Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Lamentações : 3

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Eu sou um homem que viu a miséria sob a vara da fúria de Yahweh. 2 Ele me guiou e me fez andar na escuridão, ao invés da luz. 3 Certamente, Ele se voltou contra mim repetidamente, o dia todo. 4 Ele fez a minha carne e a minha pele desaparecerem e quebrou meus ossos.

  • Conexão com o texto: : Um novo poema se inicia. (Veja: writting_poetry e figs_parallelism)
  • sob a vara da fúria de Yahweh : A vara é um pedaço de pau que as pessoas usam para bater e punir alguém. Tradução Alternativa (T.A.): "porque Yahweh está me batendo com fúria". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
  • andar na escuridão, ao invés da luz : Isso significa viver em confusão e pessimismo. (Veja: figs_metapho)
  • Ele se voltou contra mim : T.A.: "Ele Se tornou meu inimigo" ou "Ele usou Seu poder para me punir". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
  • O que Yahweh voltou contra o autor o dia todo? : Yahweh voltou sua mão contra ele o dia todo.

5 Ele construiu um cerco contra mim e me rodeou com amargura e sofrimento. 6 Ele me fez viver em lugares escuros, como aqueles que morreram há muito tempo. 7 Construiu um muro ao meu redor, não posso escapar. Tornou minhas correntes pesadas. 8 Embora eu peça ajuda e grite por socorro, Ele rejeita as minhas orações.

  • Ele construiu um cerco contra mim : Cerco são rampas de barro que permitem que o exército atacante atravesse as muralhas da cidade e a invada. T.A.: "Ele me cercou como se eu fosse uma cidade sob ataque". (Veja: figs_metaphor)
  • me rodeou com amargura e sofrimento : T.A.: "me rodeou com coisas que são dolorosas e difíceis de suportar". (Veja: figs_metonymy)
  • Ele rejeita as minhas orações : T.A.: "Ele se recusa a ouvir as minhas orações". (Veja: figs_idiom)
  • O que o autor diz que Yahweh fez para cercá-lo a fim que que não escapasse? : Yahweh construiu um muro ao redor dele.

9 Ele bloqueou meu caminho, com parede de pedra lavrada; fez meus caminhos tortos. 10 Ele é como um urso, esperando para me emboscar, um leão no esconderijo; 11 Ele desviou os meus caminhos, despedaçou-me, deixou-me desolado.

  • bloqueou meu caminho : "me impediu de escapar Dele". (Veja: figs_metaphor)
  • pedra lavrada : Pedras que alguém cortou em formatos regulares que se encaixam e deixam a parede mais forte.
  • pedra lavrada; fez meus caminhos tortos : Possíveis significados são: 1) "pedra lavrada, e assim eu não pude ir a nenhum lugar"; ou 2) "pedra lavrada; todo caminho que eu tomo leva a lugar nenhum".
  • Ele desviou os meus caminhos : Possíveis significados são: 1) "Ele me arrastou para fora do caminho"; ou 2) "Ele fez o meu caminho virar na diração errada".
  • Qual animal o autor compara Yahweh, dizendo que o mesmo está armando uma emboscada para ele? : O autor descreve Yahweh como um urso que está armando uma emboscada para ele.

12 Curvou Seu arco e me colocou como alvo de Sua flecha. 13 Ele perfurou meus rins com as flechas de sua aljava. 14 Tornei-me motivo de riso para todo o meu povo, o objeto de seus insultos durante todo o dia. 15 Ele me encheu de amargura e me forçou a beber absinto.

  • Curvou Seu arco : Veja como se traduziu isso em 2:4.
  • aljava : Bolsa usada nas costas para carregar flechas.
  • meus rins : Orgão abdominal que leva urina à bexiga. T.A.: "profundo em meu corpo" (UDB) ou "meu coração". (Veja: figs_idiom)
  • motivo de riso para todo o meu povo : Possíveis significados são: 1) "alguém de quem Israel ri"; ou 2) "alguém de quem todas as pessoas da terra riem". (Veja: figs_hyperbole)
  • Ele me encheu de amargura : "É como se ele me forçasse a comer ervas amargas". (Veja: figs_metaphor)
  • absinto : Suco amargo das folhas e flores de uma planta.
  • O que o autor se tornou para seu povo? : O autor se tornou motivo de riso para seu povo.

16 Ele esmagou meus dentes com cascalho, afundou-me no pó. 17 Minha alma está privada de paz, esqueci o que é felicidade. 18 Então, eu disse: "Minha resistência pereceu, assim como a minha esperança em Yahweh".

  • Ele esmagou... afundou-me : São duas expressões para Deus humilhar o autor. (Veja: figs_parallelism)
  • Minha alma está privada de paz : O autor não mais experimenta alegria ou contentamento em sua vida.
  • Minha resistência pereceu : Algumas versões traduzem "Minha glória pereceu", mas aqui "glória" significa resistência ou força. (Veja: figs_metaphor)
  • Do que o autor não consegue se lembrar desde que Yahweh removeu a paz de seu coração? : O autor não consegue se lembrar de qualquer felicidade.

19 Lembre-se da minha aflição e das minhas andanças, do absinto e da amargura. 20 Continuamente me lembro disso e estou curvado dentro de mim. 21 Mas chamo isso à memória e, portanto, tenho esperança:

  • do absinto e da amargura : Absinto é um líquido tirado de uma planta que é muito amargo de beber. "absinto" e "amargura" têm significados semelhantes e enfatizam que isso é algo muito amargo. (Veja: figs_doublet)
  • estou curvado dentro de mim : Essa expressão se refere à depressão e ao desespero. T.A.: "minha alma se derrete dentro de mim" ou "Eu estou desesperado". (Veja: figs_idiom)
  • Mas chamo isso à memória : O autor está prestes a contar sobre o que ele tem esperança.
  • Qual o humor do autor ao trazer à memória sua aflição? : O autor sente o desespero ao trazer à memória sua aflição.

22 O amor inabalável de Yahweh nunca cessa, e Suas misericórdias não têm fim. 23 São novas a cada manhã. Tua fidelidade é grande! 24 "Yahweh é minha herança", eu disse. Então, esperarei Nele.

  • Tua fidelidade : O escritor fala para Yahweh.
  • Yahweh é minha herança : "Porque Yahweh está comigo, eu tenho tudo o que preciso".
  • O que o autor diz que se renova a cada manhã? : O autor diz que a misericórdia de Yahweh se renova a cada manhã.

25 Yahweh é bom para os que esperam Nele, para aquele que O busca. 26 É bom esperar, em silêncio, pela salvação de Yahweh. 27 É bom para o homem carregar o jugo em sua juventude. 28 Que ele fique sozinho, e em silêncio, porque Deus pôs tal jugo sobre ele. 29 Que ponha a boca no pó, talvez ainda haja esperança.

  • os que esperam Nele : Possíveis significados são: 1) "todos aqueles que dependem Dele" (UDB); ou 2) "aquele que espera pacientemente Ele agir".
  • aquele que O busca : T.A.: "a pessoa que o busca". (Veja: figs_parallelism e figs_metonymy)
  • carregar o jugo : "sofrer". (Veja: figs_metaphor)
  • Deus pôs tal jugo sobre ele : "o jugo está posto sobre ele".
  • ponha a boca no pó : T.A.: "se curve com a boca no chão". (Veja: figs_idiom)
  • Como Yahweh é com os que o esperam e com aqueles que esperam em silêncio pela salvação dele? : Yahweh é bom com os que o esperam e com aqueles que esperam em silêncio pela salvação dele.
  • Como uma pessoa deve se sentar por Yahweh ter colocado seu jugo sobre ela? : A pessoa deve se sentar sozinha e em silêncio por Yahweh ter colocado seu jugo sobre ela.

30 Que ele dê a face ao que o golpeia e que se encha de desgraça, 31 porque o Senhor não nos rejeitará para sempre; 32 embora cause tristeza, Ele terá compaixão segundo a abundância de Seu amor inabalável. 33 Porque Ele não aflige de bom grado ou atormenta os filhos dos homens.

  • Informação Geral: : O escritor fala sobre aquele que espera por Yahweh. (3:25)
  • Que ele dê a face ao que o golpeia : "Que ele permita que pessoas o golpeiem". (Veja: figs_idiom)
  • embora cause tristeza : "embora Yahweh cause tristeza".
  • os filhos dos homens : T.A.: "seres humanos" ou "pessoas". (Veja: figs_idiom)
  • O que Yahweh mostra, apesar de ter trazido aflição? : Yahweh mostra compaixão apesar de ter trazido aflição.
  • De onde Yahweh não oprime ou atormenta os filhos dos homens? : Yahweh não oprime de seu coração e não atormenta os filhos dos homens.

34 Para esmagar todos os cativos na terra debaixo de Seus pés, 35 para desviar a justiça dos homens diante da face do Altíssimo, 36 para suprimir uma pessoa em sua causa — o Senhor não o vê?

  • Para esmagar... debaixo de Seus pés : "Para abusar de" ou "Para matar". (Veja: figs_metaphor)

37 Quem é que fala e acontece a não ser que o Senhor o tenha decretado? 38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal quanto o bem? Como pode qualquer pessoa viva queixar-se? 39 Como pode qualquer homem queixar-se da punição pelos seus pecados?

  • Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal quanto o bem? : T.A.: "Deus decreta desastres ou sucessos para todas as pessoas". (Veja: figs_metonymy e figs_rquestion)
  • Quais as duas coisas que saem da boca do Altíssimo? : Calamidade e sucesso saem da boca do Altíssimo.

40 Esquadrinhemos e examinemos os nossos caminhos e voltemos para Yahweh. 41 Levantemos nossos corações e as nossas mãos para o Deus dos céus e oremos: 42 "Nós transgredimos e nos rebelamos contra Ti, de modo que Tu não nos perdoaste. 43 Tu te cobriste com ira e nos perseguiste. Tu nos abateste e não tiveste piedade de nós.

  • Levantemos nossos corações e as nossas mãos : Era costumeiro para os israelitas levantarem as mãos quando estavam orando a Deus. T.A.: "Oremos sinceramente, com nossas mãos levantadas". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
  • Nós transgredimos e nos rebelamos : As palavras "transgredimos" e "rebelamos" compartilham significados semelhantes. Juntas elas indicam que transgressões é o mesmo que se rebelar contra Yahweh. (Veja: figs_doublet)
  • Tu te cobriste com ira : Aqui ira é dita como se fosse uma peça de roupa que Deus se vestiu. O hebraico frequentemente fala de emoções como se fossem roupas. T.A.: "Tu estavas com ira". (Veja: figs_metaphor)
  • O que as pessoas devem levantar a Deus nos céus ao examinar e esquadrinhar seus caminhos e se voltar a Ele? : As pessoas devem levantar seus corações e suas mãos a Deus nos céus.
  • O que as pessoas devem admitir que fizeram contra Yahweh enquanto oram? : Elas devem admitir que pecaram e se rebelaram contra Yahweh.

44 Tu te cobriste com uma nuvem, de modo que nenhuma oração possa atravessá-la. 45 Tu nos fizeste refugo e resto entre os povos. 46 Todos os nossos inimigos abriram a sua boca com zombaria contra nós. 47 Medo da sepultura veio sobre nós, desolação e esmagamento".

  • Informação Geral: : A oração que começou em 3:40 continua.
  • Tu te cobriste com uma nuvem, de modo que nenhuma oração possa atravessá-la : T.A.: "Você usa as nuvens como escudo para manter as orações longe". (Veja: figs_metaphor)
  • Tu nos fizeste refugo e resto : Ambas as palavras "refugo" e "resto" se referem às coisas que as pessoas rejeitam e jogam fora. T.A.: "Tu nos jogaste fora como se fossemos lixo". (Veja: figs_doublet e figs_metaphor)
  • entre os povos : Possíveis significados são: 1) que outras nações os viam como lixo (UDB); ou 2) que Yahweh os descartou como lixo entre as nações.
  • desolação e esmagamento : Essas duas palavras compartilham um significado semelhante e se referem à destruição de Jerusalém. T.A.: "destruição total". (Veja: figs_doublet)
  • Em que Yahweh tornou seu povo entre as nações, segundo o autor? : Yahweh os tornou escória e refugo entre as nações.

48 O meu olho desce com rios de água por causa do esmagamento da filha do meu povo. 49 Meus olhos fluem, eles não param, pois não há fim para isso 50 até que Yahweh olhe para baixo e veja do céu.

  • O meu olho desce com rios de água : "Lágrimas descem dos meus olhos como água desce em um rio" porque eu estou chorando. (Veja: figs_metaphor)
  • por causa do esmagamento da filha do meu povo : Veja como isso foi traduzido em 2:11.
  • Como o autor descreve as lágrimas que correm de seus olhos? : Suas lágrimas são como rios de águas que correm de seus olhos.

51 Meus olhos trazem uma dor severa à minha vida por causa de todas as filhas da minha cidade. 52 Meus inimigos me caçaram implacavelmente como a um pássaro, sem motivo. 53 Eles destruíram a minha vida num fosso e colocaram uma pedra sobre mim. 54 Águas cobriram minha cabeça; Eu disse: "Estou perdido!".

  • Meus olhos trazem uma dor : T.A.: "O que eu vejo me traz uma dor". (Veja: figs_metonymy)
  • todas as filhas da minha cidade : Possíveis significados são: 1) as mulheres de Jerusalém; ou 2) todos os habitantes de Jerusalém. (Veja: figs_idiom)
  • Eles destruíram a minha vida num fosso : T.A.: "Eles me mataram ao me afogar em um poço". (Veja: figs_metaphor)
  • colocaram uma pedra sobre mim : Possíveis significados são: 1) "jogaram pedras em mim"; ou 2) "cubriram o poço com pedras".
  • Estou perdido! : T.A.: "Estou morto!" ou "Estou me afogando!". (Veja: figs_idiom)
  • O que o autor diz enquanto seus inimigos o perseguem e destroem sua vida o jogando em um fosso e cobrindo-o com uma pedra? : Ele disse: "Estou perdido!".

55 Invoquei o Teu nome, Yahweh, do mais profundo fosso. 56 Tu ouviste minha voz quando eu clamei: "Não escondas Teus ouvidos do meu pedido de alívio, do meu clamor de socorro". 57 Tu Te aproximaste de mim no dia em que eu Te invoquei, Tu me disseste: "Não temas!".

  • Invoquei o Teu nome : T.A.: "Clamei a Ti por ajuda". (Veja: figs_metonymy)
  • do mais profundo fosso : Possíveis significados são: 1) "de um fosso muito profundo"; ou 2) "da sepultura".
  • Tu ouviste minha voz : T.A.: "Tu ouviste o que eu disse". (Veja: figs_metonymy)
  • Não escondas Teus ouvidos : T.A.: "Não Se recuse a ouvir". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Yahweh disse ao autor quando ele clamou ao Seu nome e pediu que Ele ouvisse seu pedido de socorro? : Yahweh lhe disse: " Não temas!"

58 Senhor, Tu me defendeste quando eu estava em julgamento por minha vida, Tu salvaste minha vida! 59 Yahweh, Tu viste a opressão deles sobre mim. Julga meu caso com justiça. 60 Viste todos os atos deles de vingança, todos os planos deles contra mim. 61 Tu ouviste o desprezo deles, Yahweh, e todos os planos deles em relação a mim

  • Tu me defendeste quando eu estava em julgamento por minha vida, Tu salvaste minha vida! : Essa passagem apresenta a imagem de um tribunal onde o narrador está sendo julgado. Nessa imagem, Deus o defende como um advogado. T.A.: "Você me defendeu no tribunal". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
  • Julga meu caso : Aqui Deus não é mais retratado como o advogado, mas como o juíz. (Veja: figs_metaphor)
  • os atos deles de vingança, todos os planos deles contra mim : Essas duas frases compartilham significados similares e são combinadas para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)
  • ouviste o desprezo deles : T.A.: "ouviste eles me procovando". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Como o autor pede que Yahweh julgue seu caso? : Ele pede que Yahweh julgue seu caso de forma justa.

62 Tu ouviste os lábios dos que se levantaram contra mim; Tens escutado os pensamentos profundos deles, que são contra mim o dia inteiro. 63 Seja no seu sentar ou no seu levantar, olha, Yahweh! Eu sou o objeto de suas canções de escárnio.

  • os lábios dos que se levantaram contra mim : "as palavras dos que se levantaram contra mim". (Veja: figs_metonymy)
  • dos que se levantaram contra mim : T.A.: "dos que me atacaram". (Veja: figs_idiom)
  • no seu sentar ou no seu levantar : T.A.: "em tudo o que fazem". (Veja: figs_merism)
  • Em que o autor é objeto de seus inimigos, tanto quando se sentam como quando se levantam? : Ele é objeto de suas canções de escárnio.

64 Retribui-lhes, Yahweh, causa-lhes danos, tanto quanto o que têm feito as mãos deles. 65 Põe medo no coração deles; põe a Tua maldição sobre eles. 66 Persegue-os na Tua ira e destrói-os em todos os lugares debaixo dos céus, Yahweh!

  • Retribui-lhes, Yahweh, causa-lhes danos, tanto quanto o que têm feito as mãos deles : T.A.: "Eles me fizeram sofrer, Yahweh, então, por favor, faça eles sofrerem agora".
  • Põe medo no coração deles! : T.A.: "Faça com que eles não sintam vergonha!". (Veja: figs_synecdoche)
  • em todos os lugares debaixo dos céus : T.A.: "onde quer que estejam na terra". (Veja: figs_metonymy)
  • O que o autor pede que Yahweh faça com seus inimigos? : Ele pede que Yahweh faça a eles o mesmo mal que suas mãos fizeram.

A A A

Lamentações : 3

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse