Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

  Jonas : 1

A A A

1   |   2   |   3   |   4

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 A palavra de Yahweh veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo: 2 "Levanta-te e vai a Nínive, aquela grande cidade, e clama contra ela, porque a sua maldade subiu até mim." 3 Mas Jonas levantou-se em direção a Társis, para fugir da presença de Yahweh. Ele desceu até Jope e encontrou um navio que estava de partida para Társis. Assim, ele pagou a passagem e embarcou no navio com eles para Társis, para longe da presença de Yahweh.

  • A palavra de Yahweh veio : Essa é uma expressão idiomática que significa que Yahweh falou. "Yahweh falou sua mensagem". (Veja: figs_idiom)
  • A palavra de Yahweh : Aqui "palavra" representa a mensagem de Yahweh. Tradução Alternativa (T.A.): "a mensagem de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
  • Yahweh : Esse é o nome de Deus que Ele revelou para seu povo no Velho Testamento. Veja a página do translationWord acerca de como foi traduzido Yahweh.
  • Amitai : Esse é o nome do pai de Jonas. (Veja: translate_names)
  • Levanta-te e vai a Nínive, aquela grande cidade : "Vai à cidade importante de Nínive".
  • Levanta-te e vai : Essa é uma expressão comum para viajar a lugares distantes. (Veja: figs_idiom)
  • clama contra ela : "avisa o povo" (UDB). Deus está se referindo ao povo da cidade. (Veja: figs_metonymy)
  • sua maldade tem chegado até mim : "Eu sei que eles têm pecado continuamente".
  • levantou-se ... para fugir da presença de Yahweh : "fuja de Yahweh". "levantou-se" está se referindo a Jonas deixar onde ele estava. (Veja: figs_idiom)
  • da presença de Yahweh : Jonas estava tentando escapar de Yahewh. (Veja: figs_metonymy)
  • direção a Társis : "e foi para Társis". Társis estava na direção oposta de Nínive. Isso pode ser colocado de maneira explícita. T.A.: "e foi na direção oposta, em direção a Társis". (Veja: figs_explicit)
  • Ele desceu até Jope : "Jonas foi a Jope".
  • navio : Um "navio" é um tipo de barco muito grande que pode viajar sobre o mar e levar muitos passagens, ou grande carga.
  • ele pagou a passagem : "Lá Jonas pagou pela viagem".
  • e embarcou no navio : "e subiu para o barco".
  • com eles : A palavra "eles" refere-se aos outros que estavam indo para o navio.
  • longe da presença de Yahweh : Jonas esperava que Yahweh não estivesse presente em Társis. (Veja: figs_metonymy)
  • O que Yahweh ordenou que Jonas fizesse? : Yahweh ordenou que Jonas fosse até Nínive e clamasse contra ela.
  • O que Jonas fez após ouvir a ordem de Yahweh? : Jonas se retirou da presença de Yahweh e foi até Társis.

4 Mas Yahweh mandou uma forte ventania sobre o mar, que se tornou em uma grande tempestade. Parecia que o navio estava a ponto de se despedaçar. 5 Então, os marinheiros ficaram com muito medo e cada um gritou ao seu próprio deus. Eles jogaram a carga do navio no mar para torná-lo mais leve. Mas Jonas havia descido ao porão do navio, onde dormia profundamente.

  • a ponto de aparecer : Pode ser ddito de maneira explícita quem pensou que o navio estaria quebrado. T.A.: "Os homens pensaram". (Veja: figs_explicit)
  • se despedaçar : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "separar". (Veja: figs_activepassive)
  • marinheiros : Os homens que trabalhavam no navio.
  • seu próprio deus : Aqui "deus" refere-se a falsos deuses e ídolos, que as pessoas adoram.
  • Eles jogaram a carga do navio : "Os homens jogaram coisas pesadas pra fora do navio". Isso foi feito para evitar que o barco afundasse.
  • torná-lo mais leve : Fazer o navio ficar mais leve faria com que navegasse melhor. T.A.: "ajudar o navio a navegar melhor".
  • Mas Jonas havia ido ao porão do navio : Jonas fez isso antes de a tempestade começar.
  • ao porão do navio : "dentro do navio".
  • onde dormia profundamente : "estava dormindo um sono profundo", ou "estava deitado lá e dormindo profundamente". Por essa razão, a tempestade não o acordou.
  • O que Yahweh fez com o barco em que Jonas embarcou? : Yahweh mandou uma ventania no mar, e pareceu que o barco iria arrebentar.
  • O que os marinheiros fizeram em meio à tempestade? : Os marinheiros ficaram com muito medo e cada um deles clamou ao seu próprio deus.

6 Então o capitão veio até ele e disse-lhe: "Por que tu estás dormindo? Levanta-te! Invoca o teu deus! Talvez teu deus tenha piedade e não pereçamos." 7 Todos diziam uns aos outros: "Vinde, lancemos sortes, para que possamos saber quem é a causa deste mal que está acontecendo conosco." Então, eles lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.

  • Então capitão veio até ele e disse-lhe : "O homem encarregado do navio foi a Jonas e disse".
  • Por que tu estás dormindo? : "Por que você está dormindo?" Ele usa essa questão retórica para repreender Jonas. T.A.: "Pare de dormir!". (Veja: figs_rquestion)
  • Levatanta-te : Isso se refere a fazer alguma atividade. O capitão está dizendo a Jonas para se levantar e orar ao seu Deus por segurança. (Veja: figs_idiom)
  • Invoca o teu deus! : "Ore ao seu deus!", "Chame" referem-se e chamar a atenção de alguém. (Veja: figs_idiom)
  • Talvez teu deus tenha piedade e não pereçamos : Essa informação implícita de que o Deus de Jonas pode salvar eles poderia ser colocada de maneira explícita. T.A.: "Talvez o seu Deus ouvirá e nos salvará, para que nós não morramos". (Veja: figs_explicit)
  • Todos disseram uns aos outros : "Todos os marinheiros disseram uns aos outros".
  • Vinde, lancemos sortes, para que possamos saber quem é a causa deste mal que está acontecendo conosco : "Nós deveríamos lançar sorte para saber quem causou esse problema". Os homens acreditavam que os deuses controlaríam como a sorte caía, a fim de dizer a eles o que queriam saber. Essa era uma forma de adivinhação.
  • deste mal : Isso se refere à tempestade terrível.
  • a sorte caiu sobre Jonas : "a sorte mostrou que Jonas era o culpado".
  • Como os marinheiros determinaram quem era a causa do mal, e qual foi o resultado? : Os marinheiros se entregaram à adivinhação para determinar quem era a causa, e a adivinhação indicou Jonas.

8 Então eles disseram a Jonas: "Por favor, conta-nos quem é a causa deste mal que está acontecendo conosco. Qual é a tua ocupação e de onde tu vens? Qual é o teu país e de que povo és?" 9 Jonas disse-lhes: "Eu sou hebreu e temo a Yahweh, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca." 10 Então os homens estavam ainda mais assustados e disseram a Jonas: "O que é isso que fizeste?" Pois os homens compreenderam que ele estava fugindo da presença de Yahweh, pelo que havia declarado.

  • Então eles disseram a Jonas : "Então os homens que estavam trabalhando no navio disseram a Jonas".
  • Por favor, conta-nos quem é a causa deste mal que está acontecendo conosco : "Quem fez essa coisa má que está acontecendo conosco?".
  • temo a Yahweh : A palavra "temo" refere-se a Jonas tendo um respeito profundo por Deus.
  • O que é isso que fizeste? : Os homens no navio usaram essa pergunta retórica para mostrar quão chateados eles estavam com Jonas. T.A.: "Você fez uma coisa terrível". (Veja: figs_rquestion)
  • ele estava fugindo da presença de Yahweh : "Jonas estava fugindo de Yahweh". Jonas estava procurando escapar de Yahweh como se Yahweh estivesse presente somente na terra de Israel. (Veja: figs_metonymy)
  • pelo que havia declarado : O que ele disse a eles pode ser dito de maneira clara. T.A.: "porque ele havia dito a eles 'Eu estou tentanto fugir de Yahweh'". (Veja: figs_explicit)
  • O que Jonas disse que era a causa do mal que se abatia sobre ele? : Jonas disse aos homens que ele estava fugindo da presença de Yahweh.

11 Então disseram a Jonas: "O que devemos fazer contigo para que o mar se acalme para nós?" Pois o mar tornou-se cada vez mais violento. 12 Jonas disse-lhes: "Levantai-me e jogai-me dentro do mar. Então o mar ficará calmo para vós, pois sei que é por minha causa que esta forte tempestade veio até vós." 13 Entretanto, os homens remaram intensamente para conseguir voltar à terra, mas eles não conseguiram, porque o mar estava tornando-se mais e mais violento contra eles.

  • Então disseram a Jonas : "os homens do navio disseram a Jonas", ou "os marinheiros disseram a Jonas".
  • fazer contigo para que o mar se acalme : "fazer a você para que o mar se acalme". (UDB)
  • o mar tornou-se cada vez mais violento : Essa era a razão pela qual os homens perguntaram a Jonas o que eles deveriam fazer. A razão também pode ser encontrada no início do versículo 11 na UDB.
  • pois sei que é por minha causa que esta forte tempestade veio até vós : "porque eu sei que esta terrível tempestade é minha culpa".
  • Entretanto, os homens remaram intensamenteo para conseguir voltar à terra : Os homens não queriam jogar Jonas ao mar, então eles remaram fortemente como se eles estivessem cavando a água para voltar à terra. (Veja: figs_explicit)
  • o mar estava tornando-se mais e mais violento : "a tempestade se tornou pior e as ondas maiores".
  • O que Jonas disse que os homens deveriam fazer para parar a tempestade? : Jonas pediu aos homens que o arremessassem ao mar a fim de cessar a tempestade.

14 Então, eles clamaram a Yahweh e disseram: "Nós suplicamos a Ti, Yahweh, nós a Ti rogamos, não nos deixes perecer por causa da vida deste homem e não coloques sobre nós a culpa de sua morte, porque Tu, Yahweh, tens feito apenas o que Te agrada". 15 Então eles pegaram Jonas e lançaram ao mar; e a fúria do mar cessou. 16 Então os homens temeram muito a Yahweh. Eles ofereceram sacrifícios a Yahweh e fizeram votos.

  • Então : Isso foi o resultado da tempestade tornar-se pior o que desencadeou a próxima reação. T.A.: "Porque o mar se tornou mais violento". (Veja: figs_explicit)
  • eles clamaram a Yahweh : "os homens oraram a Yahweh".
  • não nos deixes perecer por causa da vida deste homem : "Por favor não nos mate, porque nós causamos a morte desse homem" ou "Nós estamos fazendo com que esse homem morra. Mas, por favor, não nos mate".
  • e não coloques sobre nós a culpa de sua morte : "e por favor não nos culpe pela morte dele" ou "e não nos considere culpados quando esse homem morrer". O autor fala de "culpa" como se fosse um objeto que pode ser colocado em cima de uma pessoa. Isso se refere a fazer com que a pessoa seja responsável por suas ações. (Veja: figs_metaphor)
  • e cessou a fúria do mar : "o mar parou de se agitar violentamente" ou "o mar ficou calmo". (UDB)
  • temeram muito a Yahweh : "ficaram grandemente admirados pelo poder de Yahweh". (UDB)
  • Quais foram os dois pedidos que os marinheiros fizeram a Yahweh? : Eles clamaram a Yahweh para que não os deixasse perecer e não os culpasse pela morte de Jonas.
  • O que aconteceu quando os marinheiros arremessaram Jonas ao mar? : Quando eles arremessaram Jonas ao mar, cessou a agitação das águas.

17 Ora, Yahweh preparou um grande peixe para engolir Jonas; e Jonas esteve no ventre do peixe três dias e três noites.

  • Informação Geral: : Algumas versões numeram este verso como o primeiro do capítulo 2. Você pode querer numerar os versículos de acordo com a versão principal que seu grupo linguístico usa.
  • Ora : Essa palavra é usada no português para introduzir uma nova parte da história.
  • três dias e três noites : "três dias e noites".
  • O que aconteceu a Jonas quando eles o arremessaram ao mar? : Um grande peixe engoliu Jonas, e ele permaneceu na barriga dele por três dias e três noites.

A A A

  Jonas : 1

A A A

1   |   2   |   3   |   4

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse