Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 E orou Jonas a Yahweh, seu Deus, das entranhas do peixe. 2 E disse: "Na minha angústia clamei a Yahweh e Ele me respondeu; do ventre do Sheol gritei por socorro e Tu ouviste a minha voz.
- Yahweh, seu Deus : Isso significa "Yahweh, o Deus que ele adorava". A palavra "seu" não quer dizer que Jonas era dono de Deus.
- E disse : "Jonas disse".
- Na minha angústia clamei a Yahweh : "Orei a Yahweh a respeito da minha grande dificuldade". Apesar de Jonas estar orando a Yahweh, ele usou o nome de Yahweh aqui e não "você". Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh, eu clamei a você a respeito da minha angústia".
- Ele me respondeu : "Yahweh me respondeu" ou "Ele me ajudou".
- do ventre do Sheol : "do centro do Sheol" ou "da parte profunda do Sheol". Possíveis significados são: 1) Jonas estava falando de estar na barriga da baleia, como se estivesse no Sheol; ou 2) Jonas acreditava que ele estava prestes a morrer e ir para o Sheol; ou 3) Ele falou como se já tivesse morrido e ido para lá. (Veja: figs_metaphor)
- O que Jonas fez dentro do ventre do peixe? : Jonas clamou a Yahweh por socorro.
3 Tu me lançaste no profundo, no coração dos mares, e as correntes me rodearam; todas as Tuas ondas e Tuas torrentes passaram sobre mim. 4 Então eu disse: Fui expulso de diante dos Teus olhos; tornarei, porventura, a ver o Teu santo templo?
- Informação Geral: : Essa é uma continuação da oração de Jonas que começou em 2:1. No versículo 4, Jonas falou de algo que ele havia orado antes desta oração.
- no profundo, no coração dos mares : Isso fala da imensidão do oceano no qual Jonas estava. (Veja: figs_parallelism)
- no coração dos mares : "no fundo do mar".
- as correntes me rodearam : "as águas do mar se fecharam a minha volta".
- ondas e... torrentes : Essas são agitações na superfície do oceano. (Veja: figs_doublet)
- lançado estou : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Você me lançou" ou "Você me mandou embora". (Veja: figs_activepassive)
- de diante dos Teus olhos : "de você". Quando Jonas disse "Teus olhos" ele estava falando a respeito de Yahweh como um todo. (Veja: figs_synecdoche)
- tornarei, porventura, a ver o Teu santo templo : Jonas tem esperança de que, apesar de tudo que ele está passando, ele verá o templo. (Veja: figs_rquestion)
- O que Jonas pensou que nunca seria capaz de fazer novamente? : Jonas pensou que nunca mais veria o santo templo de Yahweh.
5 As águas me cercaram até a alma; o abismo estava à minha volta, as algas se enrolaram na minha cabeça. 6 Eu desci até às bases das montanhas; as trancas da terra me encarceraram para sempre. Mesmo assim, trouxeste a minha vida de volta da cova, Ó Yahweh, meu Deus!
- Informação Geral: : Essa é uma continuação da oração de Jonas que começou em 2:1.
- As águas : "As águas" se referem ao mar.
- o pescoço : Algumas versões entendem a palavra hebraica desta expressão como significando "minha vida". Nesta interpretação, as águas estavam prestes a levar a vida de Jonas embora.
- o abismo estava à minha volta : "as águas profundas estavam em volta de mim".
- algas : "grama que cresce no mar".
- as barras da prisão da terra me encarceraram para sempre : Jonas usou uma metáfora para comparar a terra a uma prisão. T.A.: "a terra era como uma prisão que estava prestes a me prender para sempre". (Veja: figs_metaphor)
- Mesmo assim, trouxeste a minha vida de volta da cova : Jonas fala do lugar dos mortos como se fosse um fosso. T.A.: "Mas você salvou a minha vida do lugar dos mortos" ou "Mas você me salvou do lugar onde os mortos estão". (Veja: figs_metaphor)
- Yahweh, meu Deus! : Em alguns idiomas, pode ser mais natural colocar esse trecho no início da frase ou próximo a palavra "trouxeste".
- De onde Yahweh trouxe de volta a vida de Jonas? : Yahweh trouxe a vida de Jonas de volta da cova.
7 Quando a minha alma já desfalecia dentro de mim, eu me lembrei de Yahweh; então a minha oração subiu a Ti, no Teu santo templo." 8 Aqueles que se apegam aos falsos ídolos afastam de si a Tua misericórdia.
- Informação Geral: : Essa é uma continuação da oração de Jonas que começou em 2:1.
- eu me lembrei de Yahweh : Já que Jonas estava orando a Yahweh, pode ser mais claro em algumas línguas dizer "Eu pensei em Ti, Yahweh" ou "Yahweh, Eu pensei a Teu respeito". (UDB)
- então a minha oração subiu a Ti, no Teu santo templo : Jonas fala como se as suas orações pudessem viajar até Deus e Seu templo. T.A.: "então, Tu, no Teu santo templo, ouviu a minha oração". (Veja: figs_metaphor)
- Aqueles que se apegam aos falsos ídolos : "Pessoas que prestaram atenção a deuses falsos".
- afastam de si mesmos a Tua misericórdia : "estão rejeitando você, que seria fiel a eles".
- O que acontece com aqueles que se apegam aos falsos deuses? : Aqueles que se apegam aos falsos deuses rejeitam para si mesmo a fidelidade de Yahweh.
9 Quanto a mim, oferecerei a Ti sacrifícios com voz de agradecimento; o que prometi, cumprirei. A Yahweh pertence a salvação! 10 Falou, pois, Yahweh ao peixe, o qual vomitou Jonas sobre a terra seca.
- Informação Geral: : Essa é uma continuação da oração de Jonas que começou em 2:1.
- Quanto a mim, oferecerei : Esta expressão em inglês mostra que há um contraste entre o povo que Jonas havia acabado de falar a respeito e ele mesmo. Eles davam atenção a deuses falsos, mas ele adoraria a Yahweh. T.A.: "Mas eu".
- oferecerei a Ti sacrifícios com voz de agradecimento : Isso significa que Jonas agradeceria a Deus enquanto ele oferecia sacrifício a Ele. Não está claro se Jonas planejou agradecer a Deus cantando ou gritando alegremente.
- De Yahweh vem a salvação! : Isso pode ser reformulado para que o substantivo abstrato "salvação" seja expressado como um verbo "salvar". "Yahweh é quem salva as pessoas". (Veja: figs_abstractnouns)
- sobre a terra seca : "sobre o solo" ou "na costa".
- Qual promessa Jonas fez no ventre do peixe? : Jonas prometeu cumprir seu voto.
- De onde Jonas disse que vem a salvação ? : Jonas disse que a salvação vem de Yahweh.
- O que Yahweh disse para o peixe fazer? : Yahweh disse ao peixe que vomitasse Jonas na terra seca.