Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Ester : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Depois dessas coisas, quando a ira do rei Xerxes diminuiu, ele pensou sobre Vasti e o que ela havia feito. Ele também pensou sobre o decreto que havia feito contra ela. 2 Então, os jovens do rei que lhe serviam disseram: "Deixe que se procure moças bonitas e virgens para o rei.

  • Depois destas coisas : Esta expressão introduz um novo evento que aconteceu um pouco depois. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
  • quando a ira do rei Assuero aplacou : "o rei ficou menos bravo".
  • o decreto : Isso se refere ao decreto em  [Ester 1:19-20](https://v-mast.com/events/01/19.md).
  • O que os jovens do rei recomendavam? : Então os jovens do rei recomendaram que se fizesse uma busca em nome do rei por belas jovens virgens.

3 Que o rei nomeie oficiais em todas as províncias de teu reino, para juntar todas as moças virgens e bonitas para teu harém no palácio em Susã. Que sejam colocadas sob o cuidado de Hegai, o oficial do rei, que é responsável pelas mulheres, e que elas recebam tratamento de beleza. 4 Que a moça que agradar ao rei se torne a rainha em lugar de Vasti". Este conselho agradou o rei e, assim, ele fez.

  • Conexão com o Texto: : Os jovens servos continuam falando com o rei.
  • Que o rei ... o oficial do rei : Os servos falaram com o rei na terceira pessoa como sinal de respeito. T.A.: Vós deveis...vosso".  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
  • províncias : Uma província é uma grande área em que alguns países são divididos com propósitos governamentais. Veja como foi traduzido isso em  [Ester 1:1](https://v-mast.com/events/01/01.md).
  • harém : Lugar onde as mulheres de um homem com muitas esposas viviam.
  • no palácio : Isso se refere ao castelo, fortaleza ou cidade fortificada. Veja como foi traduzido isso em  [Ester 1:2](https://v-mast.com/events/01/02.md).
  • Susã : Veja como foi traduzido o nome desse lugar em Ester 1.2. (veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • Que sejam colocadas sob o cuidado de Hegai, o oficial do rei, que é responsável pelas mulheres : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: Deixe que Hegai, o oficial do rei, que é encarregado das mulheres, cuide delas".(Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
  • Hegai : Isso é o nome de um homem. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • seus cosméticos : Um "cosmético" é uma substância como um creme, loção ou pó, que as mulheres geralmente usam no rosto ou corpo para melhorar sua aparência".
  • Sob os cuidados de quem as virgens seriam colocadas? : As virgens seriam colocadas sob os cuidados de Hegai, o oficial do rei, que estava encarregado das mulheres.

5 Havia um certo judeu na cidade de Susã, cujo nome era Mardoqueu, filho de Jair, filho de Simei, filho de Quis, que era um benjamita. 6 Ele havia sido levado de Jerusalém com os exilados, junto aos que foram levados com Jeconias, rei de Judá, a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou embora.

  • Havia um certo judeu : Esta expressão introduz Mardoqueu como um novo personagem na história. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
  • Susã : Traduza o nome dessa cidade como está em [Ester 1:2](https://v-mast.com/events/01/02.md). (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • filho de Jair, filho de Simei, filho de Quis : "Jair," "Simei," e "Quis"  são homens de quem "Mardoqueu" era o descendente masculino. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • um benjamita : "da tribo de Benjamim".
  • Quem havia tomado Mardoqueu de Jerusalém? : Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado Mardoqueu para longe de Jerusalém.

7 Ele estava cuidando de Hadassa, que é Ester, filha do seu tio, porque ela não tinha pai nem mãe. A moça era muito bonita e atraente. Mardoqueu a criou como sua própria filha.

  • Conexão com o Texto: : É a continuação da informação de pano de fundo sobre Mordecai e explica seu relacionamento com Ester. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
  • Hadassa : Este é o nome hebraico de Ester. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • filha do seu tio : "sua prima".
  • ela não tinha pai nem mãe : "seu pai e sua mãe morreram".
  • a criou como sua própria filha : "cuidou dela como se fosse sua própria filha".
  • Qual era o outro nome de Ester? : O outro nome de Esther era Hadassa.
  • Qual era o parentesco de Ester com Mardoqueu? : Ester era filha de seu tio.

8 Quando a ordem e o decreto do rei foram proclamados, muitas moças foram trazidas para o palácio em Susã. Elas foram colocadas sob o cuidado de Hegai. Ester também foi levada para dentro do palácio do rei e colocada sob o cuidado de Hegai, o encarregado das mulheres. 9 A moça lhe agradou e ganhou o seu favor. Imediatamente, ele providenciou um tratamento de beleza para ela e sua porção de comida. Ele designou para ela sete servos das moças no palácio do rei e a transferiu, juntamente com os servos das moças, para o melhor lugar da casa das mulheres.

  • Quando a ordem e o decreto do rei foram proclamados :
  • Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Depois o rei ordenou que eles procurassem por algumas mulheres bonitas". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) :
  • proclamados :
  • "anunciados". :
  • muitas moças foram trazidas :
  • Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles trouxeram muitas mulheres jovens". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) :
  • Elas foram colocadas sobre o cuidado de Hegai :
  • Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Hegai começou a cuidar delas". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) :
  • Ester também foi levada para dentro do palácio do rei e colocada sob o cuidado de Hegai, o encarregado das mulheres :
  • Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: " Hegai, o supervisor das mulheres, também começou a tomar conta de Ester quando a trouxeram para o palácio do rei". (Veja [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) :
  • palácio :
  • Veja como foi traduzido isso em Ester 1.5. :
  • O que Hegai providenciou a Ester? : Hegai forneceu-lhe cosméticos e sua porção de comida, e ele designou para ela sete servas do palácio do rei.

10 Ester não havia dito a ninguém sobre quem era seu povo ou sua família, porque Mardoqueu lhe tinha instruído que não dissesse. 11 Todos os dias, Mardoqueu passava em frente do pátio, fora da casa das mulheres, para saber sobre o bem estar de Ester, e sobre o que teria acontecido com ela.

  • Informação Geral: : Esta página foi intencionalmente deixada em branco
  • Por que Ester não contou a ninguém quem era seu povo ou seus parentes? : Ester não contara a ninguém quem era seu povo ou família, pois Mardoqueu a instruíra a não lhes contar.

12 Quando chegava o momento de cada moça ir ao rei Xerxes (obedecendo os regulamentos das mulheres, cada moça tinha que completar doze meses do tratamento de sua beleza, seis meses com óleo de mirra e seis com perfumes e cosméticos), 13 quando a jovem ia ao rei, o que quer que desejasse era dado a ela na casa das mulheres, para que levasse ao palácio.

  • Informação Geral: : Os versículos 12-14 são informações de pano de fundo sobre os costumes das mulheres que se tornavam esposas do rei.  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
  • obedecendo os regulamentos das mulheres : "agir de acordo com os requisitos das mulheres".
  • tratamento de sua beleza : As coisas feitas para que as moças ficassem mais bonitas e cheirosas.
  • Quando uma jovem ia ao rei, o que era dado a ela? : Quando uma jovem ia ao rei, o que ela desejava era dado a ela.

14 À noite, ela poderia ir e, pela manhã, deveria retornar para a segunda casa das mulheres, aos cuidados de Saasgaz, o oficial do rei, que era encarregado pelas concubinas. Ela não retornaria para o rei novamente, a menos que o tivesse agradado muito e que ele mandasse chamá-la pelo nome.

  • Conexão com o Texto: :
  • É a continuação da informação de pano de fundo que começou em Ester 2.12 sobre os costumes das mulheres que se tornavam esposas do rei.  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) :
  • pela manhã :
  • Está implícito que esta é a manhã seguinte. Esta informação pode ser mais clara. T.A.: " na manhã seguinte". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) :
  • segunda casa :
  • "uma casa diferente". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) :
  • aos cuidados de Saasgaz, ... concubinas :
  • "para onde Saasgaz ... concubinas cuidariam dela". :
  • aos cuidados :
  • "supervisão" ou "proteção". :
  • Saasgaz :
  • Este é o nome de um homem. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) :
  • Quando uma garota retornaria ao rei? : Uma garota não voltaria ao rei a menos que ela o agradasse muito e ele a chamasse novamente.

15 Então, quando chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mardoqueu, que a havia criado como sua própria filha, ir ao rei, não pediu nada senão o que Hegai, o oficial do rei, que era encarregado pelas mulheres, sugeriu. E Ester ganhou o favor de todos que a viram. 16 Ester foi levada ao rei Xerxes, para dentro da residência real, no décimo mês, que era o Mês de Tebete, no sétimo ano do seu reinado.

  • Então, quando chegou a vez : Esta expressão introduz uma nova parte da história. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
  • filha de Abiail, tio de Mardoqueu, que havia criado como sua própria filha : Esta informação de pano de fundo relembra ao leitor o relacionamento de Ester para com Mardoqueu. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
  • Abiail : Pai de Ester e tio de Mardoqueu. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • não pediu nada senão : Isso pode ser dito na forma afirmativa. T.A.: "ela pediu somente o que".
  • Hegai : Veja como foi traduzido o nome deste homem em [Ester 2:3](../02/03.md). (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • ganhou o favor de todos : Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "agradou a todosl".(Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • Pelo que Ester pediu? : Ela não pediu nada além do que Hegai, o oficial do rei, que estava encarregada das mulheres, sugeriu a ela.
  • Quando Ester foi levada ao rei Xerxes? : Ester foi levada ao rei Xerxes no décimo mês, que é o mês de Tebete, no sétimo ano do seu reinado.

17 O rei amou Ester mais que a todas as outras mulheres, e ela alcançou favor e bondade diante dele, mais que todas as outras virgens. Assim, ele pôs a coroa real em sua cabeça e a fez rainha no lugar de Vasti. 18 O rei deu um grande banquete para todos seus oficiais e seus servos — o banquete de Ester. Ele liberou de impostos as províncias; e também deu presentes com sua generosidade real.

  • O rei amou : Esta é o uso romântico da palavra "amor" .
  • ela alcançou favor e bondade diante dele : Estas expressões idiomáticas significam a mesma coisa e enfatizam o quanto Ester agradou o rei. T.A.: "o agradou grandemente". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] e[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
  • pôs a coroa real em sua cabeça : O rei fez isso para mostrar que ele estava fazendo dela sua rainha. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
  • Por que o rei colocou a coroa real na cabeça de Ester e a fez rainha? : O rei amava Ester mais do que todas as outras mulheres, e ela ganhou favor e bondade diante dele, mais do que todas as outras virgens, de modo que ele colocou a coroa real em sua cabeça e a fez rainha.

19 Quando as virgens foram reunidas pela segunda vez, Mardoqueu estava sentado à porta do palácio do rei. 20 Ester ainda não havia contado a ninguém sobre sua família ou seu povo, como Mardoqueu tinha instruído. Ela continuou seguindo o conselho de Mardoqueu, como tinha feito quando foi criada por ele. 21 Naqueles dias, enquanto Mardoqueu estava sentado à porta do palácio do rei, dois oficiais do rei, Bigtã e Teres, que guardavam a entrada, ficaram revoltados e procuraram matar o rei Xerxes.

  • Quando as virgens foram reunidas pela segunda vez : Isto não é muito claro quando esta reunião aconteceu, e porque. Por isso, algumas versões tem o texto de alguma forma alterado. Provavelmente, é melhor traduzir como está escrito.
  • pela segunda vez : "mais uma vez"  ou " um tempo adicional". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
  • Mardoqueu estava sentado à porta do palácio do rei : Possíveis significados são: 1) Mardoqueu sentou-se lá para ouvir como Ester estava das muitas pessoas que passavam pelo portão ou 2) "sentado à porta do rei" é uma expressão idiomática que significa que a Mardoqueu foi dada uma posição de autoridade pelo rei.
  • à porta do palácio do rei : "o portão de entrada do palácio do rei".
  • O que Bigtã e Teres procuraram fazer ao rei Xerxes? : Bigtã e Teres procuraram fazer mal ao rei Xerxes.

22 Quando o assunto foi revelado a Mardoqueu, ele disse à rainha Ester, e Ester falou ao rei em nome de Mardoqueu. 23 A informação foi investigada e confirmada, e ambos os homens foram enforcados. A história foi escrita no Livro das Crônicas na presença do rei.

  • Quando o assunto foi revelado a Mardoqueu : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Quando Mardoqueu soube do que eles estavam planejando". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
  • em nome de Mardoqueu : Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "em favor de Mardoqueu". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • O que aconteceu com Bigtã e Teres? : Ambos os homens foram enforcados.

A A A

Ester : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse