Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 A mensagem de sentença acerca de Nínive. O livro da visão de Naum, o elcosita.
- Informação Geral: : Naum descreve a destruição de Nínive em poesia. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
- A declaração sobre Nínive. O livro da visão de Naum, o elcosita. : Essas palavras são uma introdução ao livro inteiro. Isso pode ser dito como uma frase completa. (Tradução Alternativa)(T.A.):"Esse é o livro da visão de Naum, o elcosita, que dá uma declaração sobre Nínive". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
- Elcosita : Uma pessoa da vila de Elcos. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2 Yahweh é um Deus ciumento e vingador; Yahweh é vingador e está furioso; Yahweh Se vinga dos Seus adversários, e Ele conserva Sua ira contra Seus inimigos. 3 Yahweh demora para Se irar e grande em poder; Ele não inocentará Seus inimigos. Yahweh faz Seu caminho no redemoinho e na tempestade, e as nuvens são o pó dos Seus pés.
- Informação geral: : Naum começa a descrever Yahweh vindo para julgar Seus inimigos e salvar Seu povo. A visão é cheia de linguagem metafórica e usa diferentes tipos de paralelismo. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] e[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
- Yahweh : Esse é o nome de Deus que Ele revelou ao Seu povo no Velho Testamento. Veja na tradução das Palavras Chave na página sobre Yahweh como traduzir isso.
- cheio de furor : "muito zangado".
- Ele conserva Sua ira contra : "continua muito zangado com".
- De quê Yahweh está cheio? : Yahweh está cheio de furor.
- De quem Yahweh se vinga? : Yahweh se vinga de seus adversários.
- Onde Yahweh tem seu caminho? : Yahweh tem seu caminho na tormenta e na tempestade.
4 Ele repreende o mar e o faz secar; Ele seca todos os rios. Basã está fraco, e o Carmelo também; as flores do Líbano estão murchas. 5 Os montes tremem na Sua presença, e as colinas se dissolvem; a terra desmorona na Sua presença, de fato, o mundo e todos os que vivem nele.
- Informação Geral: : Naum continua a descrever o Senhor vindo para jugar os Seus inimigos e salvar Seu povo.
- Basan está fraco, e o Carmelo também; as flores do Líbano estão fracas. : A palavra traduzida por "fraca" também pode significar "murcha" ou "seca." Basã era conhecida por suas boas pastagens onde as pessoas cuidavam de ovelhas e gado. "Carmelo" se refere ao Monte Carmelo, que era conhecido por seus pomares e pela neve das montanhas do Líbano que mantinham o lugar fértil. Desde que Yahweh fez secar os rios, esse locais não foram mais férteis. T.A.: " Os campos de Basã murcham, as árvores do Monte Carmelo morrem e as flores do Líbano desaparecem". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
- O que acontece com as flores do Líbano? : As flores do Líbano estão fracas.
- O que acontece com a terra diante da presença de Yahweh? : A terra desmorona diante da presença de Yahweh.
6 Quem pode ficar em pé diante do Seu furor? Quem pode resistir à Sua ira ardente? Sua ira é derramada como fogo, e as rochas são quebradas por Ele.
- Informação Geral: : Naum continua a descrever Yahweh vindo para jugar os Seus inimigos e salvar o Seu povo.
- Quem pode ficar em pé diante do Seu furor? Quem pode resistir ao ardor da Sua ira? : Essas duas perguntas retóricas significam basicamente a mesma coisa. Elas podem ser traduzidas como uma afirmação. T.A.: "Ninguém pode ficar diante do Seu furor! Ninguém pode resistir à fúria da Sua ira!". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] e[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
- ardor da Sua ira : "intensidade da Sua ira" ou "quantidade da Sua ira".
- Sua ira é derramada como fogo : Naum fala da ira de Yahweh como se fosse um líquido que se derrama e queima como fogo, Isso pode sr dito na voz ativa. T.A.: "Ele derrama Sua ira como fogo" ou "Ele expressa Sua ira feroz". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
- As rochas são quebradas por Ele : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele quebra as rochas" ou "Ele faz com que as rochas se quebrem". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7 Yahweh é bom, uma fortaleza no dia da angústia; Ele é fiel aos que se refugiam Nele. 8 Porém, Ele acabará de vez com os Seus inimigos, com uma devastadora inundação; Ele os perseguirá até à escuridão.
- uma fortaleza ... aos que se refugiam Nele : Naum fala de Yahweh como se Ele fosse um lugar onde as pessoas podem estar a salvo daqueles que desejam prejudicá-las, e daqueles que confiam em Yahweh para protegê-los como se estivem se refugiando dentro de um lugar seguro. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
- em dias de aflição : "em tempos de dificuldade" ou "quando os problemas acontecem". A palavra "dia" aqui se refere a um período geral de tempo.
- A que se pode comparar Yahweh nos dias de angústia? : Yahweh é um refúgio em dias de angústia.
- Para onde Yahweh expulsará seus inimigos? : Yahweh expulsará seus inimigos para a escuridão.
9 O que planejais contra Yahweh? Ele acabará de vez com isso; a aflição não se levantará pela segunda vez. 10 Porque, eles ficarão enredados como num emaranhado de espinhos; ficarão bêbados em seu próprio vinho; serão completamente devorados pelo fogo, como a palha seca. 11 Alguém se levantou entre vós, Nínive, que planejou o mal contra Yahweh, alguém que promoveu maldades.
- Informação Geral: : Naum fala para as pessoas de Nínive como Yahweh vai lidar com eles
- O que vós planejais contra Yahweh? : Essa pergunta retórica enfatiza a futilidade de fazer planos maléficos contra Yahweh. T.A.: "É inútil vocês fazerem planos contra Yahweh". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion])
- Ele acabará de vez com isso : A expressão idiomática "acabará de vez" se refere a fazer com que algo não exista mais. T.A.: "Ele vai parar completamente o que vocês fazem" ou "Ele fará com que a sua conspiração falhe" (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
- a aflição não se levantará pela segunda vez : Possíveis significados são: 1) "problema" são uma metonímia para o castigo que Yahweh vai infligir ao Seu povo. Tradução Alternativa: "Yahweh não terá que punir o seu povo uma segunda vez" ou 2) "problema" se refere aos problemas que as pessoas causam ao conspirar contra Yahweh. T.A.: "você não causará problemas uma segunda vez". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12 Assim diz Yahweh: "Mesmo que eles sejam mais fortes e mais numerosos, no entanto serão destruídos; seu povo não mais existirá. Mas tu, Judá: Embora Eu tenha afligido a ti, não te afligirei mais. 13 Agora quebrarei o jugo daquele povo de sobre ti; quebrarei tuas correntes".
- Informação Geral: : Yahweh fala aos israelitas sobre Nínive.
- Mesmo que eles estejam com toda sua força e número : Isso se refere aos Assírios ou ao povo de Nínive.
- seu povo não mais existirá : Yahweh fala da destruição do povo de Nínive como se fossem ovelhas que Ele tosaria. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu ainda assim os tosquearei" ou "Eu os destruirei". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
- O que Yahweh fará com o jugo do povo? : Ele quebrará o seu jugo.
14 Yahweh deu uma ordem a teu respeito, Nínive: "Não haverá mais descendentes com teu nome. Eu extirparei tuas imagens de escultura e imagens de fundição das casas dos teus deuses. Eu cavarei teus sepulcros, pois és desprezível".
- Eu extirparei tuas imagens de escultura e imagens de fundação das casas dos teus deuses. : Yahweh fala de destruir os ídolos assírios como se os estivesse cortando. Como uma pessoa cortaria o ramo de uma árvore. A palavra "casa" é uma metonímia para templos onde as pessoas adoram os ídolos. T.A.: "Eu vou destruir as figuras esculpidas e as figuras de metal fundido que estão nos templos dos seus deuses". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
- Eu escavarei suas sepulturas : Está implícito que Yahweh também os enterrará nas sepulturas que vai cavar para eles. T.A.: "Eu vou cavar suas sepulturas ou seus túmulos e vou enterrá-los neles". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
- Por que Yahweh cavará sepulturas para o povo de Nínive? : Ele irá cavar sepulturas pois são maus.
15 Vê, sobre os montes estão os pés daquele que está trazendo boas novas, que está anunciando paz! Celebra tuas festas, Judá, e guarda os teus votos, porque o perverso não te invadirá mais; ele será completamente extirpado.
- sobre os montes estão os pés de alguém que está trazendo as boas novas : Aqui a palavra "pés" representa uma pessoa que está correndo para levar uma mensagem. T.A.: "nas montanhas há alguém que está trazendo as boas novas". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
- perverso ... ele : Naum se refere ao povo de Nínive como se fosse uma pessoa.
- ele será completamente extirpardo : Naum fala sobre o povo de Nínive começando a ser completamente destruído como se tivesse sido cortado, como uma pessoa cortando um ramo de uma árvore. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele está completamente destruído" ou "Yahweh o destruiu completamente". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] e[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
- Onde estão os pés daquele que traz boas novas? : Nas montanhas estão os pés daquele que traz boas novas.
- Por que Judá deve celebrar suas festas e cumprir seus votos? : Judá deve celebrar suas festas e cumprir seus votos porque o perverso não mais a invadirá.