Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Ester : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 No décimo segundo mês, que é o Mês de Adar, no décimo terceiro dia, quando a ordem do rei e decreto entrariam em vigor, no dia em que os inimigos dos judeus esperavam vencê-los, aconteceu o contrário. Os judeus ganharam força sobre aqueles que lhes odiavam. 2 Os judeus se ajuntaram em suas cidades por todas as províncias do rei Xerxes, para erguer as mãos contra aqueles que tentavam trazer-lhes desastre. Ninguém conseguia resistir-lhes, pois o temor deles tinha caído sobre todos os povos.

  • No décimo segundo mês, que é o mês de Adar, no décimo terceiro dia : Veja como foi traduzido uma frase similar em [<u>Ester 3:13</u>](https://v-mast.com/events/03/13.md).
  • quando a ordem do rei e o decreto entrariam em vigor : "em vigor" aqui é uma expressão idiomática que significa fazer algo que era ordenado ou planejado. Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "quando o povo estava prestes a obedecer a ordem e decreto do rei". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
  • ganharam força sobre aqueles : Ganhar força sobre aqueles é uma expressão idiomática para derrotá-los. T.A.: "para derrotar os judeus". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • aconteceu o contrário : "a situação foi revertida". A situação sendo revertida é uma metáfora que significa que o oposto do que era esperado aconteceu. T.A.: "o oposto aconteceu". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • Por que ninguém conseguia resistir aos judeus? : Ninguém consguia resistir aos judeus pois o temor deles havia caído sobre todos os povos.

3 Todos os oficiais das províncias, governadores provinciais, os governadores, e os administradores do rei ajudaram os judeus, porque o temor que tinham de Mardoqueu tinha caído sobre eles. 4 Pois Mardoqueu tinha grande influência na casa do rei, e sua fama se espalhou em todas as províncias, porque Mardoqueu foi se tornando grande. 5 Os judeus atacaram seus inimigos com espadas, matando e destruindo eles, e fizeram como eles desejaram para com aqueles que os odiavam.

  • governadores provinciais : "governadores das províncias".
  • o temor que tinham de Mardoqueu tinha caído sobre eles : O temor caindo sobre eles representa que eles ficaram com medo.T.A.: "eles tinham ficado com medo de Mardoqueu". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • O que os judeus fizeram com seus inimigos? : Os judeu atacaram seus inimigos com a espada, os matando e destruindo, e fizeram o que quiseram com aqueles que os odiavam.

6 Na própria fortaleza de Susã, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens. 7 Eles mataram Parsandata, Dalfom, Aspata, 8 Porata, Adalia, Aridata, 9 Farmasta, Arisai, Aridai e Vaisata, 10 e os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus. Mas eles não levaram nenhum bem.

  • fortaleza : Isto se refere ao castelo, a fortaleza ou cidade fortificada. Veja como foi traduzido em [<u>Ester 1:2</u>](https://v-mast.com/events/01/02.md).
  • Susã : Isto era uma cidade real dos reis da Pérsia. Veja como foi traduzido em [<u>Ester 1:2</u>](https://v-mast.com/events/01/02.md). (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • quinhentos homens : "500 homens". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

11 Naquele dia, o número dos mortos na fortaleza de Susã foi comunicado ao rei. O rei disse para a rainha Ester: 12 "Os judeus mataram quinhentos homens na fortaleza de Susã, incluindo os dez filhos de Hamã. O que, então, terão feito no resto das províncias do rei? Agora, qual é a tua petição? Ela te será concedida. Qual é o teu pedido? Isso lhe será concedido".

  • Informação Geral: : Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
  • Quem os judeus mataram? : Os judeus mataram quinhentos homens na cidade de Susã, incluindo os dez filhos de Hamã.

13 Ester disse: "Se é de agrado do rei, deixa que os judeus de Susã tenham permissão para fazer também amanhã conforme o decreto de hoje, e que os dez filhos de Hamã sejam pendurados na forca". 14 Então, o rei ordenou que assim se fizesse. Um decreto foi emitido em Susã, e eles enforcaram os dez filhos de Hamã.

  • para fazer também amanhã conforme o decreto de hoje : T.A: "obedecer o decreto de hoje também amanhã " ou "fazer amanhã também o que estava decretado que eles deveriam fazer hoje". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • dez filhos : "10 filhos". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
  • forca : Isto era uma estrutura usada para matar pessoas amarrando-as na extremidade de uma corda em torno da parte superior da estrutura e a outra extremidade da corda em torno da garganta enforcando-os nela. Veja como foi traduzido em [<u>Ester 2:23</u>](https://v-mast.com/events/02/23.md). T.A.: "uma estrutura para enforcar pessoas". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
  • O que aconteceu com os corpos dos dez filhos de Hamã? : Os corpos dos dez filhos de Hamã foram enforcados.

15 Os judeus que estavam em Susã ajuntaram-se no décimo quarto dia do Mês de Adar, e mataram trezentos homens a mais em Susã, mas não colocaram as mãos nos bens. 16 Os outros judeus que estavam nas províncias do rei se juntaram para defender suas vidas, e eles receberam alívio de seus inimigos e mataram setenta e cinco mil dos que os odiavam, mas não colocaram as mãos nos bens daqueles que eles mataram.

  • no décimo quarto dia do mês de Adar : Veja como foi traduzido uma frase similar em [<u>Ester 3:13</u>](https://v-mast.com/events/03/13.md).
  • não colocaram as mãos nos bens : Colocar suas mãos em algo representa tomá-los. T.A.: "não levaram nenhum despojo" ou "não tomar nenhum despojo". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • Quantos homens os judeus mataram no décimo quarto dia do mês de Adar? : No décimo quarto dia do mês de Adar, os judeus mataram mais trezendos homens em Susã.

17 Aconteceu, no décimo terceiro dia do Mês de Adar, no décimo quarto dia, eles descansaram e fizeram dele um dia de banquete e de alegria. 18 Mas os judeus que estavam em Susã se ajuntaram no décimo terceiro dia e no décimo quarto dia. No décimo quinto dia, eles descansaram e fizeram dele um dia de banquete e alegria. 19 Por isso os judeus das vilas, que construíram suas casas nas cidades rurais, observam o décimo quarto dia do Mês de Adar como um dia de alegria e banquete, e como um dia no qual eles enviam ofertas de comida uns para os outros.

  • o décimo terceiro dia do mês de Adar : Veja como foi traduzido uma frase similar em [<u>Ester 3:13</u>](https://v-mast.com/events/03/13.md).
  • no décimo quarto dia, eles descansaram : "No décimo quarto dia do mês de Adar os judeus que estavam nas províncias descansaram".
  • Por que o judeus das vilas observam o décimo quarto dia do mês de Adar como um dia de banquete e alegria? : Os judeus das vilas observam o décimo quarto dia do mês de Adar como um dia de banquete e alegria porque nesse dia pararam de matar, descansaram e fizeram dele um dia de banquete e alegria.

20 Mardoqueu registrou estas coisas e enviou cartas para todos os judeus que estavam em todas as províncias do rei Xerxes, ambos de perto e longe, 21 obrigando-os a guardarem o décimo quarto dia e o décimo quinto dia de Adar todo ano. 22 Estes foram os dias em que os judeus se livraram de seus inimigos, e o mês quando sua tristeza tornou-se em alegria, e a lamentação em dia de celebração. Eles deveriam torná-los dias de banquete e alegria, enviando ofertas de comida uns aos outros, e ofertas para os pobres.

  • Informação Geral: : Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
  • Com que frequência Mardoqueu obrigava os Judeus a observarem o décimo quarto e o décimo quinto dia do mês de Adar? : Mardoqueu os obrigava a guardar o décimo quarto e décimo quinto dia do mês de Adar todos os anos.

23 Assim, os judeus continuaram a celebração que tinham começado, fazendo o que Mardoqueu tinha lhe escrito. 24 Naquele tempo, Hamã, filho de Hamedata, o agagita, o inimigo de todos os judeus, tinha tramado eliminar os judeus e tinha lançado o pur (isto é, a sorte), para aniquilá-los e destruí-los. 25 Mas, quando o assunto chegou até o rei, ele deu ordens por cartas, para que o malicioso plano que Hamã tinha planejado contra os judeus recaísse sobre a sua própria cabeça, e que ele e seus filhos fossem pendurados na forca.

  • Informação Geral: : Esta passagem resume a história de Ester a fim de explicar a razão do festival de Purim.
  • O que "pur" significa? : Pur significa 'para destruir'.

26 Por isso, aqueles dias foram chamados Purim, segundo o nome de pur. Por causa de tudo o que estava escrito naquela carta, do que haviam visto e do que lhes havia acontecido, 27 os judeus aceitaram um novo costume e encargo. Este costume seria por eles mesmos, sua descendência e por todos os que se juntaram a eles. Seria que eles celebrariam estes dois dias todos os anos. Celebrariam na forma prescrita e na data certa cada ano. 28 Esses dias deveriam ser celebrados e observados em toda geração, toda família, toda província, e toda cidade. Esses judeus e seus descedentes jamais cessariam de observar fielmente estes dias de Purim, assim eles jamais esqueceriam deles.

  • aqueles dias foram chamados Purim, segundo o nome de Pur : Chamar algo depois de outra coisa é uma expressão idiomática que significa dar o mesmo nome ou um nome similar. T.A.: "Eles chamaram aqueles dias de Purim, como a palavra Pur". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • Purim : Este é o nome do festival que em se comemora a salvação do povo judeus na antiga Pérsia da conspiração de Hamã para destruir e matar todos os judeus em um único dia. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • o nome de Pur. : Isso pode ser dito de maneira clara o que significa "Pur". T.A.: "a palavra Pur, que significa 'sorte". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • Por que os judeus e seus descendentes nunca cessavam de observar fielmente os dias de Purim? : Os judeus e seus descendentes nunca cessavam de observar fielmente os dias de Purim para nunca os esquecer.

29 A rainha Ester, filha de Abiail, e o judeu Mardoqueu escreveram com toda autoridade e confirmaram esta segunda carta sobre o Purim.

  • A rainha Ester, filha de Abiail, e o judeu Mardoqueu escreveram... esta segunda carta : Ester era a filha de Abiail. Ester e Mardoqueu escreveram a carta.
  • Abiail : O pai de Ester e o tio de Mardoqueu. Veja como foi traduzido em [<u>Ester 2:15</u>](https://v-mast.com/events/02/15.md). (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • segunda carta : "carta adicional". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

30 Cartas foram enviadas para todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do reino de Xerxes, desejando-lhes paz e segurança. 31 Essas cartas confirmavam os dias de Purim, nas suas datas determinadas, como Mardoqueu, o judeu, e a rainha Ester ordenaram aos judeus. Os judeus aceitaram esta obrigação para eles mesmos e seus descendentes, como também eles aceitaram os tempos de jejum e lamentação. 32 A ordenança de Ester confirmou estes regulamentos a respeito de Purim, e isso foi escrito no livro.

  • Cartas foram enviadas para todos os judeus : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eles enviaram cartas para todos os judeus". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
  • cento e vinte e sete províncias : "127 províncias". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
  • desejando-lhes paz e segurança : Os substantivos abstratos "segurança" e "verdade" pode ser expressada com as frases. T.A.: "desejando que os judeus estariam seguros e que o povo seria fiel aos judeus". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

A A A

Ester : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse