Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, a palavra de Yahweh veio pelo profeta Ageu, para o governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e para o sumo sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e disse: 2 "Assim diz Yahweh dos Exércitos: 'Este povo diz: Não é a hora para virmos ou para construirmos a casa de Yahweh'".
- No segundo ano do rei Dario : "segundo ano do reinado de Dario, o rei". (Veja: translate_ordinal)
- Dario ... Ageu ... Zorobabel ... Salatiel ... Jozadaque : Estes são todos nomes de homens. (Veja: translate_names)
- no sexto mês, no primeiro dia do mês : "no primeiro dia do sexto mês". Este é o sexto mês do calendário hebraico. O primeiro dia é próximo de meados de agosto nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
- a palavra de Yahweh veio : "Yahweh falou a sua palavra". (Veja: figs_idiom)
- Yahweh : Este é o nome de Deus que Ele revelou ao seu povo no Velho Testamento. Veja a página de tradução de palavras sobre como Yahweh foi traduzido.
- veio pela mão de Ageu : Ageu era o mensageiro. (Ver: figs_synecdoche)
- Quando a palavra de Yahweh veio pela mão do profeta Ageu? : A palavra veio no segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês.
- A quem a palavra de Yahweh veio? : A palavra veio a Zorobabel o governador, e Josué o sumo sacerdote.
- O que Yahweh alegou que o povo disse? : Ele alegou que eles disseram que não era hora de eles virem ou construir a casa de Yahweh.
3 E então a palavra de Yahweh veio pelo profeta Ageu, e disse: 4 ''Seria este o tempo de viverdes em casas bem construídas, enquanto esta casa continua arruinada? 5 Então, Yahweh dos Exércitos diz: 'Considerai vossos caminhos! 6 Vós semeastes muitas sementes, mas recolhestes pouco; vós comeis, mas não tendes o suficiente; vós bebeis, mas não vos saciais. Vós vestis roupas, mas não vos aqueceis, e o assalariado ganha dinheiro apenas para pôr em bolsa cheia de furos!'".
- a palavra de Yahweh veio : "Yahweh falou Sua Palavra". Veja como isso foi traduzido em 1:1. (Veja: figs_idiom)
- pela mão de Ageu : Tradução Alternativa (T.A.): "veio através das palavras (ou 'boca') de Ageu". (Veja: figs_synecdoche).
- Seria esse tempo de vós viverdes em casas bem construídas, enquanto esta casa continua arruinada? : T.A.: Veja UDB (Veja figs_rquestion)
- enquanto esta casa continua arruinada : A palavra "casa" aqui se refere ao templo de Deus. (Veja: figs_metonymy).
- mas não vos saciais : O texto não diz nem indica que a embriaguez seja uma coisa boa. Pelo contrário, não há vinho suficiente para satisfazer a sede do povo e nem o suficiente para a embriaguez.
- e o assalariado ganha dinheiro apenas para pôr em bolsa cheia de furos : T.A.: "o dinheiro que você ganhou do trabalho não é suficiente para comprar você". (See: figs_idiom).
- Qual era a condição da casa de Yahweh enquanto o povo vivia em suas casas bem construídas? : A casa de Yahweh estava arruinada.
- Embora o povo tenha semeado muita semente e procurado muito, por que o Senhor a assoprou e trouxe seca sobre todo o trabalho de suas mãos? : Yahweh soprou-o e trouxe seca porque a casa de Yahweh estava em ruínas, enquanto cada homem teve prazer em sua própria casa.
7 Assim diz Yahweh dos Exércitos: "Considerai os vossos caminhos! 8 Subi a montanha, trazei madeira, e construí a Minha casa; então terei prazer nela, e Eu serei glorificado!", diz Yahweh. 9 "Vós procurais por mais, mas — vede! — tendes trazido pouco para casa, mas Eu com um sopro o dissipei! Por quê?" Esta é a declaração de Yahweh dos Exércitos: "Porque Minha casa continua em ruínas, enquanto cada homem tem prazer em sua própria casa.
- trazei madeira : Isso representa apenas uma parte do que eles precisavam para construir o templo. (Veja: figs_synecdoche).
- a declaração de Yahweh dos exércitos : "o que o Senhor dos exércitos declarou", ou "o que o Senhor dos Exércitos disse solenemente".
- O que Yahweh ordenou que o povo fizesse? : Yahweh ordenou-lhes que construíssem a sua casa de modo que ele sentisse prazer e fosse glorificado.
10 Por causa disso, os céus retêm o orvalho de vós, e a terra retém sua produção. 11 Eu tenho mandado a seca sobre a terra e sobre as montanhas, sobre o grão e sobre o vinho novo, sobre o óleo e sobre a colheita da terra, sobre os homens e sobre os animais, e sobre todo o trabalho de suas mãos!".
- os céus : T.A.: "o ceu"
- retêm o orvalho : T.A.: "retenha as chuvas" (Veja: figs_metonymy).
- Seca : Secura que impedirá ou previnirá o crescimento de plantas e secará toda a água que é necessária para animais, ou pessoas nessa área.
- sobre o vinho novo, sobre o óleo : Vinho refere-se a uvas e óleo refere-se a azeitonas. (Veja: figs_synecdoche).
- o trabalho de suas mãos : "todo o trabalho duro que você fez!" e UDB (Veja: figs_synecdoche).
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e o sumo sacerdote Josué, filho de Jozadaque, junto com o remanescente do povo, obedeceram à voz de Yahweh, seu Deus, e as palavras do profeta Ageu, porque Yahweh, seu Deus, o tinha enviado. As pessoas temeram a face de Yahweh. 13 Depois Ageu, o mensageiro de Yahweh, falou a mensagem de Yahweh para o povo e disse: "'Eu estou convosco!' Essa é a declaração de Yahweh!
- e as palavras de Ageu, o profeta : "quando ouviram as palavras que o profeta Ageu falou". (Veja: figs_synecdoche).
- a face de Yahweh : T.A.: "Yahweh". (See: figs_synecdoche).
- a declaração de Yahweh : "o que o Senhor declarou", ou "o que o Senhor solenemente disse".
- Como Zorobabel o governador, Josué o sacerdote, e todo o remanescente do povo respondeu à voz de Yahweh e às palavras do profeta Ageu, a quem Yahweh tinha enviado? : Eles obedeceram a voz de Yahweh e as palavras de Ageu e temeram a face de Yahweh.
- Como Yahweh respondeu à obediência do povo? : Ele enviou uma mensagem através de Ageu seu mensageiro para dizer-lhes: "Eu estou com vocês!"
14 Então, Yahweh moveu o espírito do governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e o espírito do sumo sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e o espírito de todo o remanescente do povo, de modo que eles foram e trabalharam na casa de Yahweh dos Exércitos, seu Deus, 15 no vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.
- moveu o espírito : Isso significa que foi motivado, ou influenciado. (Veja: figs_idiom)
- remanescente : A palavra "remanescente" refere-se às pessoas que ainda estavam vivas depois que chegaram do seu cativeiro na Babilônia e começaram a reconstruir Jerusalém.
- No vigésimo quarto dia do sexto mês : quarto dia do sexto mês ** - Isso são apenas 23 dias depois que ele recebeu a visão. Este é o sexto mês do calendário hebraico. O vigésimo quarto dia é próximo do meio de setembro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
- segundo ano do rei Dario : "segundo ano do reinado de Dario, o rei". (Veja: translate_ordinal)
- Quando o Senhor incitou os espíritos de Zorobabel o governador, Josué o sacerdote, e de todo o povo remanescente a ir e trabalhar na casa de Yahweh dos exércitos, seu Deus? : Ele os incitou no vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.
- Quando o Senhor incitou os espíritos de Zorobabel o governador, Josué o sacerdote, e de todo o povo remanescente a ir e trabalhar na casa de Yahweh dos exércitos, seu Deus? : Ele os incitou no vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.