Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 A palavra de Yahweh veio a Jonas pela segunda vez, dizendo: 2 "Levanta, vai a Nínive, aquela grande cidade, e proclama a ela a mensagem que te ordenei''. 3 Então Jonas se levantou e foi para Nínive, em obediência à palavra de Yahweh. Era cidade muito grande, sendo necessários três dias para percorrê-la.
- A palavra de Yahweh veio : Esta é uma expressão idiomática que significa que Yahweh falou. Veja como foi traduzido em 1:1. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh falou Sua mensagem". (Veja: figs_idiom)
- à palavra de Yahweh : Aqui "palavra" representa a mensagem de Yahweh. T.A.: "A mensagem de Yahweh".(Veja:figs_metonymy)
- Levanta, vai a Nínive, aquela grande cidade : "Ir para a importante cidade de Nínive".
- Levanta : Isso se refere a deixar o lugar onde está.(Veja:figs_idiom)
- proclama a ela a mensagem que te ordenei : "Diga às pessoas o que eu lhe disser para falar a eles".
- Então Jonas se levantou e foi para Nínive, em obediência à palavra de Yahweh : "Desta vez Jonas obedeceu a Yahweh e foi para Nínive".
- Então Jonas se levantou : "Então Jonas saiu da praia". "se levantou" refere-se a deixar o lugar onde Jonas estava.(Veja:figs_idiom)
- Agora (Não tem no português) : Esta palavra é usada aqui para marcar uma mudança da história para informação sobre Nínive.
- sendo necessários três dias para percorrê-la : "Uma cidade a três dias de viagem". Uma pessoa tinha que andar por três dias para percorrê-la. (Veja:figs_idiom)
- Que ordem Yahweh deu a Jonas pela segunda vez? : Yahweh ordenou a Jonas que fosse para Nínive e anunciasse a mensagem de Yahweh.
- Como Jonas respondeu à ordem de Yahweh dessa vez? : Jonas obedeceu e foi para Nínive.
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias, Nínive será destruída". 5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e proclamaram um jejum. Todos puseram sobre si panos de saco, desde o maior até o menor.
- percorreu durante um dia, proclamando : Possíveis significados são: 1) "depois de Jonas caminhou um dia de viagem, ele gritou"; ou 2) "enquanto Jonas caminhava no primeiro dia, ele gritou".
- percorreu durante um dia : "depois de um dia de caminhada". Um dia de viagem é a distância que uma pessoa normalmente viajaria em um dia. T.A.: "Depois de Jonas ter caminhado por um dia".
- proclamando : "ele proclamou" ou "ele gritou".
- quarenta dias : "40 dias". (Veja: translate_numbers)
- Todos puseram sobre si panos de saco : O porquê de as pessoas vestirem saco, pode ser colocado de maneira clara. T.A.: "Eles também vestem pano grosseiro para mostrar que eles estavam arrependidos por terem pecado". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- desde o maior até o menor : "Das pessoas mais importantes às menos importantes" ou "incluindo todas as pessoas importantes e sem importância". (UDB)
- Que mensagem Jonas anunciou em Ninive? : Jonas anunciou que em quarenta dias Nínive seria derrubada.
6 Quando a notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou as vestes reais, cobriu-se com pano de saco e sentou-se sobre cinzas. 7 Então fez uma proclamação e a publicou em Nínive: "Pelo decreto do rei e seus nobres, não há permissão para homem ou animal, manada ou ovelha comer coisa alguma. Não os deixeis comer, nem beber água,
- a notícia : "A mensagem de Jonas".
- ele se levantou do trono : "Ele se colocou de pé no seu trono" ou "ele se levantou do seu trono". O rei deixou o seu trono para mostrar que ele estava agindo com humildade".
- trono : Um trono é uma cadeira na qual o rei se senta. Isso mostra que ele é o rei.
- Então fez uma proclamação, dizendo : "Ele enviou um anúncio oficial, dizendo" ou "ele enviou seus mensageiros para anunciar ao povo em Nínive".
- nobres : "Assessores" (UDB). Estes eram homens importantes que ajudavam o rei a governar a cidade.
- manada ou ovelha : Isso se refere a dois tipos de animais que as pessoas cuidam. T.A.: "bovinos ou ovelhas".
- Não deixai-os comer nem beber água : "Eles não devem comer nem beber nada". A razão pela qual eles não deveriam comer ou beber qualquer coisa pode ser explicitado adicionando "para mostrar que eles estão arrependidos por seus pecados". (Veja: figs_explicit)
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamem a Deus com força. Cada um abandone seus maus caminhos e a violência que está em suas mãos. 9 Quem sabe abrirá Deus mão de Sua ira e mudará Sua decisão, para que não sejamos destruídos?"
- Informação Geral: : Esta é uma continuação do que o rei disse ao povo de Nínive.
- deixai ambos : "deixe os dois".
- deixai ambos, homens e animais, cobrir-se com panos de saco : Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: "Deixe que saco seja usado por pessoas e animais" ou "Deixe que as pessoas e seus animais sejam cobertos com saco". (Veja: figs_activepassive)
- animais : A palavra "animal" se refere aos animais que as pessoas possuíam.
- clamar a Deus : "Ore fervorosamente a Deus". Pelo que eles estavam a orar pode ser explicitado. T.A.: "Gritar em voz alta a Deus e pedir misericórdia". (Veja: figs_explicit)
- a violência que está em suas mãos : Isso significa "as coisas violentas que ele faz".
- Quem sabe...? : O rei usou esta pergunta retórica para fazer com que as pessoas pensassem sobre algo que eles poderiam não ter pensado que era possível, que se eles parassem de pecar, Deus poderia não matá-los. Isso poderia ser traduzido como uma afirmação: "nós não sabemos". Ou poderia ser colocado como uma palavra e fazer parte da próxima frase: "talvez". (Veja: figs_rquestion)
- abrirá Deus mão de Sua ira e mudará Sua decisão : "Deus pode decidir fazer algo diferente" ou "Deus pode não fazer o que ele disse que vai fazer".
- não sejamos destruídos : "Nós não morremos". Aqui destruídos equivale a um afogamento no mar.
- Como os ninivitas responderam à mensagem de Yahweh pregada por Jonas? : O ninivitas rapidamente cobriram-se com sacos, saíram de seus maus caminhos, e clamaram a Deus.
- Que esperança o rei de Nínive ainda tem para as pessoas e para a cidade? : O rei de Nínive ainda esperava que Deus pudesse abandonar Sua ira, abrir mão dela .
10 E Deus viu o que fez o povo, como abandonou seus maus caminhos. Então Deus mudou de ideia sobre a punição que Ele disse que lhe faria, e não o fez.
- Deus viu o que fez o povo : "Deus entendeu que eles pararam de fazer ações más".
- o povo... abandonou seus maus caminhos : O autor fala a respeito de o povo parar de pecar como se eles virassem as costas para um objeto. (Veja: figs_metaphor)
- Deus mudou de ideia sobre a punição que Ele disse que lhe faria : "Deus mudou seu pensamento sobre a punição que Ele havia dito que faria a eles" ou "Deus decidiu não castigá-los como Ele havia dito que faria". (Veja: figs_metaphor)
- e não o fez : O que Deus fez pode ser explicitado. T.A.: "e Ele não os puniu" ou "e Ele não os destruiu". (Veja: figs_explicit)
- Como Deus respondeu ao arrependimento dos ninivitas? : Deus mudou de opinião sobre o castigo que Ele disse que aplicaria neles e não o fez.