Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Rute : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Elimeleque, marido de Noemi, tinha um parente, Boaz, que era um homem rico e influente . 2 Rute, a moabita, disse a Noemi: "Agora, deixa-me ir recolher entre as espigas de trigo caídas no campo. Eu seguirei aquele em cujos olhos eu achar graça". E Noemi disse a ela: "Vai, minha filha!".

  • marido de Noemi : Esta frase apresenta novas informações antes que a história continue. Seu idioma pode ter uma maneira de apresentar novas informações. (Veja: writing_background)
  • um homem rico e influente : "um homem proeminente e rico". Isso significa que Boaz era próspero e bem conhecido em sua comunidade, com uma boa reputação.
  • Rute, a moabita : Aqui a história recomeça. Você precisa ver como seu idioma reinicia uma história após um intervalo.
  • a moabita : Esta é outra maneira de dizer que a mulher era do país ou da tribo de Moabe.
  • recolher entre as espigas de trigo caídas no campo : "coletar grãos de grãos deixados pelos colhedores" ou "retirar grãos de grãos deixados para trás pela ceifa".
  • espigas : "cabeças" ou "talos". As "espigas" são as partes de uma planta de grãos que contém o grão.
  • em cujos olhos eu achar graça : Rute fala de ser agradável para ver como obter permissão ou aprovação. Tradução Alternativa (T.A.) : "quem me concederá permissão para recolher". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
  • filha : Rute estava cuidando de Noemi como se ela fosse sua própria mãe. Certifique-se de que é possível em seu idioma usar essa palavra para alguém que não é uma filha real.
  • Qual era a relação entre o falecido marido de Noemi e Boaz? : Eles eram parentes.
  • Quando Rute saiu para recolher espigas pela primeira vez, a quem ela disse que seguiria? : Ela seguiria qualquer pessoa em cujos olhos ela achasse favor.

3 Rute foi e recolheu o que restava nos campos, atrás dos ceifeiros. Ela passou a recolher as partes dos campos de Boaz, que era parente de Elimeleque. 4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: "Que Yahweh esteja convosco". E eles responderam: "Que Yahweh te abençoe".

  • Ela passou a recolher : Rute não estava ciente de que o campo que ela escolheu para recolher pertencia a Boaz, o parente de Noemi.
  • Eis que Boaz : A palavra "eis" nos alerta para o evento importante de Boaz chegando ao campo. Seu idioma também pode ter uma maneira específica de apresentar eventos ou personagens importantes.
  • veio de Belém : Os campos eram uma distância não especificada fora de Belém.
  • te abençoe : "dar a você coisas boas" ou "fazer você feliz".
  • Qual era a relação entre o falecido marido de Noemi e Boaz? : Eles eram parentes.
  • Qual saudação Boaz deu aos seus trabalhadores? : Ele disse, "Que Yahweh esteja convosco."

5 Então, Boaz perguntou ao seu servo encarregado dos ceifeiros: "A quem esta moça pertence?". 6 O servo encarregado dos ceifeiros lhe respondeu: "Esta é a moça moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe. 7 Ela me disse: 'Por favor, deixa-me recolher as espigas, entre os feixes, atrás dos ceifeiros'. Ela veio e está de pé desde cedo; somente agora descansou um pouco no abrigo". [Algumas versões modernas lê: "por favor, deixa-me recolher e reunir entre os feixes de grãos após os ceifeiros".]

  • A quem esta moça pertence? : Possíveis significados são:1) "Boaz estava perguntando sobre o marido de Rute" ou 2) "Boaz estava perguntando sobre os pais de Ruth ou os responsáveis atuais".
  • encarregado : "responsável por" ou "gerente".
  • abrigo : "cabana" ou "abrigo". Este era um abrigo temporário ou cabana de jardim no campo que proporcionava sombra do sol.
  • O que Boaz queria saber a respeito de Rute? : Ele queria saber a que homem Rute pertencia.

8 Então, Boaz disse a Rute: "Tu estás me ouvindo, minha filha? Não vás colher em outro campo, não saias daqui. Em vez disso, fica aqui e trabalha com as minhas servas. 9 Presta atenção somente no campo onde os homens estão ceifando e vai atrás das outras moças. Não instruí os homens a não te tocarem? E quando estiveres com sede, vai até os potes e bebe a água que os homens tiraram".

