Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jonas : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Mas isso desagradou a Jonas, e ele ficou muito irado. 2 Então Jonas orou a Yahweh e disse: "Ó, Yahweh, não foi isso o que eu disse quando estava no meu próprio país? Por isso eu fugi apressadamente para Társis, porque eu sabia que Tu és um Deus gracioso, compassivo, longânimo, abundante em fidelidade, e que mudas de ideia quanto ao mal que anunciaste. 3 Por isso, Yahweh, agora eu peço, tira-me a vida, porque para mim é melhor morrer do que viver.'"

  • Ó, Yahweh : A palavra "Ó" expressa o sentimento de frustação de Jonas.
  • não foi isso o que eu disse quando voltei para o meu próprio país? : Jonas usou esta pergunta retórica para mostrar a Deus como ele estava irritado. Além disso, o que Jonas disse quando ele estava de volta a seu próprio país pode ser dito explicitamente. T.A.: "Quando eu ainda estava no meu próprio país, eu sabia que se eu advertisse o povo de Nínive, eles se arrependeriam, e Você não iria destruí-los". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)
  • Por isso eu fugi apressadamente para Társis : Possíveis significados são: 1) "Eu tentei evitar isso, fugindo para Társis"; ou 2) "Eu agi rapidamente e tentei fugir para Társis"; ou 3) "Eu fiz tudo o que pude para fugir para Társis".
  • abundante em fidelidade : "Muito fiel" ou "Você ama muito as pessoas".(UDB)
  • e que se arrepende do mal : Isso significa: "Você diz que enviará desastre sobre os pecadores, mas, então, decide não fazê-lo". T.A.: "Você decide não punir as pessoas que pecam".
  • tira-me a vida : A razão pela qual Jonas quer morrer pode ser explicitada. T.A.: "Já que Você não vai destruir Nínive como disse que faria, por favor me permita morrer". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • porque é melhor para mim morrer do que viver : "Eu preferiria morrer do que viver" ou "Pois eu quero morrer. Eu não quero viver".
  • O que pareceu terrivelmente errado para Jonas? : Parecia terrivelmente errado para Jonas o fato de que Yahweh mudou de ideia e não puniu os ninivitas.
  • Por que Jonas tentou fugir para Tarsis? : Jonas sabia que Yahweh era misericordioso, compassivo, lento para a ira, abundante em bondade, amoroso, e aquele que tarda em enviar um desastre.
  • O que Jonas queria que Yahweh fizesse com ele? : Jonas queria que Yahweh tirasse a sua vida.

4 Yahweh disse: "É razoável essa tua ira?" 5 Então Jonas saiu da cidade e sentou-se ao oriente dela. Ali fez para si um abrigo e sentou-se debaixo dele, à sombra, a fim de ver o que aconteceria à cidade.

  • É isto bom que você esteja tão irado? : Deus usou esta pergunta retórica para repreender Jonas por estar irritado com algo que ele não deveria. T.A.: "Sua raiva não é boa". (Veja: figs_rquestion)
  • saiu da cidade : "Deixou a cidade de Nínive".
  • o que aconteceria à cidade : "O que aconteceria com a cidade". (UDB) Jonas queria ver se Deus destruiria a cidade ou não.
  • Que pergunta Yahweh fez a Jonas? : Yahweh perguntou a Jonas se era bom ele estar com raiva.
  • Por que Jonas saiu da cidade e sentou-se? : Jonas queria ver o que poderia acontecer na cidade.

6 Yahweh fez crescer uma planta por cima de Jonas para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar de sua aflição. Jonas se alegrou muito por causa da planta. 7 Mas Deus, no dia seguinte, ao nascer do sol, enviou um verme, que atacou a planta e ela secou.

  • sobre Jonas para que ela fosse uma sombra sobre sua cabeça : "sobre a cabeça de Jonas para que fizesse sombra".
  • para o aliviar de sua aflição : "para proteger Jonas do calor do sol".
  • mas Deus preparou um verme : "Deus enviou um verme". (UDB)
  • o qual atacou a planta : "o verme mastigou a planta".
  • ela secou : A planta ficou seca e morreu. T.A.: "A planta morreu".
  • O que Yahweh fez para Jonas enquanto ele se sentava fora da cidade? : Yahweh primeiro preparou uma planta que fazia sombra para Jonas, e depois preparou um verme para matá-la no dia seguinte e, em seguida, preparou um vento quente do leste para fazer Jonas desmaiar.

8 Aconteceu que, quando o sol nasceu na manhã seguinte, Deus enviou um vento oriental muito quente. Então o sol bateu na cabeça de Jonas e ele desmaiou. Então Jonas desejou morrer. Ele disse a si mesmo: "Melhor para mim é morrer do que viver." 9 Então Deus disse a Jonas: "É razoável essa tua ira por causa da planta?" Então Jonas disse: "É justo que eu esteja irado, até a morte."

  • Deus enviou um vento oriental muito quente : Deus fez com que um vento quente do leste soprasse sobre Jonas. Se vento pode significar apenas um vento fresco ou frio, então você pode tentar usar essa tradução. T.A.: "Deus enviou um calor muito grande do leste para Jonas". (Veja: figs_explicit)
  • o sol bateu : "o sol estava muito quente".
  • na cabeça de Jonas : Jonas pode ter sentido o calor principalmente na sua cabeça. T.A.: "em Jonas". (Veja: figs_synecdoche)
  • dele quase desmaiar : "ele ficou muito fraco" ou "ele perdeu a sua força".
  • Melhor para mim é morrer do que viver : "Eu preferiria morrer do que viver" ou "Pois eu quero morrer. Eu não quero viver". Veja como foi traduzido em 4:1.
  • É bom que tu estejas assim tão irado por causa da planta? : Deus desafia Jonas por ele estar com raiva porque a planta morreu e ainda querer que Deus matasse o povo de Nínive. T.A.: "Sua raiva por a planta morrer, não é boa". (Veja: figs_rquestion)
  • É bom que tu estejas assim tão irado por causa da planta? : Informações implícitas podem ser explicitadas. T.A.: "Você deve estar mais preocupado por as pessoas em Nínive estarem morrendo, do que pela morte da planta". (Veja: figs_explicit)
  • É justo que eu esteja irado, até a morte : "É bom eu estar com raiva. Agora eu estou com raiva o suficiente para morrer!". (UDB)
  • Que pergunta, então, Yahweh fez a Jonas? : Yahweh perguntou a Jonas se era bom ele estar bravo por causa da planta.

10 Yahweh disse: "Tu te compadeceste da planta, pela qual não tiveste que trabalhar, nem a fizeste crescer. Ela cresceu numa noite e numa noite morreu. 11 Então não deveria Eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, na qual há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem a diferença entre sua mão direita e sua mão esquerda, além de muitos animais?"

  • Yahweh disse : "Yahweh disse a Jonas". (Veja: figs_explicit)
  • não deveria Eu ter compaixão da grande cidade de Nínive... gado? : Deus usou esta pergunta para enfatizar a sua reinvindicação de que ele deveria ter compaixão de Nínive. T.A.: "Eu certamente deveria ter compaixão de Nínive, aquela cidade importante... gado". (Veja: figs_rquestion)
  • na qual há mais : Isso também pode ser o início de uma nova frase. T.A.: "Há mais" ou "ela tem mais".
  • cento e vinte mil pessoas : 120.000 pessoas. (Veja: translate_numbers)
  • pessoas que não sabem a diferença entre sua mão direita e sua mão esquerda : Esta pode ser uma maneira de dizer "elas não conseguem dizer a diferença entre o certo e o errado".
  • além de muito gado : O autor está apontando a profundidade do arrependimento de Nínive a ponto de Yahweh tomar nota da participação dos animais no ato de arrependimento. (Veja: writing_background)
  • Como Jonas se sentiu sobre a planta que fazia sombra? : Jonas teve compaixão da planta.
  • De quem Yahweh teve compaixão? : Yahweh teve compaixão do povo de Nínive e do rebanho.

A A A

Jonas : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse