Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Esdras : 8

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Estes são os chefes das famílias, e esta é a genealogia dos que voltaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes: 2 dos descendentes de Fineias, Gérson; dos descendentes de Itamar, Daniel; dos descendentes de Davi, Hatus; 3 dos descendentes de Secanias, dos descendentes de Parós, Zacarias; e, com ele, foram registrados cento e cinquenta homens na genealogia.

  • Informação Geral: : Há uma aparente mudança na autoria começando aqui. Os capítulos 1 a 7 foram escritos como se o autor estivesse escrevendo sobre Esdras. O capítulo 8 foi escrito como se o autor fosse Esdras.
  • Informação Geral: : Os versículos 2 a 14 são uma lista de líderes e seus antepassados. Todos eles são homens. (Veja: translate_names)
  • Dos descendentes de Fineias: Gérson : Esse é o primeiro item da lista. Isso pode ser escrito com o verbo "era". Tradução Alternativa (T.A.): "O líder dos descendentes de Fineias era Gerson" ou "Gerson era o líder dos descendentes de Fineias".
  • dos descendentes de Itamar: Daniel : Esse é o segundo item da lista. Isso pode ser escrito com o verbo "era". T.A.: "O líder dos descendentes de Itamar era Daniel" ou "Daniel era o líder dos descendentes de Itamar".
  • Parós : Traduza o nome desse homem como foi feito em 2:3.
  • dos descendentes de Davi: Hatus, que era... Parós; Zacarias : Esse é o terceiro item da lista. Isso pode ser escrito com o verbo "eram". T.A.: "Os líderes dos descendentes de Davi eram Hatus que eram... Parós; Zacarias" ou "Os líderes dos descendentes de Davi eram Hatus e Zacarias. Hatus era de... Parós".
  • Hatus, que era dos descendentes de Secanias, que era dos descendentes de Parós : Isso pode ser escrito como uma sentença separada depois de "Zacarias". T.A.: "Hatus era um descendente de Secanias, que era um descendente de Parós".
  • e, com ele, foram registrados cento e cinquenta homens na genealogia : "com Zacarias havia cento e cinquenta homens listados no registro de sua genealogia".

4 Dos descendentes de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías e, com ele, foram registrados duzentos homens. 5 Dos descendentes de Zatu, Secanias, filho de Jaaziel e, com ele, foram registrados trezentos homens. 6 Dos descendentes de Adim, Ebede, filho de Jônatas e, com ele, foram registrados cinquenta homens. 7 Dos descendentes de Elão, Jesaías, filho de Atalias e, com ele, foram registrados setenta homens.

  • Informação Geral: : A lista dos nomes de homens continua. (Veja: translate_names)
  • Dos descendentes de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías : Esse é o proximo item da lista. Isso pode ser escrito com o verbo "era". T.A.: "O líder dos descendentes de Paate-Moabe era Elioenai filho de Zeraías" ou "Elioenai filho de Zeraías era o líder dos descendentes de Paate-Moabe".
  • e, com ele, foram registrados duzentos homens : "e com Elioenai estavam duzentos homens".
  • Zeraías : Traduza esse nome de homem como em 7:4.
  • Secanias : Traduza esse nome de homem como em 8:3.
  • Adim : Traduza esse nome de homem como em 2:15.
  • duzentos ... trezentos ... cinquenta ... setenta : "200 ... 300 ... 50 ... 70". (Veja: translate_numbers)

8 Dos descendentes de Sefatias, Zebadias, filho de Micael e, com ele, foram registrados oitenta homens. 9 Dos descendentes de Joabe, Obadias, filho de Jeiel e, com ele, foram registrados duzentos e dezoito homens. 10 Dos descendentes de Bani, Selomite, filho de Josifias e, com ele, foram registrados cento e sessenta homens. 11 Dos descendentes de Bebai, Zacarias, filho de Bebai e, com ele, foram registrados vinte e oito homens.

  • Informação Geral: : A lista de nomes de homens continua. (Veja: translate_names)
  • Dos descendentes de Sefatias: Zebadias, filho de Micael : Esse é o proximo item da lista. Isso pode ser escrito com o verbo "era". T.A.: "O líder dos descendentes de Sefatias era Zebadias, filho de Micael" ou "Zebadias, filho de Micael, era o líder dos descendentes de Sefatias".
  • Sefatias : Traduza esse nome de homem como em 2:4.
  • Micael : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • e, com ele, foram registrados oitenta homens : "e com Zebadias foram registrados oitenta homens".
  • Bebai : Traduza como em 2:11.
  • oito ... vinte e oito : "80 ... 28". (Veja: translate_numbers)

12 Dos descendentes de Azgade, Joanã, filho de Hacatã e, com ele, foram registrados cento e dez homens. 13 Dos descendentes de Adonicão, os últimos que chegaram: Elifelete, Jeiel e Samaías, e com eles, vieram sessenta homens. 14 Dos descendentes de Bigvai, Utai e Zabude e, com ele, foram registrados setenta homens.

  • Informação Geral: : Esse é o fim da lista dos nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • Dos descendentes de Azgade: Joanã, filho de Hacatã : Esse é o próximo item da lista. Isso pode ser escrito com o verbo "era". T.A.: "O líder dos descendentes de Asgade era Joanã, filho de Hacatã" ou "Joanã, filho de Hacatã, era o líder dos descendentes de Azgade".
  • e, com ele, foram registrados cento e dez homens : "e com Joanã foram registrados 110 homens".
  • Dos descendentes de Adonicão : A palavra "dos" se refere aos líderes. T.A.: "Os líderes dos descendentes de Adonicão".
  • Azgade : Traduza esse nome de homem como em 2:12.
  • Adonicão : Traduza esse nome de homem como em 2:13.
  • Bigvai : Traduza esse nome de homem como em 2:2.
  • sessenta ... setenta : "60 ... 70". (Veja: translate_numbers)

15 Esdras disse: "Eu reuni os viajantes junto ao canal que dá para Aava, e acampamos lá por três dias. Examinei o povo e os sacerdotes, mas não encontrei lá nenhum descendente de Levi. 16 Então enviei Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão — os que eram líderes — bem como Joiaribe e Elnatã, que eram mestres.

  • Informação Geral: : A palavra "eu" no capítulo 8 se refere a Esdras. Ele é o autor.
  • Informação Geral: : O verso 16 contém uma lista de nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • ao canal que dá para Aava : Possíveis significados são que o "canal" era: 1) uma via navegável que homens construíram; ou 2) um rio comum. Isso pode ser traduzido de maneira mais geral. T.A.: "a hidrovia que flui para Aava".
  • Aava : Esse é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
  • Semaías : Traduza esse nome de homem como em 8:13.
  • Elnatã ... Elnatã ... Elnatã : Havia aparentemente três homens com o mesmo nome.
  • Quando Esdras examinou o povo e os sacerdotes, o que ele não conseguiu encontrar? : Quando Esdras examinou o povo e os sacerdotes, nâo conseguiu encontrar nenhum descendente de Leví lá.

17 Depois, enviei-os a Ido, líder de Casifia. Eu lhes disse o que falar a Ido e aos seus parentes, aos que servem no templo em Casifia, para nos enviar servidores ao templo de Deus.

  • Ido : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • Depois, enviei-os a Ido : A palavra "os" se refere aos nove líderes e dois mestres citados em 8:16. T.A.: "Depois enviei aqueles homens para Ido". (Veja: figs_explicit)
  • Casifia : Esse é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
  • Eu lhes disse o que falar a Ido ... para nos enviar servidores à Casa de Deus. : T.A.: "Eu disse a eles para dizerem a Ido... que nos enviasse servos para a Casa de Deus".
  • Qual era a ocupação de Ido e seus parentes? : Ido e seus parentes eram empregados do templo.

18 Então eles nos enviaram, pelas mãos de nosso bondoso Deus, um homem chamado Serebias, que era homem prudente. Ele era descendente de Mali, filho de Levi, filho de Israel. Serabias, com os seus filhos e irmãos, em número de dezoito. 19 Também enviaram Hasabias e, com ele, Jesaías, um dos filhos de Merari, com os seus irmãos e os filhos deles, em número de vinte. 20 Daqueles que se comprometeram a servir no templo, os quais Davi e seus oficiais deram para o serviço dos levitas: duzentos e vinte, cada um deles mencionado nominalmente.

  • Serebias ... Mali ... Hasabias ... Jesaías ... Merari : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • Então, eles nos enviaram, pelas mãos de nosso bondoso Deus, um homem : A "mãos" de Deus representa sua bondade em prover-lhes. T.A.: "Porque Deus foi bom conosco, eles nos enviaram um homem". (Veja: figs_metonymy)
  • homem prudente : Isso é um homem com entendimento e sabedoria.
  • filho de Levi, filho de Israel : Aqui "Israel" é o nome de um homem. Esse é o nome que Deus deu a Jacó.
  • dezoito ... vinte : "18... 20". (Veja: translate_numbers)
  • Jesaías : Traduz esse nome de homem como em 8:7. (Veja: translate_names)
  • oficiais : Pessoas com autoridade específica dentro de um sistema de governo.
  • Que tipo de homem era Serebias? : Serebias era um homem prudente.

21 Então, proclamei, à margem do Canal de Aava, um jejum para nos humilharmos perante Deus para buscarmos o Seu reto caminho, tanto para nós quanto para nossas crianças e todos os nossos bens. 22 Fiquei constrangido em perguntar ao rei por armamento ou cavaleiros para nos proteger contra os inimigos ao longo do caminho, uma vez que dissemos ao rei: 'A mão de nosso Deus está sobre todo aquele que O busca, e o Seu poder e a Sua ira estão sobre todos aqueles que Dele se esquecem'. 23 Então jejuamos e imploramos a Deus quanto a isso, e Ele nos atendeu.

  • Canal de Aava : Esse é o nome de um canal que flui para um lugar chamado Aava. Veja como foi traduzido Aava e canal em 8:15. (Veja: translate_names)
  • para buscarmos o Seu reto caminho, tanto para nós quanto para nossas crianças e todos os nossos bens : A palavra "buscarmos" representa pedir a Deus que faça algo por eles. Aqui "reto caminho" representa segurança enquanto eles viajam. T.A.: "pedir que Deus nos dê, aos nossos pequenos e a todos os nossos bens, segurança enquanto viajamos" ou "pedir que Deus nos proteja, aos nossos pequenos e a todos os nossos bens, enquanto viajamos". (Veja: figs_metaphor)
  • A mão de nosso Deus está sobre todo aquele que O busca : A mão de Deus estar sobre as pessoas é uma metonímia para Deus ajudando as pessoas. Buscar a Deus é uma metáfora para servi-Lo. T.A.: "Deus ajuda a todos que o servem". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
  • e o Seu poder e a Sua ira estão sobre todos aqueles que Dele se esquecem : O poder e a ira de Deus estarem sobre as pessoas é uma metonímia para Ele punindo as pessoas. Esquecer-se de Deus é uma metáfora para recusar-se a servi-Lo. T.A.: "mas Ele pune todos que se recusam a servi-Lo". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
  • Então, jejuamos e imploramos a Deus quanto a isso : Aqui implorar a Deus é uma metáfora para pedir que Deus faça alguma coisa para eles. T.A.: "Então jejuamos e pedimos que Deus nos socorresse". (Veja: figs_metaphor)
  • Porque Esdras não pediu ao rei nenhum armamento ou cavaleiro para protegê-los contra inimigos? : Esdras não pediu ao rei nenhum armamento ou cavaleiro para protegê-los contra inimigos porque ficou constrangido.

24 Em seguida, selecionei doze homens dos principais sacerdotes : Serebias, Hasabias e dez de seus irmãos. 25 Pesei prata, ouro, e utensílios e ofertas para o templo de Deus, que o rei, os seus conselheiros, os seus oficiais e todo Israel livremente ofertaram.

  • Serebias, Hasabias : Traduza esses nomes de homens como em 8:18-19. (Veja: translate_names)

26 Então pesei e entreguei, em suas mãos, seiscentos e cinquenta talentos de prata, cem talentos de utensílios de prata, cem talentos de ouro, 27 vinte tigelas de ouro que juntas valiam, no total, mil dáricos, e dois vasos de bronze fino e polido, tão precioso como o ouro.

  • seiscentos e cinquenta talentos de prata : "650 talentos de prata". Você pode converter isso para unidades de medida modernas. T.A.: "vinte e dois mil quilos de prata" ou "vinte e duas toneladas de prata". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
  • cem talentos de utensílios de prata : Você pode converter isso para unidades de medida modernas. T.A.: "três mil e quatrocentos quilos de objetos de prata". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
  • cem talentos de ouro : Você pode converter isso para unidades de medida modernas. T.A.: "três mil e quatrocentos quilos de ouro". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
  • mil dáricos : Um "dárico" era uma pequena moeda de ouro que as pessoas utilizavam no Império Persa. Isso pode ser traduzido em termos da quantidade de moedas ou do seu peso. T.A.: "mil moedas de ouro persas" ou "oito quilos e meio de ouro". (Veja: translate_bmoney e translate_numbers)
  • vasos de bronze : Bronze é uma mistura de cobre e outro metal. É mais forte que o cobre puro.

28 Eu disse a eles: 'Vós estais consagrados a Yahweh, bem como estes utensílios. E esta prata e este ouro são ofertas voluntárias a Yahweh, o Deus de vossos antepassados. 29 Vigiai-os e guardai-os até que os peseis na presença dos principais sacerdotes, dos levitas, e dos chefes de famílias de Israel, em Jerusalém, nas salas do templo de Deus'. 30 Os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os utensílios que haviam sido pesados, a fim de os trazerem para Jerusalém, para o templo do nosso Deus.

  • Eu disse a eles : "Então eu disse aos doze sacerdotes".
  • antes de entregá-los aos sacerdotes, levitas, e aos líderes : Quando chegassem em Jerusalém, eles pesariam a prata, o ouro e o bronze para mostrar que não haviam tirado nada para si.
  • Os sacerdotes e os levitas : De acordo com a lei de Moisés, a tribo de Levi tinha o trabalho de cuidar do templo, de suas posses e de suas ofertas.
  • Durante quanto tempo os doze homens tiveram que cuidar do ouro e da prata? : Os doze homens tiveram que cuidar do ouro e da prata até pesá-los antes de entregá-los aos sacerdotes oficiais, levitas e líderes dos clãs ancestrais de Israel em Jerusalém nas dependências da casa de Deus.

31 Partimos do Canal de Aava no décimo segundo dia do primeiro mês para irmos a Jerusalém. A mão do nosso Deus estava sobre nós. Ele nos protegeu contra nossos inimigos e contra aqueles que tentaram nos emboscar ao longo do caminho. 32 Assim entramos em Jerusalém e permanecemos lá por três dias.

  • Nós saímos do Canal de Aava : "Deixamos o canal de Aava" ou "Começamos a viajar do canal de Aava".
  • Canal de Aava : Esse é o nome do canal que flui para o lugar chamado Aava. Traduza isso como em 8:21. (Veja: translate_names)
  • décimo segundo dia do primeiro mês : Esse é o primeiro mês do calendário hebraico. O décimo segundo dia é perto do final de março nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
  • A mão do nosso Deus estava sobre nós : A mão de Deus estar sobre as pessoas é uma metonímia para Deus ajudando as pessoas. T.A.: "Deus estava nos ajudando". (Veja: figs_metonymy)
  • Ele nos protegeu contra nossos inimigos e contra aqueles ... caminho : A mão representa o que essas pessoas podem fazer. Isso especificamente se refere a eles atacando o grupo que estava viajando. T.A.: "Ele nos protegeu do ataque do inimigo e dos que desejavam nos emboscar ao longo do caminho" ou "Ele impediu que o inimigo nos atacasse e que os ladrões nos emboscassem na estrada". (Veja: figs_metonymy)
  • aqueles que tentaram nos emboscar : Isso se refere aos ladrões e assaltantes que queriam atacá-los para roubar seus tesouros.
  • De que modo estava a mão de Deus sobre Esdras e os doze? : A mão de Deus estava sobre eles ao protegê-los das mãos do inimigo e dos que desejavam emboscá-los pelo caminho.

33 Então, no quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados no templo do nosso Deus, pelas mãos de Meremote, filho de Urias, o sacerdote. Com eles estavam Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui. 34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi registrado naquela mesma hora.

  • a prata, o ouro e os utensílios foram pesados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os doze sacerdotes pesaram a prata, o ouro e os utensílios".
  • Meremote ... Urias ... Eleazar ... Fineias ... Jozabade ... Jesua ... Noadias ... Binui : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • Jesua : Traduza esse nome de homem como em 2:6.

35 Aqueles que retornaram do cativeiro, o povo do exílio, ofereceram holocausto ao Deus de Israel: doze novilhos por todo Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em holocausto. Tudo foi oferecido em holocausto a Yahweh. 36 Então entregaram os decretos reais aos mais altos oficiais e governadores da província deste lado do rio Eufrates, e eles ajudaram o povo e o templo de Deus".

  • Aqueles que retornaram do cativeiro ... o povo do exílio : Essas duas frases se referem ao povo judeu que vivia como exilado na Babilônia e que deixou a Babilônia e retornou para Jerusalém na Judeia. T.A.: "Os que voltaram para Jerusalém do cativeiro da Babilônia, o povo do exílio".
  • doze ... noventa e seis ... setenta e sete ... doze : "12... 96 ... 77 ... 12". (Veja: translate_numbers)
  • governadores da província dalém do rio : Esses eram os oficiais babilônicos que administravam o povo a oeste do rio Eufrates, o que inclue as pessoas que viviam na Judeia.
  • da província dalém do rio : Esse é o nome da província que estava a oeste do rio Eufrates. Era do outro lado do rio da cidade de Susã. Incluía a Judéia. Veja como isso foi traduzido em 4:10. (Veja: translate_names)
  • Casa de Deus : O templo.
  • Para quem os que voltaram do cativeiro deram os decretos do rei? : Os que retornaram do cativeiro deram os decretos do rei aos mais graduados oficiais e governadores do outro lado do rio.

A A A

Esdras : 8

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse