Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Quem é um homem sábio? Quem sabe o que os eventos da vida significam? A sabedoria em um homem faz a sua face brilhar, e a dureza do seu rosto mudar.
- Quem é um homem sábio? Quem sabe o que os eventos da vida significam? : O escritor interroga com essas questões principais para fornecer a resposta que ele diz a seguir.
- faz a sua face brilhar : Isso significa que o rosto da pessoa mostrará que ela tem sabedoria. Tradução Alternativa (T.A.): "mostra em seu rosto". (Veja: figs_metaphor)
- a dureza do seu rosto : T.A.:"sua aparência rude". (Veja: figs_idiom)
- Quem é um homem sábio? : Um homem sábio é aquele que entende o que os eventos da vida significam.
2 Eu aconselho que obedeças à ordem do rei, por causa do juramento que fizeste, diante de Deus, de protegê-lo. 3 Não te apresses a sair de sua presença e não apoies algo errado, pois o rei faz o que deseja. 4 A palavra do rei é soberana; então, quem lhe dirá: "O que estás fazendo?"
- do juramento que fizeste, diante de Deus, de protegê-lo : "o juramento que você fez diante de Deus para protegê-lo".
- Não te apresses a sair de sua presença : Possíveis significados são: 1) "não se apresse em deixar fisicamente a sua presença" ou 2) "permaneça leal ao rei, não o abandone apressadamente por outro".
- A palavra do rei é soberana : T.A.: "O que o rei diz é lei".(Veja: figs_metonymy)
- quem lhe dirá : T.A.: "Ninguém pode dizer a ele". (Veja: figs_rquestion)
- O que estás fazendo? : T.A.: "Você não deve fazer o que está fazendo". (Veja: figs_rquestion)
- Por que as pessoas não devem se apressar em sair da presença do rei e nem devem apoiar algo errado? : As pessoas não devem se apressar em sair da presença do rei e nem devem apoiar algo errado por que o rei faz o que deseja.
5 Quem guarda os mandamentos do rei evita o dano. O coração de um homem sábio reconhece a direção certa e o tempo oportuno para agir. 6 Para toda pergunta há uma resposta e um tempo certo para respondê-la, porque as dificuldades do homem são grandes. 7 Ninguém sabe o que virá a seguir. Quem lhe contará o que está por vir?
- O coração de um homem sábio reconhece : O "coração" se refere aos pensamentos. T.A.: "um homem sábio reconhece". (Veja: figs_metonymy)
- Quem lhe contará o que está por vir? : Essa questão enfatiza que ninguém sabe o que acontecerá no futuro. T.A.: "ninguém pode te dizer o que está por vir". (Veja: figs_rquestion)
- Quem evita o mal? : Aquele que guarda os mandamentos do rei evita o mal.
8 Ninguém controla a própria respiração até o ponto de fazê-la cessar, [Algumas versões trazem: "Ninguém controla o vento, de forma a fazê-lo cessar"] e ninguém tem poder sobre o dia da sua morte. Ninguém é desligado do exército durante uma guerra, e a maldade não salva aqueles que são seus escravos. 9 Eu vi tudo isso, e apliquei meu coração a todo tipo de trabalho que é feito sob o sol. Há um tempo quando uma pessoa oprime a outra para sua própria infelicidade. [Algumas versões modernas trazem: "para sua infelicidade" (da pessoa que sofre a opressão). O texto hebraico pode ser traduzido de ambas as formas.]
- Ninguém controla sua respiração até o ponto de fazê-la cessar ... ninguém tem poder sobre o dia da sua morte : Assim como ninguém tem a capacidade de parar de respirar, ninguém pode continuar vivendo quando é hora de morrer. (Veja: figs_simile)
- a maldade não salva aqueles que são seus escravos : O escritor fala da maldade como se fosse um patrão que tinha escravos. (Veja: figs_personification)
- apliquei meu coração : Veja como foi traduzido em 1:16.
- todo tipo de trabalho que é feito : T.A.: "todo tipo de trabalho que as pessoas fazem". (Veja: figs_activepassive)
- Sobre o que niguém tem o domínio? : Ninguém tem o domínio sobre o fôlego da vida e niguém tem o domínio sobre o dia de sua morte.
10 Então, vi o sepultamento público dos maus. Eles foram retirados do lugar santo, sepultados e exaltados pelas pessoas da cidade onde realizaram suas obras más. Isso também é inútil. [Algumas versões modernas apresentam outras traduções desse difícil versículo: "Vi pessoas más indo e vindo ao lugar santo. Eles orgulhosamente falaram sobre as coisas que os maus haviam feito na cidade..." Outras versões trazem: "Vi os maus indo e vindo ao lugar santo. Eles foram louvados na cidade pelas coisas que tinham feito..."] 11 Quando uma sentença contra um crime cruel não é executada rapidamente, isso induz os corações dos seres humanos a fazerem o mal.
- vi o sepultamento público dos maus : Às pessoas más que morreram foram dados um sepultamento honroso. Estava subentendido que seus corpos deviam ter sido jogados na pilha do lixo da cidade ou algo similar. T.A.: "as pessoas enterram os ímpios publicamente".(Veja: figs_activepassive)
- Eles foram retirados do lugar santo, sepultados e exaltados pelas pessoas : T.A.: "As pessoas os tiraram da área sagrada e os enterraram e os elogiaram". (Veja: figs_activepassive)
- Quando uma sentença contra um crime cruel não é executada : T.A.: "Quando as pessoas com autoridade não executam rapidamente a sentença contra um crime maligno". (Veja: figs_activepassive)
- induz os corações dos seres humanos : Aqui a palavra "coração" se refere à vontade. T.A.: "atrai os seres humanos". (Veja: figs_synecdoche)
- Por quem os perversos foram exaltados? : Os perversos foram exaltados pelas pessoas da cidade onde eles haviam realizado suas obras perversas.
12 Mesmo que um pecador faça o mal centenas de vezes e viva por muito tempo, sei que as coisas irão bem para aqueles que respeitam a Deus, que honram a Sua Presença com eles. 13 Mas não para o homem mau — sua vida não será prolongada; seus dias são como uma sombra passageira porque ele não honra a Deus.
- centenas de vezes : T.A.: "100 vezes". (Veja: translate_numbers)
- irão bem para aqueles que respeitam a Deus : T.A.: "a vida irá bem para quem respeita a Deus". (Veja: figs_idiom)
- que respeitam a Deus, que honram a Sua presença : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e estão combinadas para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)
- sua vida não será prolongada : T.A.: "Deus não prolongará sua vida". (Veja: figs_activepassive)
- Seus dias são como uma sombra passageira : Possíveis significado são: 1) "o escritor compara o comprimento da vida da pessoa má com uma sombra que passa rapidamente" ou 2) "a qualidade ou o gozo da vida de uma pessoa má é passageira, não há nenhuma essência à sua vida". (Veja: figs_simile)
- Mesmo que um pecador pratique o mal cem vezes e ainda viva por um longo tempo, o que acontecerá aos que respeitam o Senhor? : Mesmo que um pecador pratique o mal cem vezes e ainda viva por um longo tempo, as coisas serão melhores para aqueles que respeitam o Senhor, que honram sua presença em seu meio.
14 Há outra coisa sem sentido que ocorre na terra: o que acontece às pessoas justas, também acontece às injustas, e o que acontece às pessoas injustas acontece às justas. Digo que isso também é ilusão. 15 Portanto, recomendo a felicidade, pois não há coisa melhor para um homem sob o sol do que comer, beber e ser feliz. É a felicidade que o acompanhará em seu trabalho por todos os dias de sua vida, a qual Deus tem lhe dado sob o sol.
- sem sentido : "insignificante" ou "fútil". Coisas que acontecem mas não deveriam. Como coisas boas acontecendo com pessoas más e coisas ruins acontecendo com pessoas boas.
- outra coisa sem sentido que ocorre na terra : T.A.: "outra coisa que as pessoas fazem na terra". (Veja: figs_activepassive)
- por todos os dias da sua vida, a qual Deus tem lhe dado : T.A.: "Enquanto Deus lhe permite viver". (Veja: figs_idiom)
- Por que o mestre recomenda a felicidade? : O mestre recomenda a felicidade porque não há coisa melhor para um homem debaixo do sol que comer e beber e ser feliz.
16 Quando apliquei meu coração a conhecer a sabedoria e entender o trabalho feito na terra, o qual frequentemente é sem descanso para os olhos, de noite ou de dia, 17 eu considerei todos os feitos de Deus, e que o homem não pode entender o trabalho que é feito sob o sol. Não importa o quanto um homem trabalhe para encontrar respostas, ele não as encontrará. Ainda que um homem sábio acredite que conheça, ele de fato não conhece.
- apliquei meu coração : Para aplicar a mente e compreensão de alguém para descobrir algo. Veja como foi traduzido em 1:16.
- o trabalho feito na terra : T.A.: "o trabalho que a pessoa faz na terra". (Veja: figs_activepassive)
- sem descanso para os olhos : T.A.: "sem dormir". (Veja: figs_synecdoche e figs_abstractnouns)
- o trabalho que é feito sob o sol : Possíveis significados são: 1) "o trabalho que Deus faz debaixo do sol" ou 2) "o trabalho que Deus permite que as pessoas façam debaixo do sol". (Veja: figs_activepassive)
- O que o homem não pode entender? : O homem não pode entender o trabalho que é feito debaixo do sol.