Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Ester : 8

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Naquele mesmo dia, o rei Xerxes deu à rainha Ester as propriedades de Hamã, o inimigo dos judeus; e Mardoqueu começou a servir diante do rei, pois Ester havia dito ao rei que Mardoqueu era seu parente. 2 O rei tirou seu anel de selar, que tomou de Hamã, e o deu a Mardoqueu. Ester encarregou Mardoqueu de cuidar dos bens de Hamã.

  • Hamã : Veja como foi traduzido o nome deste homem em [<u>Ester 3:1</u>](https://v-mast.com/events/03/01.md).
  • Por que Mardoqueu se tornou servo diante do rei? : Mardoqueu se tornou servo diante do rei pois Ester havia dito ao rei como Mardoqueu era aparentado a ela.
  • Por que Mardoqueu cuidava dos bens de Hamã? : Ester encarregou Mardoqueu de cuidar dos bens de Hamã.

3 Então, Ester falou novamente ao rei. Ela se prostrou até o chão e chorou implorando a ele que colocasse um fim no plano maligno que Hamã, o agagita, havia tramado contra os judeus. 4 Então, o rei estendeu a Ester o cetro de ouro, e ela se levantou diante do rei.

  • implorando : "suplicou".
  • colocasse um fim no plano maligno que Hamã, o agagita : "Colocar fim" aqui é uma expressão idiomática que significa parar algo. Tradução Alternativa (T.A.): "parar o plano maligno de Hamã, o agagita" ou "impedir que acontecesse coisas más que Hamã, o agagita havia planejado". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • o agagita : Veja como foi traduzido em [<u>Ester 3:1</u>](https://v-mast.com/events/03/01.md)
  • plano...havia tramado : "a conspiração que ele havia inventado" ou "a conspiração que Hamã inventou".
  • O que o rei fez que permitiu que Ester se levantasse diante dele? : O rei estendeu para Ester o cetro de ouro; e ela se levantou diante do rei.

5 Ela disse: "Se for do agrado do rei, e se achei graça aos teus olhos, se parecer justo diante do rei, e se te agrado, deixa que seja escrito um decreto para revogar as cartas escritas por Hamã, filho de Hamedata, o agagita, as cartas que ele escreveu para destruir os judeus que estão nas províncias do rei. 6 Pois como poderei suportar ver este desastre cair sobre meu povo? Como poderei assistir à destruição da minha família?"

  • Se for do agrado do rei : "Se o que eu pedir agrada ao rei".
  • se obtive favor aos teus olhos : Aqui "obtive favor" é uma expressão idiomática que significa ser aprovado ou que ele está satisfeito com ela. Aqui "olhos" são uma metonímia para visão, e visão é uma metáfora representando sua avaliação. T.A.: "se você tiver me avaliado e aprovado" ou "se você está satisfeito comigo". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • se parecer certo diante do rei : "Diante do rei" aqui é uma metáfora representado sua avaliação.T.A.: "se o que eu peço parece certo na avaliação do rei". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • se te agrado : T.A.: "se você me avaliar e lhe agradar" ou "se você está satisfeito comigo". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • revogar : Retomar e fazer sem efeito.&nbsp;
  • Hamedata : Este é o nome de um homem.Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • províncias : Uma província é uma grande área em que alguns países são divididos para propósitos de governo. Veja como foi traduzido em [<u>Ester 1:1</u>](https://v-mast.com/events/01/01.md).
  • Quais cartas Hamã havia escrito? : Hamã havia escrito cartas para destruir os judeus que estavam em todas as províncias do rei.

7 O rei Xerxes disse à rainha Ester e a Mardoqueu, o judeu: "Vede, eu dei à Ester a casa de Hamã, e o enforcaram porque ele atacaria os judeus. 8 Escrevei outro decreto para os judeus em nome do rei e selai com o anel do rei. Pois, um decreto escrito em nome do rei e selado com o anel do rei não pode ser revogado".

  • a casa de Hamã : Isto representa tudo que Hamã havia possuído. T.A.: "tudo que havia pertencido a Hamã" ou "toda a propriedade de Hamã". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
  • enforcaram : Veja como foi traduzido isto em [<u>Ester 6:4</u>](https://v-mast.com/events/06/04.md)
  • Por que Ester teve que escrever outro decreto para os judeus em nome do rei? : Ester teve que escrever outro decreto para os judeus em nome do rei, pois o primeiro decreto, que havia sido escrito em nome do rei e selado com o anel do rei, não poderia ser revogado.

9 Então, os escribas do rei foram chamados naquele momento, no terceiro mês, que é o Mês de Sivã, no vigésimo terceiro dia do mês. O decreto foi escrito contendo tudo o que Mardoqueu havia ordenado acerca dos judeus. Foi escrito aos governos provinciais, governadores e oficiais de todas as províncias que estavam localizadas da Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província na sua própria grafia e em sua própria língua, e aos judeus foi escrito em sua grafia e língua.

  • os escribas do rei foram chamados : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o rei chamou seus escribas". O leitor deve entender que o rei provavelmente falou a um oficial para ir e trazer os escribas de volta para ele.O rei provavelmente não gritou em voz alta para que eles viessem. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • no terceiro mês,que é o mês de Sivã, no vigésimo terceiro dia do mês : "Sivã" é o nome do terceiro mês do calendário hebreu. O vigésimo terceiro dia é perto da metade de Junho no calendário ocidental. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] e [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • O decreto foi escrito : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eles escreveram um decreto". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
  • cento e vinte e sete províncias : "127 províncias". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
  • províncias : Uma província é uma grande área em que alguns países são divididos com o propósito de governo. Veja como foi traduzido em [<u>Ester 1:1</u>](https://v-mast.com/events/01/01.md).
  • escrito...na sua própria grafia : "escrito em sua própria escrita".&nbsp; Existem diferentes sistemas de escrita ao redor do mundo.
  • Quando foram chamados os escribas do rei? : Os escribas do rei foram chamados no terceiro mês, que é o mês de Sivã, no vigésimo terceiro dia do mês.

10 Mardoqueu escreveu em nome do rei Xerxes e selou com o anel do rei. Ele enviou os documentos por intermédio de mensageiros montados nos cavalos mais velozes que eram usados a serviço do rei, da cavalaria real. 11 O rei deu permissão aos judeus que estavam em cada cidade para que se reunissem e se organizassem para proteger suas vidas; para aniquilar, matar e destruir qualquer força armada de qualquer povo ou província que os atacasse, inclusive crianças e mulheres; ou saqueassem suas possessões. 12 Isso deveria acontecer em todas as províncias do rei Xerxes, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, que é o Mês de Adar.

  • escreveu em nome do rei Assuero : Escrever algo em nome do rei representa escrever algo com sua autoridade, ou escrever algo como seu representante. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • selou com o anel : Veja como foi escrito esta frase em [<u>Ester 8:2</u>](https://v-mast.com/events/08/02.md)
  • mensageiros : Pessoa que carregam as mensagens.
  • da cavalaria real : O garanhão real era o melhor cavalo do rei. Os cavalos que eram usados a serviço do rei eram seus descendentes. T.A.: "o descendente do melhor cavalo do rei". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • O que o rei deu aos judeus permissão para fazer? : O rei deu aos judeus permissão para se reunirem e se organizarem para proteger suas vidas, matar e destruir qualquer força armada de qualquer povo ou província que os atacasse, inclusive crianças e mulheres, e deu permissão para saquear suas possessões.

13 Uma cópia do decreto deveria ser emitida como lei e publicada em todos os povos. Os judeus deveriam estar prontos naquele dia para se vingar de seus inimigos. 14 Então, os mensageiros montaram em cavalos reais que eram usados a serviço do rei, e partiram apressadamente. O decreto do rei também foi emitido a partir do palácio em Susã.

  • para se vingar de seus inimigos : "Para se vingar de uma pessoa" aqui é uma expressão idiomática que significa ferir as pessoas que te machucaram. T.A.: "lutar contra seus inimigos". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

15 Então, Mardoqueu deixou a presença do rei vestindo roupas reais azuis e brancas, com uma grande coroa de ouro e manto de linho fino e de púrpura. E a cidade de Susã gritou e se alegrou. 16 Os judeus ficaram felizes, com júbilo, alegria e honra. 17 Em cada província e em cada cidade, em todo lugar onde chegava o decreto do rei, havia alegria e júbilo entre os judeus, banquetes e festas. Muitos dentre os vários povos da terra se tornaram judeus, pois o temor dos judeus havia caído sobre eles.

  • a cidade de Susã gritou e se alegrou : A "cidade" representa o povo que vivia nela. T.A: "o povo da cidade de Susã gritou e regozijou-se". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • gritou e se alegrou : A palavra "alegrou" diz como eles gritaram. T.A.: "gritou alegremente". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
  • Por que muitos dentre os vários povos da terra se tornaram judeus? : Muitos dentre os vários povos da terra se tornaram judeus pois o temor dos judeus havia caído sobre eles.

A A A

Ester : 8

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse