Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Mas isso desagradou a Jonas, e ele ficou muito irado. 2 Então Jonas orou a Yahweh e disse: "Ó, Yahweh, não foi isso o que eu disse quando estava no meu próprio país? Por isso eu fugi apressadamente para Társis, porque eu sabia que Tu és um Deus gracioso, compassivo, longânimo, abundante em fidelidade, e que mudas de ideia quanto ao mal que anunciaste. 3 Por isso, Yahweh, agora eu peço, tira-me a vida, porque para mim é melhor morrer do que viver.'"
- Ó, Yahweh : A palavra "Ó" expressa o sentimento de frustação de Jonas.
- não foi isso o que eu disse quando voltei para o meu próprio país? : Jonas usou esta pergunta retórica para mostrar a Deus como ele estava irritado. Além disso, o que Jonas disse quando ele estava de volta a seu próprio país pode ser dito explicitamente. T.A.: "Quando eu ainda estava no meu próprio país, eu sabia que se eu advertisse o povo de Nínive, eles se arrependeriam, e Você não iria destruí-los". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)
- Por isso eu fugi apressadamente para Társis : Possíveis significados são: 1) "Eu tentei evitar isso, fugindo para Társis"; ou 2) "Eu agi rapidamente e tentei fugir para Társis"; ou 3) "Eu fiz tudo o que pude para fugir para Társis".
- abundante em fidelidade : "Muito fiel" ou "Você ama muito as pessoas".(UDB)
- e que se arrepende do mal : Isso significa: "Você diz que enviará desastre sobre os pecadores, mas, então, decide não fazê-lo". T.A.: "Você decide não punir as pessoas que pecam".
- tira-me a vida : A razão pela qual Jonas quer morrer pode ser explicitada. T.A.: "Já que Você não vai destruir Nínive como disse que faria, por favor me permita morrer". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- porque é melhor para mim morrer do que viver : "Eu preferiria morrer do que viver" ou "Pois eu quero morrer. Eu não quero viver".
- O que pareceu terrivelmente errado para Jonas? : Parecia terrivelmente errado para Jonas o fato de que Yahweh mudou de ideia e não puniu os ninivitas.
- Por que Jonas tentou fugir para Tarsis? : Jonas sabia que Yahweh era misericordioso, compassivo, lento para a ira, abundante em bondade, amoroso, e aquele que tarda em enviar um desastre.
- O que Jonas queria que Yahweh fizesse com ele? : Jonas queria que Yahweh tirasse a sua vida.
4 Yahweh disse: "É razoável essa tua ira?" 5 Então Jonas saiu da cidade e sentou-se ao oriente dela. Ali fez para si um abrigo e sentou-se debaixo dele, à sombra, a fim de ver o que aconteceria à cidade.
- É isto bom que você esteja tão irado? : Deus usou esta pergunta retórica para repreender Jonas por estar irritado com algo que ele não deveria. T.A.: "Sua raiva não é boa". (Veja: figs_rquestion)
- saiu da cidade : "Deixou a cidade de Nínive".
- o que aconteceria à cidade : "O que aconteceria com a cidade". (UDB) Jonas queria ver se Deus destruiria a cidade ou não.
- Que pergunta Yahweh fez a Jonas? : Yahweh perguntou a Jonas se era bom ele estar com raiva.
- Por que Jonas saiu da cidade e sentou-se? : Jonas queria ver o que poderia acontecer na cidade.
6 Yahweh fez crescer uma planta por cima de Jonas para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar de sua aflição. Jonas se alegrou muito por causa da planta. 7 Mas Deus, no dia seguinte, ao nascer do sol, enviou um verme, que atacou a planta e ela secou.
- sobre Jonas para que ela fosse uma sombra sobre sua cabeça : "sobre a cabeça de Jonas para que fizesse sombra".
- para o aliviar de sua aflição : "para proteger Jonas do calor do sol".
- mas Deus preparou um verme : "Deus enviou um verme". (UDB)
- o qual atacou a planta : "o verme mastigou a planta".
- ela secou : A planta ficou seca e morreu. T.A.: "A planta morreu".
- O que Yahweh fez para Jonas enquanto ele se sentava fora da cidade? : Yahweh primeiro preparou uma planta que fazia sombra para Jonas, e depois preparou um verme para matá-la no dia seguinte e, em seguida, preparou um vento quente do leste para fazer Jonas desmaiar.
8 Aconteceu que, quando o sol nasceu na manhã seguinte, Deus enviou um vento oriental muito quente. Então o sol bateu na cabeça de Jonas e ele desmaiou. Então Jonas desejou morrer. Ele disse a si mesmo: "Melhor para mim é morrer do que viver." 9 Então Deus disse a Jonas: "É razoável essa tua ira por causa da planta?" Então Jonas disse: "É justo que eu esteja irado, até a morte."
- Deus enviou um vento oriental muito quente : Deus fez com que um vento quente do leste soprasse sobre Jonas. Se vento pode significar apenas um vento fresco ou frio, então você pode tentar usar essa tradução. T.A.: "Deus enviou um calor muito grande do leste para Jonas". (Veja: figs_explicit)
- o sol bateu : "o sol estava muito quente".
- na cabeça de Jonas : Jonas pode ter sentido o calor principalmente na sua cabeça. T.A.: "em Jonas". (Veja: figs_synecdoche)
- dele quase desmaiar : "ele ficou muito fraco" ou "ele perdeu a sua força".
- Melhor para mim é morrer do que viver : "Eu preferiria morrer do que viver" ou "Pois eu quero morrer. Eu não quero viver". Veja como foi traduzido em 4:1.
- É bom que tu estejas assim tão irado por causa da planta? : Deus desafia Jonas por ele estar com raiva porque a planta morreu e ainda querer que Deus matasse o povo de Nínive. T.A.: "Sua raiva por a planta morrer, não é boa". (Veja: figs_rquestion)
- É bom que tu estejas assim tão irado por causa da planta? : Informações implícitas podem ser explicitadas. T.A.: "Você deve estar mais preocupado por as pessoas em Nínive estarem morrendo, do que pela morte da planta". (Veja: figs_explicit)
- É justo que eu esteja irado, até a morte : "É bom eu estar com raiva. Agora eu estou com raiva o suficiente para morrer!". (UDB)
- Que pergunta, então, Yahweh fez a Jonas? : Yahweh perguntou a Jonas se era bom ele estar bravo por causa da planta.
10 Yahweh disse: "Tu te compadeceste da planta, pela qual não tiveste que trabalhar, nem a fizeste crescer. Ela cresceu numa noite e numa noite morreu. 11 Então não deveria Eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, na qual há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem a diferença entre sua mão direita e sua mão esquerda, além de muitos animais?"
- Yahweh disse : "Yahweh disse a Jonas". (Veja: figs_explicit)
- não deveria Eu ter compaixão da grande cidade de Nínive... gado? : Deus usou esta pergunta para enfatizar a sua reinvindicação de que ele deveria ter compaixão de Nínive. T.A.: "Eu certamente deveria ter compaixão de Nínive, aquela cidade importante... gado". (Veja: figs_rquestion)
- na qual há mais : Isso também pode ser o início de uma nova frase. T.A.: "Há mais" ou "ela tem mais".
- cento e vinte mil pessoas : 120.000 pessoas. (Veja: translate_numbers)
- pessoas que não sabem a diferença entre sua mão direita e sua mão esquerda : Esta pode ser uma maneira de dizer "elas não conseguem dizer a diferença entre o certo e o errado".
- além de muito gado : O autor está apontando a profundidade do arrependimento de Nínive a ponto de Yahweh tomar nota da participação dos animais no ato de arrependimento. (Veja: writing_background)
- Como Jonas se sentiu sobre a planta que fazia sombra? : Jonas teve compaixão da planta.
- De quem Yahweh teve compaixão? : Yahweh teve compaixão do povo de Nínive e do rebanho.