melhor aparência.
  • o som das pombas é ouvido : T.A.: "tu podes ouvir as pombas arrulhando" ou "as pessoas podem ouvir o som de pombas".
  • as videiras florescem : "videiras estão dando flores" ou "videiras têm flores".
  • exalando : A palavra "elas" (não há no português) refere-se às flores nas videiras.
  • fragrância : "doce cheiro".
  • O que apareceu na terra? : As flores apareceram na terra.
  • Era tempo de que? : Era tempo de poda e canto dos pássaros.
  • O que amadureceu e o que floreceu? : Os figos verdes amadureceram e as videiras floreceram.
  • O que o amado dela queria que sua bela fizesse? : Ele queria que ela levantasse e fosse com ele.

14 Pomba minha que andas pelas fendas da rocha, nas fendas secretas dos penhascos da montanha, deixe-me ver o teu rosto. Deixa-me ouvir a tua voz, pois a tua voz é doce e o teu rosto é amável'". A mulher fala consigo mesma:

  • informação Geral: : O amado da mulher está falando.
  • Pomba minha : O amado da mulher a compara a uma pomba por que ela tem uma bela face e uma bela voz como as de uma pomba e porque ele quer estar com ela em um lugar que é longe de outras pessoas assim como pombas vivem em lugares longe de pessoas.
  • fendas da rocha : "lugares escondidos dos penhascos". Fendas são grandes rachaduras nas laterais das rochas das montanhas.
  • nas fendas secretas dos penhascos da montanha : "nos lugares secretos nos lados íngremes das montanhas". Essa frase descreve o lugar onde o amado quer ver a face da mulher.
  • teu rosto : "sua aparência" ou "sua forma" ou "a forma como você se parece".
  • De que o amado dela a chama? : O amado dela a chama de pomba.
  • O que o amado dela quer ver e ouvir? : O amado dela queria ver sua amável face e ouvir sua doce voz.

15 "Apanhai-me as raposas, as pequenas raposas que danificam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.

  • as raposas : Isso pode ser traduzido também como "os chacais". Esses animais se parecem com pequenos cachorros e eram geralmente usados em poemas de amor para representar jovens homens ávidos que poderiam corromper uma jovem mulher. (Ver: figs_metaphor)
  • Apanhai-me : A palavra "nós" (não há no português) poderia possivelmente se referir a 1) a mulher e seu amado ou 2) a mulher e o restante de sua família.
  • as pequenas raposas : "as jovens raposas". Raposas dão à luz a seus filhotes na primavera, quando as vinhas estão florescendo.
  • que danificam : "que arruínam" ou "que destroem". Raposas e chacais destroem vinhedos cavando buracos e comendo vinhas e uvas. Isso também poderia representar os jovens homens que corrompem as jovens moças. (Ver: figs_metaphor)
  • estão floridas : Isso poderia representar uma jovem moça pronta para o casamento e grávida. Veja como foi traduzido em 2:12. (Ver: figs_metaphor)
  • O que a mulher queria que ele pegasse? : A mulher queria que ele pegasse as raposas.

16 Meu amado é meu, e eu sou dele; ele pasta entre os lírios com prazer". A mulher falando ao seu amado: 17 "Volta, meu amado, antes que as suaves brisas do amanhecer soprem e as sombras desapareçam. Volta depressa; sê como uma gazela ou um cervo jovem nas montanhas acidentadas.

  • Meu amado é meu : "Meu amado pertence a mim".
  • e eu sou dele : "e eu pertenço a ele".
  • ele pasta : "se alimenta" ou "come grama". A mulher compara seu amado a um animal que come plantas entre os lírios, como uma gazela ou um jovem cervo.
  • amanhecer : A parte do dia quando o sol está se levantando.
  • as sombras desapareçam : A mulher descreve as sombras como se elas estivessem correndo da luz do sol. T.A.: "as sombras desaparecem". (Ver: figs_metaphor)
  • como uma gazela ou um cervo jovem : Ver como foi traduzido em 2:8.
  • gazela : Um tipo de animal esguio parecido com um veado, com chifres longos e curvados.
  • cervo : Um veado macho adulto.
  • acidentadas : "rochosas" ou "ásperas".
  • A que o amado da mulher pertence? : O amado pertence a ela.
  • A quem a mulher pertence? : A mulher pertence ao seu amado.
  • O que o amado dela faz entre os lírios : Ele pasta entre os lírios com prazer.
  • O que ela quer que o amado faça? : Ela quer que o amado vá embora.
  • Quando ela queria que seu amado vá embora? : Ela queria que seu amado fosse embora antes das brisas suaves do amanhecer soprassem e as sombras desaparecessem.
  • Com o que ela queria que ele se parecesse? : Ela queria que ele fosse como uma gazela ou jovem cervo nas montanhas acidentadas.

A A A

Cânticos : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse