Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Palavra de Yahweh que veio para Joel, filho de Petuel. 2 "Escutai isto, vós, anciãos, todos vós habitantes da terra. Porventura, isto alguma vez aconteceu nos vossos dias ou nos dias dos vossos antepassados? 3 Dizei aos vossos filhos acerca disto, e que os vossos filhos contem aos filhos deles, e os filhos destes à próxima geração.
- Informação Geral: : Deus fala através de Joel ao povo de Israel usando poesia. (Veja: figs_parallelism)
- Palavra de Yahweh que veio : "a palavra que Yahweh falou".(Veja: figs_idiom)
- Yahweh : Este é o nome de Deus que ele revelou ao seu povo no Antigo Testamento. Veja a página do TranslationWord sobre Yahweh sobre como traduzir isso.
- Petuel : Pai de Joel. (Veja: translate_names)
- Porventura, isto alguma vez aconteceu nos vossos dias ou nos dias dos vossos antepassados? : Tradução Alternativa(T.A.): "Isso nunca aconteceu antes para você ou seus antepassados".(Veja: figs_rquestion)
- Qual palavra veio a Joel? : A palavra de Yahweh veio à Joel.
- A quem os anciões tinham que contar a palavra de Yahweh? : Eles tinham que contar aos seus filhos e os seus filhos deveriam contar aos filhos deles.
4 O que o gafanhoto cortador deixou, o gafanhoto migrador comeu; o que o gafanhoto migrador deixou, o gafanhoto devorador comeu; o que o gafanhoto devorador deixou, o gafanhoto destruidor comeu.
- enxame de gafalhotos : grandes grupos de insetos como gafanhotos que voam juntos e comem grandes áreas de culturas alimentares. (Veja: translate_unknown)
- enxame de gafanhoto ... grande gafanhoto ... gafanhoto ... lagarta : Estes são, respectivamente, um gafanhoto adulto que pode voar, um gafanhoto grande demais para voar facilmente, um gafanhoto com asas jovens demais para voar e um gafanhoto recém-nascido que ainda não desenvolveu asas. Use nomes que seriam entendidos em seu idioma.
- O que aconteceu ao que os gafanhotos haviam deixado sobrar? : Os saltões comeram o que os gafanhotos haviam deixado sobrar.
5 Acordai, bêbados, e chorai! Clamai, todos vós, bebedores de vinho, porque o vinho doce já foi retirado de vós. 6 Porque uma nação forte e numerosa invadiu a Minha terra. Os seus dentes são dentes de leão, e ele tem as presas de uma leoa. 7 Ele transformou a Minha vinha em um lugar de horror, e expôs a nudez da Minha figueira. Ele descascou o seu caule e jogou fora; os ramos foram deixados embranquecidos".
- Informação Geral: : Deus adverte o povo de Israel sobre o futuro exército de gafanhotos.
- bêbados, e chorai! Clamai, todos vós, bebedores de vinho, : Se a sua língua tem apenas uma palavra para "chorar" e "gemer", você pode combinar as linhas: "vocês que amam o vinho devem gritar de tristeza". (Veja: figs_parallelism)
- uma nação : O enxame de gafanhotos é como um exército invasor. (Veja: figs_metaphor)
- Seus dentes ... ele tem os dentes ... Ele fez ... Ele despojou : Os gafanhotos são como uma nação que é como uma pessoa. Você pode se referir à nação como "isso", ou aos gafanhotos como "eles", ou ao invasor como uma pessoa (ULB).
- Seus dentes são os dentes de um leão e ele tem os dentes de uma leoa. : Essas duas linhas compartilham significados semelhantes. A referência aos dentes dos gafanhotos sendo tão afiados quanto os dentes de leões enfatiza a ferocidade com a qual eles devoram completamente todas as colheitas da terra. (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
- minha terra ... minha vinha ... minha figueira : Terra, vinhedo e figueira de Yahweh.
- aterrorizante : Aqueles que veem a terra estão chocados ou horrorizados porque está completamente destruída.
- Porque os bebedores de vinho se lamentarão? : Eles se lamentarão porque o vinho doce tinha sido retirado deles.
- Em que o inimigo transformou a vinha? : Ele transformou a vinha em um lugar de horror.
8 Lamentai como a virgem vestida com roupas de saco pela morte do seu jovem marido. 9 A oferta de cereais e a oferta de bebidas já foi cortada da casa de Yahweh. Os sacerdotes, servos de Yahweh, lamentam. 10 Os campos foram devastados e a terra lamenta. O vinho novo secou e o óleo acabou.
- Informação Geral: : Deus continua a falar com o povo de Israel.
- terra lamenta : Aqui a terra é descrita como se fosse uma pessoa. Porém, algumas versões interpretam esta passagem como uma metáfora diferente: "a terra se entristece". (Veja: figs_metaphor)
- Por qual razão a virgem clamava? : A virgem murmurava pela morte do seu jovem marido.
- O que aconteceu aos grãos? : Os grãos foram destruídos.
11 Envergonhai-vos, agricultores; pranteai, produtores de vinho, pelo trigo e pela cevada, pois a colheita dos campos pereceu. 12 As vinhas e as figueiras secaram; as romeiras, as palmeiras e as macieiras também; todas as árvores do campo pereceram; pelo que a alegria dos filhos dos homens acabou.
- Informação Geral: : Deus continua a falar com o povo de Israel.
- cevada : Um tipo de grama, como trigo, cujas sementes podem ser usadas para fazer pão. (Veja: translate_unknown)
- murcho : seco e morto.
- figueiras...romeiras...maçãs : Diferentes tipos de fruta. (Veja: translate_unknown)
13 Colocai roupas de sacos e clamai, vós, sacerdotes! Clamai, ministros do altar. Aproximai-vos, deitai-vos a noite toda em panos de saco, vós servos do meu Deus. Porque a oferta de grãos e a oferta de bebidas foram retiradas da casa do vosso Deus. 14 Convocai um santo jejum e uma assembleia santa. Reuni os anciãos e todos os habitantes da terra para a casa de Yahweh, vosso Deus, e clamai por Yahweh.
- Informação Geral: : Deus fala com os sacerdotes de Israel.
- Colocai roupas de sacos e clamai, vós, sacerdotes! Clamai, servos do altar. Aproximai-vos, deitai-vos a noite toda em panos de saco, vós servos do meu Deus. : Deus está dizendo aos sacerdotes para si humilharem e chorarem de tristeza. T.A: "Todos os sacerdotes se prostem e se humilhem passando a noite com sacos de pano". (Veja: figs_parallellism)
- a oferta de grãos e a oferta de bebidas : ofertas regulares do templo.
- casa do vosso Deus : o templo em Jerusalém.
- O que tinha sido retirado da casa de Deus? : As ofertas de grão e ofertas de bebidas tinham sido retiradas da casa de Deus.
15 Ah! Que dia! Porque o dia de Yahweh está quase chegando. Com isto virá do Todo Poderoso a destruição. 16 Não terá sido retirado o alimento diante dos nossos olhos, a alegria e o júbilo da casa de Deus? 17 As sementes apodreceram por debaixo dos torrões; os celeiros foram devastados e os armazéns foram destruídos, porque secou o trigo.
- Informação Geral: : Isto era o que Deus estava dizendo ao sacerdotes para falar.
- Não terá sido retirado o alimento diante dos nossos olhos, a alegria e o júbilo da casa de Deus? : T.A.: " Nós vimos nossos suprimentos de comida consumidos, e eles cortaram a alegria e o regozijo da casa do nosso Deus". (Veja: figs_ellipsis e figs_active_passive)
- diante dos nossos olhos : "de nossos". Isto se refere à toda nação de Israel. (Veja: figs_synecdoche)
- alegria e o regozijo : Estas duas palavras basicamente tem o mesmo significado. Juntas, elas enfatizam que não há nenhum outro tipo de alegria acontecendo no templo. (Veja: figs_doublet)
- torrões : pedaços de sujeira.
- Quando chegará o dia de Yahweh? : O dia de Yahweh está quase chegando.
- O que tinha sido devastado? : Os armazéns tinham sido devastados.
18 Como gemem os animais! Os rebanhos de gado estão sofrendo porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas sofrem. 19 Yahweh, eu clamo a Ti. Porque o fogo devorou os pastos do deserto, e as chamas queimaram todas as árvores do campo. 20 Até os animais do campo anseiam por Ti, porque as correntes de água secaram e o fogo devorou os pastos do deserto.
- Informação Geral: : Deus continua a dizer aos sacerdotes como eles deveriam orar por Israel.
- gemido : Fazer um profundo som por causa da dor.
- O fogo devorou os pastos, e as chamas queimaram : Estas duas frases similares trabalham juntas para mostrar toda a terra, onde se foi cultivado ou não, fora destruída. (Veja: figs_parallelism)
- correntes : pequenos riachos.
- Porque as manadas de gado estavam sofrendo? : As manadas de gado sofrem porque eles não têm pasto.
- A quem Joel chamou? : Joel chamou Yahweh.
- A quem os animais do campo bramam? : Os animais do campo bramaram a Yahweh.