  • Tu estás me ouvindo, minha filha? : Isso pode ser reformulado como um comando. T.A.: "Ouça-me, minha filha!" ou "Observe bem o que eu estou lhe dizendo, minha filha!". (Veja: figs_rquestion)
  • minha filha : Esta era uma maneira gentil de dirigir-se a uma mulher mais nova. Rute não era a verdadeira filha de Boaz, então certifique-se de que a tradução disso não faça parecer que ela era. (Veja: figs_idiom)
  • Preste atenção somente no campo : Os olhos representam estar atento a algo ou prestar atenção a alguma coisa. T.A.:"Vigie apenas o campo" ou "Preste atenção apenas ao campo". (Veja: figs_metonymy)
  • Não instruí os homens a não te tocarem? : Boaz usou essa questão para enfatizar o que ele já havia feito para ajudar Rute. T.A.: "Eu entreguei instruções rigorosas aos homens ... você." (Veja: figs_rquestion)
  • homens estão ceifando e vai atrás das outras moças : "jovens trabalhadores ... jovens trabalhadoras". A palavra "homens" é usada três vezes para se referir aos jovens que estão colhendo no campo. Algumas línguas podem dizer isso usando uma palavra, eles têm uma palavra diferente que significa jovens trabalhadoras.
  • não te tocarem : Possíveis significados são:1) os homens não devem prejudicar Rute ou 2) os homens não deveriam impedi-la de recolher em seu campo.
  • a água que os homens tiraram : Tirar água significa puxar a água de um poço ou tirá-lo de um recipiente de armazenamento.
  • Quais instruções Boaz deu a Rute a respeito da colheita? : Ele disse, "Fique aqui e trabalhe com minhas servas."

10 Então ela se inclinou diante de Boaz, tocando o rosto no chão, e disse-lhe: "Por que achei graça a teus olhos, para te preocupares comigo, uma estrangeira?". 11 Boaz respondeu-lhe: "Foi relatado a mim tudo o que tens feito desde a morte de teu marido. Como deixaste teu pai, tua mãe e tua terra natal para vir a um povo que não conheces. 12 Que Yahweh te recompense por teu feito. Que recebas grande recompensa por parte de Yahweh, o Deus de Israel, sob cujas asas vieste buscar refúgio".

  • Então ela incluinou-se diante de Boaz, tocando o rosto no chão : Estes são atos de respeito e reverência. Ela estava mostrando a honra a Boaz por gratidão pelo que ele tinha feito por ela. Foi também uma postura de humildade.
  • Por que achei graça : Rute está fazendo uma pergunta real.
  • uma estrangeira? : Rute tinha prometido sua lealdade ao Deus de Israel em particular, mas era conhecida publicamente como "a Moabita".
  • Foi relatado a mim : Isso pode ser dito a voz ativa. T.A.: "As pessoas me relataram" ou "As pessoas me disseram". (Veja: figs_activepassive)
  • para vir a um povo : Boaz está se referindo a Rute vir morar com Noemi em uma aldeia e comunidade, um país e uma religião que ela não conhecia. (Veja: figs_metonymy)
  • te recompense : "retribua a você" ou "pagá-lo de volta".
  • por teu feito : Este é um ato de fé, escolhendo viver com Noemi em Belém e confiando no Deus de Noemi.
  • Que recebas grande recompensa por parte de Yahweh : Esta é uma expressão poética que é muito semelhante à frase anterior. T.A.: "Que Yahweh devolva a você ainda mais do que você deu". (Veja: figs_parallelism)
  • sob cujas asas vieste buscar refúgio : Boaz usa a imagem de uma mãe pássaro reunindo seus pintinhos sob suas asas para protegê-los, a fim de descrever a proteção de Deus para aqueles que confiam Nele. T.A.: "em cujos cuidados você se colocou". (Veja: figs_metaphor)
  • Após receber as instruções favoráveis, que pergunta Rute fez a Boaz? : Ela perguntou, "Por que achei favor a teus olhos?"
  • Boaz ouviu a respeito de qual boa ação de Rute? : Ele havia ouvido falar que Rute havia deixado seu lar para seguir Noemi.
  • Boaz disse que Rute havia achado refúgio sob as asas de quem? : Rute havia achado refúgio sob as asas de Yahweh.

13 Então, ela disse: "Que eu continue a achar graça aos teus olhos, meu senhor, pois me consolaste e falaste bondosamente comigo, embora eu não seja uma de tuas servas".

  • Que eu continue a achar graça aos teus olhos : Isso se refere a pedir uma benção. T.A.: "Deixe-me receber graça de você" ou "Por favor, aceite-me". (Veja: figs_idiom)
  • eu não seja uma de tuas servas : Possíveis significados são:1) "Rute não era uma das criadas de Boaz" ou 2)"Rute não achava que seu casamento com o filho de Noemi lhe concedia qualquer privilégio em Belém".

14 Na hora da refeição, Boaz disse a Rute: "Vem aqui e come um pouco de pão e mergulha o teu pedaço no vinagre de vinho". Ela sentou-se ao lado dos ceifeiros, e ele lhe ofereceu alguns grãos torrados. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.

  • Na hora da refeição : Isso se refere à refeição no meio-dia.
  • mergulha o teu pedaço no vinagre de vinho : Esta era uma simples refeição comida no campo. As pessoas sentavam-se no chão ao redor de um pano que tinha uma tigela de vinagre de vinho e pratos com pão partido. Eles iriam mergulhar seu pão na tigela de vinagre para molhá-lo e adicionar sabor antes de comerem.
  • vinagre de vinho : Um molho em que o pão foi mergulhado. Os israelitas fermentaram ainda mais alguns dos seus vinhos para fazer vinagre.

15 Quando Rute se levantou para recolher as espigas, Boaz deu ordem aos seus servos, dizendo: "Deixai que ela recolha até entre os feixes e não a impeçais. 16 Certamente deixai cair algumas espigas de vossos feixes, para que ela as recolha e não a repreendeis".

  • Quando Rute se levantou para recolher as espigas, Boaz deu ordem aos seus servos : No contexto dos comandos, é provável que Rute estivesse longe o suficiente para não ouvir as instruções de Boaz. T.A.: "E quando Rute se levantou para reunir grãos, Boaz confidencialmente contou a seus jovens".
  • Quando Rute se levantou : '"como ela se pôs de pé".
  • entre os feixes : Aqui "até" denota "acima e além do que normalmente faz". Boaz instrui os seus trabalhadores deixasse que Rute colhesse ao redor dos feixes de grãos. As pessoas que estavam recolhendo normalmente eram proibidas de trabalharem perto do grão colhido.
  • deixai cair algumas espigas de vossos feixes : "tire alguns talos de grão para fora dos feixes e deixe-os para ela" ou "deixe para atrás talos de grão para ela coletar".
  • não a repreendeis". : "não cause-lhe vergonha" ou "não a desonre ".
  • Qual favor adicional Boaz fez a Rute quando eles retornaram da refeição? : Ele permitiu que Rute colhesse trigos entre os feixes e ordenou que seus servos deixassem cair alguns feixes das espigas, para que ela pudesse recolher.

17 Assim ela recolheu as espigas naquele campo até a tarde. Depois debulhou todas as espigas que havia recolhido e foi quase um efa de cevada. 18 Ela carregou-o e foi para a cidade, e sua sogra viu o que ela tinha recolhido. Rute também trouxe os grãos torrados que havia sobrado da refeição e deu a ela.

  • debulhou : Ela separou a parte comestível do grão do casca e da talo, que é jogada fora.
  • as espigas : Isso se refere à parte comestível do grão. (Veja: figs_idiom)
  • quase um efa de cevada : "cerca de 13 quilos de cevada". (Veja: translate_bvolume)
  • Ela carregou-o e voltou para a cidade : É implícito que Rute carregou o grão para casa. (Veja: figs_explicit)
  • sua sogra viu : na lei ** - "Noemi viu".

19 Sua sogra disse-lhe: "Onde tu colheste hoje? Onde tu trabalhaste? Que o homem que te ajudou seja abençoado". Então, Rute contou a sua sogra sobre o dono do campo onde ela tinha trabalhado. Ela disse: "O nome do homem que é dono do campo onde trabalhei hoje é Boaz". 20 Noemi disse a sua nora: "Que ele seja abençoado por Yahweh, que não deixa de ser leal e bondoso com os vivos e com os mortos". Noemi disse-lhe mais: "Aquele homem é nosso parente; é um dos nossos resgatadores".

  • Onde tu colhestes hoje? Onde tu trabalhaste? : Noemi disse quase o mesmo de duas formas diferentes para mostrar que ela estava muito interessada em saber o que aconteceu com Rute naquele dia. (Veja: figs_parallelism)
  • Que ele seja abençoado por Yahweh : Noemi pede a Deus para recompensar Boaz por sua bondade para com Rute e para si mesma.
  • que não deixa de ser leal : "quem continuou a ser leal". Possíveis significados são: 1) "Boaz lembrou suas obrigações para Noemi como um membro da família" ou 2)"Noemi se refere a Yahweh, que estava agindo através de Boaz" ou 3)"Yahweh continuou a ser fiel aos vivos e aos mortos". (Veja: figs_doublenegatives)
  • com os vivos : "para as pessoas que ainda vivem". Noemi e Rute estavam "vivas". (Veja: figs_abstractnouns)
  • com os mortos : "as pessoas que já morreram". O marido e os filhos de Noemi estavam "mortos". (Veja: figs_abstractnouns)
  • nosso parente; é um dos nossos resgatadores". : resgatadores ** - A segunda frase repete e amplia a primeira. Este é um estilo hebraico de ênfase. (Veja: figs_parallelism)
  • resgatadores : Resgatador ** - Um parente-resgatador era um parente do sexo masculino próximo que poderia resgatar uma viúva sem filhos da ruína financeira, casando com ela e tendo uma criança com ela. Ele também readquiria a terra que seus parentes haviam perdido devido à pobreza e resgatava membros da família que se venderam em escravidão. (Veja: figs_abstractnouns)
  • Quando Noemi viu a grande quantidade de espigas que Rute trouxe para casa, que pergunta ela fez? : Ela perguntou, "Onde tu colhestes hoje?"
  • Qual era a relação entre o falecido marido de Noemi e Boaz? : Eles eram parentes.
  • O que Noemi desejou a Boaz quando ouviu que ele havia ajudado Rute? : Ela disse: "Que ele seja abençoado por Yahweh."
  • A quem Noemi atribuiu as coisas boas que agora estavam acontecendo com ela? : Ela as atribuiu a Yahweh.

21 Rute, a moabita, disse: "De fato, ele me disse: 'Fica com os meus ceifeiros, até que eles terminem toda a minha colheita'". 22 Noemi disse a Rute, sua nora: "É bom, minha filha, que saias com as servas dele, para que ninguém te perturbe em outra lavoura".

  • De fato, ele me disse : "Ele até me disse". Isso indica que o que se segue é a parte mais importante das palavras de Boaz para Rute.
  • Fica com os meus ceifeiros : Boaz estava se referindo à proteção física que seus homens podem fornecer a ela.
  • saias com : "trabalhem com".
  • te perturbe : Possíveis significados são: 1) "outros trabalhadores podem abusar de Rute ou tentar captura-la e dormir com ela" ou 2) "em outro campo, o proprietário pode interferir ou impedir que ela colha até o final da colheita".
  • Porque Noemi pensou que era bom para Rute colher com as servas de Boaz? : Ao fazer isso, Rute não seria perturbada em outra lavoura.

23 Assim, Rute permaneceu com as servas de Boaz, até o fim da colheita da cevada e da colheita de trigo. E ela morava com a sua sogra.

  • Rute permaneceu : Rute trabalhou nos campos de Boaz com suas trabalhadoras durante o dia, para que ela estivesse segura.
  • E ela morava com a sua sogra. : na lei ** - Rute foi à casa de Noemi para dormir à noite.
  • O que Rute fez até o resto da colheita de trigo e cevada? : Ela colheu com as servas de Boaz e viveu com Noemi.

A A A

Rute : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse